cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
12583 lines
247 KiB
Plaintext
12583 lines
247 KiB
Plaintext
# translation of kdelibs4.po to
|
|
# translation of kdelibs4.po to
|
|
# translation of kdelibs4.po to
|
|
# translation of kdelibs4.po to Xhosa
|
|
# K Desktop Environment - kdelibs
|
|
# Copyright (C) 2001 translate.org.za
|
|
# Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
|
|
# Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
|
|
# Thelma Lungcuzo <thelma@translate.org.za>, 2002
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-12-13 17:20SAST\n"
|
|
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
|
"Language: xh\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Western European"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Western European"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Central European"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Baltic"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltic"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "South-Eastern Europe"
|
|
msgstr "Western European"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Turkish"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkish"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cyrillic"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Ezakwantu Zamatshayina"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Korean"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korean"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Japanese"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanese"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Greek"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greek"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Arabic"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hebrew"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrew"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Thai"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unicode"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Ikhowudi enye"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Other"
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Enye"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:382
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "KCharsets|@item %1 character set, %2 encoding"
|
|
msgid "%1 ( %2 )"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:384
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "KCharsets|@item"
|
|
msgid "Other encoding (%1)"
|
|
msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
|
|
|
|
#: kcharsets.cpp:413
|
|
#, fuzzy, qt-format
|
|
msgctxt "KCharsets|@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
|
|
msgid "%1 ( %2 )"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:503
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
|
|
"@.\n"
|
|
"You will not create valid messages if you do not change your address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:509
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.\n"
|
|
"You will not create valid messages if you do not change your address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:515
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "You have to enter something in the email address field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:517
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
|
|
"local part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:521
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
|
|
"domain part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:525
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
|
|
"comments/brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The email address this bug report is sent to."
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "The email address you entered is valid."
|
|
msgstr "Idilesi ye email eli gciwane ethunyelwe kuyo."
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:531
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
|
|
"angle bracket."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:535
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
|
|
"closing angle brackets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:539
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
|
|
"unexpected comma."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:543
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly.\n"
|
|
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
|
|
"the last character in your email address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:549
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
|
|
"which does not end."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:553
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
|
|
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:558
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
|
|
"character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:562
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
|
|
"invalid display name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:566
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
|
|
"'.'.\n"
|
|
"You will not create valid messages if you do not change your address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:572
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid "Unknown problem with email address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kemailaddress.cpp:632
|
|
msgctxt "QObject|"
|
|
msgid ""
|
|
"The email address you entered is not valid.\n"
|
|
"It does not seem to contain an actual email address, i.e. something of the "
|
|
"form joe@example.org."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:221 kencodingprober.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uhlelo lwenziwe"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:223 kencodingprober.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Universal"
|
|
msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:225 kencodingprober.cpp:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unicode"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr "Ikhowudi enye"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:227 kencodingprober.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cyrillic"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:229 kencodingprober.cpp:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Western European"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr "Western European"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:231 kencodingprober.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Central European"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:233 kencodingprober.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Greek"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Greek"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:235 kencodingprober.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hebrew"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebrew"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:237 kencodingprober.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Turkish"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turkish"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:239 kencodingprober.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Japanese"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanese"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:241 kencodingprober.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Baltic"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltic"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:243 kencodingprober.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr "Ezakwantu Zamatshayina"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:245 kencodingprober.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Ingcaciso elula Yamatshayina"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:247 kencodingprober.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Korean"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Korean"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:249 kencodingprober.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Thai"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: kencodingprober.cpp:251 kencodingprober.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Arabic"
|
|
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Northern Saami"
|
|
#~ msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
|
|
#~ msgid "Northern Saami"
|
|
#~ msgstr "Northern Saami"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Igama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "Umamkeli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "Izibuko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System Default (currently: %1)"
|
|
#~ msgstr "Indlela yokusebenza yokudaliweyo (%1)"
|
|
|
|
#~ msgid "Editor Chooser"
|
|
#~ msgstr "Umkhethi Womhleli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please choose the default text editing component that you wish to use in "
|
|
#~ "this application. If you choose <B>System Default</B>, the application "
|
|
#~ "will honor your changes in the System Settings. All other choices will "
|
|
#~ "override that setting."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda khetha ingxenye yohlelo yokubhaliweyo okungagqibekanga onqwenela "
|
|
#~ "ukusebenzisa kwesisicelo. Ukuba ukhetha <B>Ukungagqibeki Kwendlela "
|
|
#~ "yokusebenza</B>, isicelo sizakwamkela utshintsho lwakho Kumbindi "
|
|
#~ "Wolawulo. Zonke ezinye iinketho azizukunaka esosicwangciso."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TETest"
|
|
#~ msgstr "&Uvavanyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Only local files are supported."
