cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
528 lines
9.5 KiB
Plaintext
528 lines
9.5 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kconfigwidgets package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Enol P. <enolp@softastur.org>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kconfigwidgets\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-18 00:36+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-12 00:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Softastur"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "alministradores@softastur.org"
|
|
|
|
#: kcodecaction.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Encodings menu"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcodecaction.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Encodings menu"
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcolorschememenu.cpp:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcommandbar.cpp:639
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No commands to display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcommandbar.cpp:641
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No commands matching the filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kconfigdialog.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: khamburgermenu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu General purpose menu"
|
|
msgid "&Menu"
|
|
msgstr "&Menú"
|
|
|
|
#: khamburgermenu.cpp:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu A menu item that advertises and enables the menubar"
|
|
msgid "Show &Menubar with All Actions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: khamburgermenu.cpp:355
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:inmenu A menu text advertising its contents (more features)."
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Más"
|
|
|
|
#: khamburgermenu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:inmenu A section heading advertising the contents of the menu bar"
|
|
msgid "More Actions"
|
|
msgstr "Más aiciones"
|
|
|
|
#: krecentfilesaction.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krecentfilesaction.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "go back"
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Atrás"
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "go forward"
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "A&lantre"
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "home page"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Aniciu"
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction.cpp:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
|
|
"window used for status information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:63
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:63
|
|
msgid "Create new document"
|
|
msgstr "Crea un documentu"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:64
|
|
msgid "&Open…"
|
|
msgstr "&Abrir…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:64
|
|
msgid "Open an existing document"
|
|
msgstr "Abre un documentu esistente"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:65
|
|
msgid "Open &Recent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:65
|
|
msgid "Open a document which was recently opened"
|
|
msgstr "Abre un documentu que s'abriere apocayá"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:66
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:66
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Guarda'l documentu"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:67
|
|
msgid "Save &As…"
|
|
msgstr "Guardar &como…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:67
|
|
msgid "Save document under a new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:68
|
|
msgid "Re&vert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:68
|
|
msgid "Revert unsaved changes made to document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:69
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zarrar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:69
|
|
msgid "Close document"
|
|
msgstr "Zarra'l documentu"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:70
|
|
msgid "&Print…"
|
|
msgstr "&Imprentar…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:70
|
|
msgid "Print document"
|
|
msgstr "Imprenta'l documentu"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:71
|
|
msgid "Print Previe&w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:71
|
|
msgid "Show a print preview of document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:72
|
|
msgid "&Mail…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:72
|
|
msgid "Send document by mail"
|
|
msgstr "Unvia'l documentu per corréu electrónicu"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:73
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "&Colar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:73
|
|
msgid "Quit application"
|
|
msgstr "Cola de l'aplicación"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:75
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Desfacer"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:75
|
|
msgid "Undo last action"
|
|
msgstr "Desfai la última aición"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:76
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr "&Refacer"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:76
|
|
msgid "Redo last undone action"
|
|
msgstr "Vuelve facer la última aición"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:77
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:77
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:78
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:78
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:79
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "A&pegar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:79
|
|
msgid "Paste clipboard content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:80
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:81
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Seleicionar &too"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:82
|
|
msgid "Dese&lect"
|
|
msgstr "Dese&leicionar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:83
|
|
msgid "&Find…"
|
|
msgstr "A&topar…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:84
|
|
msgid "Find &Next"
|
|
msgstr "Atopar lo si&guiente"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:85
|
|
msgid "Find Pre&vious"
|
|
msgstr "Atopar lo ante&rior"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:86
|
|
msgid "&Replace…"
|
|
msgstr "&Trocar…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:88
|
|
msgid "Zoom to &Actual Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:88
|
|
msgid "View document at its actual size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:89
|
|
msgid "&Fit to Page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:89
|
|
msgid "Zoom to fit page in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:90
|
|
msgid "Fit to Page &Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:90
|
|
msgid "Zoom to fit page width in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:91
|
|
msgid "Fit to Page &Height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:91
|
|
msgid "Zoom to fit page height in window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:92
|
|
msgid "Zoom &In"
|
|
msgstr "A&verar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:93
|
|
msgid "Zoom &Out"
|
|
msgstr "A&lloñar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:94
|
|
msgid "&Zoom…"
|
|
msgstr "&Zoom…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:94
|
|
msgid "Select zoom level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:95
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Anovar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:95
|
|
msgid "Refresh document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:97
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:97
|
|
msgid "Go up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:102
|
|
msgid "&Previous Page"
|
|
msgstr "Páxina &anterior"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:102
|
|
msgid "Go to previous page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:103
|
|
msgid "&Next Page"
|
|
msgstr "Páxina &siguiente"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:103
|
|
msgid "Go to next page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:104
|
|
msgid "&Go To…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:105
|
|
msgid "&Go to Page…"
|
|
msgstr "&Dir a la páxina…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:106
|
|
msgid "&Go to Line…"
|
|
msgstr "&Dir a la llinia…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:107
|
|
msgid "&First Page"
|
|
msgstr "&Primer páxina"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:107
|
|
msgid "Go to first page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:108
|
|
msgid "&Last Page"
|
|
msgstr "&Última páxina"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:108
|
|
msgid "Go to last page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:109
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Atrás"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:109
|
|
msgid "Go back in document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:110
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "A&lantre"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:110
|
|
msgid "Go forward in document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:112
|
|
msgid "&Add Bookmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:113
|
|
msgid "&Edit Bookmarks…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:115
|
|
msgid "&Spelling…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:115
|
|
msgid "Check spelling in document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:117
|
|
msgid "Show &Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:117
|
|
msgid "Show or hide menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:118
|
|
msgid "Show &Toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:118
|
|
msgid "Show or hide toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:119
|
|
msgid "Show St&atusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:119
|
|
msgid "Show or hide statusbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:120
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:121
|
|
msgid "Configure Keyboard S&hortcuts…"
|
|
msgstr "Configurar los ata&yos del tecláu…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Configure %1…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:123
|
|
msgid "Configure Tool&bars…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:124
|
|
msgid "Configure &Notifications…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 &Handbook"
|
|
msgstr "&Manual de: %1"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:129
|
|
msgid "What's &This?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:130
|
|
msgid "&Report Bug…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:131
|
|
msgid "Configure &Language…"
|
|
msgstr "Configurar la &llingua…"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&About %1"
|
|
msgstr "&Tocante a «%1»"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:133
|
|
msgid "About &KDE"
|
|
msgstr "Tocante a &KDE"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:134
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Desaniciar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:135
|
|
msgid "&Rename…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:136
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "&Tirar a la papelera"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:137
|
|
msgid "&Donate"
|
|
msgstr "&Donar"
|
|
|
|
#: kstandardaction_p.h:138
|
|
msgid "Open &Menu"
|
|
msgstr "Abrir el &menú"
|
|
|
|
#: kstylemanager.cpp:60
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Quit application"
|
|
msgid "Application Style"
|
|
msgstr "Cola de l'aplicación"
|
|
|
|
#: kstylemanager.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Tip of the &Day"
|
|
#~ msgstr "Conseyu del &día"
|