|
|
#~ msgstr "Zifayile zobulali kuphela ezixhaswayo."
|
|
|
|
#~ msgid "Check whether config file itself requires updating"
|
|
#~ msgstr "Khangela ukuba ifayile ye config ifuna ukugqitywa"
|
|
|
|
#~ msgid "File to read update instructions from"
|
|
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
|
|
|
|
#~ msgid "KConf Update"
|
|
#~ msgstr "KConf Ugqibo"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Tool for updating user configuration files"
|
|
#~ msgstr "Isixhobo se KDE sokugqiba uqwalaselo lweefayile zomsebenzisi"
|
|
|
|
#~ msgid "??"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Malunga"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No information available.\n"
|
|
#~ "The supplied KAboutData object does not exist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
|
|
#~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
|
|
|
|
#~ msgid "A&uthor"
|
|
#~ msgstr "Um&bhali"
|
|
|
|
#~ msgid "A&uthors"
|
|
#~ msgstr "&Ababhali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> to "
|
|
#~ "report bugs.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
|
|
#~ "ababhali nkqo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
|
|
#~ "ababhali nkqo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Thanks To"
|
|
#~ msgstr "&Enkosi Ku"
|
|
|
|
#~ msgid "T&ranslation"
|
|
#~ msgstr "&Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
|
|
|
|
#~ msgid "&License Agreement"
|
|
#~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "Umbhali"
|
|
|
|
#~ msgid "Email"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Homepage"
|
|
#~ msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#~ msgid "Task"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 %2, %3"
|
|
#~ msgstr "%1 %2, %3"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Contributors:"
|
|
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
|
|
|
|
#~ msgid "(No logo available)"
|
|
#~ msgstr "(Akukho phawu lukhoyo)"
|
|
|
|
#~ msgid "About %1"
|
|
#~ msgstr "Malunga ne %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo: %1"
|
|
#~ msgstr "Sukwenza: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Redo: %1"
|
|
#~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
#~ msgstr "&Sukwenza"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
#~ msgstr "&Yenza Kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "&Undo: %1"
|
|
#~ msgstr "&Sukwenza: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redo: %1"
|
|
#~ msgstr "&Yenza kwakhona: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Vala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Detach"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide %1"
|
|
#~ msgstr "Fihla %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Show %1"
|
|
#~ msgstr "Bonisa %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search Columns"
|
|
#~ msgstr "Im&ihlathi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Visible Columns"
|
|
#~ msgstr "Im&ihlathi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&earch:"
|
|
#~ msgstr "(phendla)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Password:"
|
|
#~ msgstr "&Igama lokugqitha:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep password"
|
|
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Verify:"
|
|
#~ msgstr "&Qinisekisa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password strength meter:"
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "You entered two different passwords. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Ufake amagama amabini okugqitha. Nceda zama kwakhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Low Password Strength"
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password Input"
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password is empty"
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passwords match"
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Do Spellchecking"
|
|
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yenza ingcambu/qinisa iindibaniselwano ezingekho kwincwadi enenkcazelo "
|
|
#~ "zamagama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Consider run-together &words as spelling errors"
|
|
#~ msgstr "Phonononga amagama ahamba-kunye njengemposiso zopelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "&Dictionary:"
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "&Encoding:"
|
|
#~ msgstr "Ufakelo lwekhowudi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox"
|
|
#~ msgid "&Client:"
|
|
#~ msgstr "Umxhasi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Isingesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Isipanishi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Danish"
|
|
#~ msgstr "Isidanishi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Isijamani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "German (new spelling)"
|
|
#~ msgstr "Isijamani (upelo olutsha)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Isiphuthukesi sase Brazil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Isiphuthukesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Esperanto"
|
|
#~ msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Norwegian"
|
|
#~ msgstr "Isinowijiyeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Isipolish"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Russian"
|
|
#~ msgstr "Isirashiya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Slovenian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Slovak"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Czech"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Swedish"
|
|
#~ msgstr "Isiswidishi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Swiss German"
|
|
#~ msgstr "Swiss German"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Ukrainian"
|
|
#~ msgstr "Ukrainian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Lithuanian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Isifrentshisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Belarusian"
|
|
#~ msgstr "Belarusian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Hungarian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name, %2 file name"
|
|
#~ msgid "Default - %1 [%2]"
|
|
#~ msgstr "Yokwendalo - %1 [%2]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Spelling dictionary: %1 dictionary name"
|
|
#~ msgid "Default - %1"
|
|
#~ msgstr "Okwendalo - %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Spell Checker"
|
|
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Spelling"
|
|
#~ msgstr "Khangela upelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Finished"
|
|
#~ msgstr "&Gqiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown word:"
|
|
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown word"
|
|
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<b>misspelled</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Umsebenzisi</b>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Language:"
|
|
#~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<< Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R&eplace All"
|
|
#~ msgstr "Buyisela &zonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suggestion List"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suggested Words"
|
|
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace"
|
|
#~ msgstr "&Buyisela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace &with:"
|
|
#~ msgstr "Buyisela nge:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Sukuhoya"
|
|
|
|
#~ msgid "I&gnore All"
|
|
#~ msgstr "Suku&nanza Konke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&uggest"
|
|
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Language Selection"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho Lwephepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incremental Spellcheck"
|
|
#~ msgstr "Ugqibo lolwandiso."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Spelling..."
|
|
#~ msgstr "Khangela upelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Spell Check"
|
|
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow Tabulations"
|
|
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spell Checking"
|
|
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Back"
|
|
#~ msgstr "&Umva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown View"
|
|
#~ msgstr "Umhlaba Ongaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
|
|
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "am"
|
|
#~ msgstr "am"
|
|
|
|
#~ msgid "pm"
|
|
#~ msgstr "pm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Already opened."
|
|
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to open temporary file. Error was: %1."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukuvula ifayile '%1'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error during rename."
|
|
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available KDE resource types"
|
|
#~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Prefix to install resource files to"
|
|
#~ msgstr "Ilungiselela ukufakela umqhubi kumamkeli %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation prefix for Qt"
|
|
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration files"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Where applications store data"
|
|
#~ msgstr "Khetha Isicelo se %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emoticons"
|
|
#~ msgstr "[iinketho]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML documentation"
|
|
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration description files"
|
|
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime types"
|
|
#~ msgstr "Mimetypes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Qt plugins"
|
|
#~ msgstr "Isipolish"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Service types"
|
|
#~ msgstr "Iindidi zefayile:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Application sounds"
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
#~ msgstr "Buyisela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wallpapers"
|
|
#~ msgstr "Onke amaphepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XDG Icons"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XDG Mime Types"
|
|
#~ msgstr "Mimetypes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 - unknown type\n"
|
|
#~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No licensing terms for this program have been specified.\n"
|
|
#~ "Please check the documentation or the source for any\n"
|
|
#~ "licensing terms.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akukho zinto ezikhankanyiweyo ezingenalayisenisi koludweliso lwenkqubo\n"
|
|
#~ "Nceda khangela uxwebhu okanye imvelaphi yazo\n"
|
|
#~ "naziphi na izinto ezinelayisenisi.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
|
|
#~ msgstr "Oludweliso lwenkqubo lunikezelwe phantsi kweemeko ze %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license (short name)"
|
|
#~ msgid "GPL v2"
|
|
#~ msgstr "PGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license (short name)"
|
|
#~ msgid "LGPL v2"
|
|
#~ msgstr "PGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license (short name)"
|
|
#~ msgid "BSD License"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license"
|
|
#~ msgid "BSD License"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license (short name)"
|
|
#~ msgid "Artistic License"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license"
|
|
#~ msgid "Artistic License"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license"
|
|
#~ msgid "Q Public License"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license (short name)"
|
|
#~ msgid "GPL v3"
|
|
#~ msgstr "PGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license (short name)"
|
|
#~ msgid "LGPL v3"
|
|
#~ msgstr "PGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license"
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "I&siko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item license"
|
|
#~ msgid "Not specified"
|
|
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "replace this with information about your translation team"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
|
|
#~ "translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
|
|
#~ "internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n."
|
|
#~ "kde.org</a></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>KDE iguqulelwe esixhoseni liqela le translate.org.za:<br> u-Antoinette "
|
|
#~ "Dekeni, Dwayne Bailey,Lwandle Mgidlana, Thelma Lungcuzo </p><p>KDE "
|
|
#~ "iguqulelwe kwiilwimi ezininzi. Enkosi kumsebenzi wamaqela oguqulelo "
|
|
#~ "lolwimi kwihlabathi lonke.</p><p> Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo nge KDE "
|
|
#~ "ngokujikelele ndwendwela i-http://i18n.kde.org</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the X-server display 'displayname'"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa uboniso lwe X-server 'igama elisisiboniso'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the QWS display 'displayname'"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa isiboniso se QWS 'igama lesiboniso'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore the application for the given 'sessionId'"
|
|
#~ msgstr "Buyisela isicelo esinikiweyo 'sessionId'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Causes the application to install a private color\n"
|
|
#~ "map on an 8-bit display"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ibangela isicelo sifake umbala wekhusi\n"
|
|
#~ "kwi mephu yoboniso lwe 8-bit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Limits the number of colors allocated in the color\n"
|
|
#~ "cube on an 8-bit display, if the application is\n"
|
|
#~ "using the QApplication::ManyColor color\n"
|
|
#~ "specification"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Inciphisa inani lemibala enikezelwe kumbala we tyhubhu\n"
|
|
#~ "kumboniso wamasuntswana-8, ukuba isicelo \n"
|
|
#~ "singasebenzisa isicelo se QApplication::imibala Emininzi ugxininiso\n"
|
|
#~ "lombala."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ixelela i Qt ukuba ingaxuthi i mouse okanye ibhodi enezitshixo "
|
|
#~ "zokuchwetheza."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "running under a debugger can cause an implicit\n"
|
|
#~ "-nograb, use -dograb to override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ukusebenza phantsi kwe debugger kunokubangela inguqu\n"
|
|
#~ "-nograb, sebenzisa i-dograb ukungananzi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "switches to synchronous mode for debugging"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "itshintshela kwindlela yokuhambelana ngendlela yolunye ukhupho lwegciwane."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "defines the application font"
|
|
#~ msgstr "ichaza isicelo sohlobo lwamagama."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the default background color and an\n"
|
|
#~ "application palette (light and dark shades are\n"
|
|
#~ "calculated)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "icwangcisa umbala wendawo yangasemva esingagqibekanga kunye \n"
|
|
#~ "nesicelo somandlalo (izithunzi ezikhanyayo nezimnyama ziya\n"
|
|
#~ "balwa)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sets the default foreground color"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa umbala wendawo yokudaliweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sets the default button color"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa umbala weqhosha lokudaliweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sets the application name"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sets the application title (caption)"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa isihloko lesicelo (lotoliko)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "forces the application to use a TrueColor visual on\n"
|
|
#~ "an 8-bit display"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "inyanzela isicelo sisebenzise i TrueColor ebonakalayo \n"
|
|
#~ "kumboniso we 8-bit."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n"
|
|
#~ "values are onthespot, overthespot, offthespot and\n"
|
|
#~ "root"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "icwangcisa XIM (X Indlela yokwenza Ungeniso) uhlobo longeniso. Amaxabiso\n"
|
|
#~ "anokwenzeka e onthespot, overthespot, offthespot \n"
|
|
#~ "nengcambu. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "set XIM server"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa umncedisi we XIM."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "disable XIM"
|
|
#~ msgstr "khubaza i XIM."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "forces the application to run as QWS Server"
|
|
#~ msgstr "inyanzela isicelo sisebenze njengomncedisi we QWS."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mirrors the whole layout of widgets"
|
|
#~ msgstr "ilinganisa ubeko lwe widgets."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use 'caption' as name in the titlebar"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa 'utoliko' njengegama kwi bar yesihloko."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use 'icon' as the application icon"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengesicelo sophawu womfanekiso."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use alternative configuration file"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa uqwalaselo lwefayile oluhambiselanayo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable crash handler, to get core dumps"
|
|
#~ msgstr "Khubaza isiphatho esingqutyiweyo, ukufumana iinkunkuma ze core."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager"
|
|
#~ msgstr "Ilindela i a WM_NET ehambelanayo ye windowmanager."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sets the application GUI style"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa isicelo sohlobo lwe GUI."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
|
|
#~ "format (usually WidthxHeight+XPos+YPos)"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa umxhasi wew geometry we widget engundoqo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDE Application"
|
|
#~ msgstr "Isicelo: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Qt"
|
|
#~ msgstr "Shiya"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
#~ msgstr "KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown option '%1'."
|
|
#~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:shell %1 is cmdoption name"
|
|
#~ msgid "'%1' missing."
|
|
#~ msgstr "'%1' ilahlekile."
|
|
|
|
#~ msgctxt "the 2nd argument is a list of name+address, one on each line"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%1 was written by\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%1 yabhalwa ngu\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
|
|
#~ msgstr "%1 yabhalwa ngumntu ofuna ukuhlala engaziwa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
|
|
#~ "ababhali nkqo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please report bugs to %1.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
|
|
#~ "ababhali nkqo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected argument '%1'."
|
|
#~ msgstr "Impikiswano engalindelekanga '%1'."
|
|
|
|
#~ msgid "Use --help to get a list of available command line options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sebenzisa --uncedo lokufumana uluhlu olukhoyo lomyalelo weenketho "
|
|
#~ "zelayini."
|
|
|
|
#~ msgid "[options] "
|
|
#~ msgstr "[iinketho]"
|
|
|
|
#~ msgid "[%1-options]"
|
|
#~ msgstr "[%1-iinketho]"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %1 %2\n"
|
|
#~ msgstr "Usebenziso: %1 %2\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Generic options:\n"
|
|
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show help about options"
|
|
#~ msgstr "Bonisa uncedo malunga neenketho"
|
|
|
|
#~ msgid "Show %1 specific options"
|
|
#~ msgstr "Bonisa %1 iinketho ezizizo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all options"
|
|
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
|
|
|
|
#~ msgid "Show author information"
|
|
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lombhali"
|
|
|
|
#~ msgid "Show version information"
|
|
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
|
|
|
|
#~ msgid "Show license information"
|
|
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
|
|
|
|
#~ msgid "End of options"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo seenketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1 options:\n"
|
|
#~ msgstr "%1 iinketho"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Options:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Iinketho:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Arguments:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "impikiswano:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ msgstr "KLauncher ayinakufunyanwa ngokugqitha kwi DCOP.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not launch the KDE Help Center:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not Launch Help Center"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not launch the mail client:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not launch Mail Client"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not launch the browser:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not launch Browser"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not launch the terminal client:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not launch Terminal Client"
|
|
#~ msgstr "Ayinakwamkela %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
|
|
#~ msgid "%1 ( %2 )"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Arabic-Indic"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Bengali"
|
|
#~ msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Devanagari"
|
|
#~ msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Gujarati"
|
|
#~ msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Gurmukhi"
|
|
#~ msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Kannada"
|
|
#~ msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Khmer"
|
|
#~ msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Malayalam"
|
|
#~ msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Oriya"
|
|
#~ msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Tamil"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Telugu"
|
|
#~ msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Thai"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Arabic"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "name of digit set with digit string, e.g. 'Arabic (0123456789)'"
|
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in bytes"
|
|
#~ msgid "%1 B"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 1000 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 kB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 10^6 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 10^9 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 GB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 10^12 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 TB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 10^15 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 PB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 10^18 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 EB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 10^21 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 ZB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 10^24 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 YB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 1024 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 KB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 MB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 GB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 TB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 PB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 EB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 ZB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 YB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 1024 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 KiB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 2^20 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 MiB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 2^30 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 GiB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 2^40 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 TiB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 2^50 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 PiB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 2^60 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 EiB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 2^70 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 ZiB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "size in 2^80 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 YiB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days"
|
|
#~ msgid "%1 days"
|
|
#~ msgstr "Mvulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes"
|
|
#~ msgid "%1 minutes"
|
|
#~ msgstr "%1 iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds"
|
|
#~ msgid "%1 seconds"
|
|
#~ msgstr "%1 iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intext"
|
|
#~ msgid "%1 millisecond"
|
|
#~ msgid_plural "%1 milliseconds"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intext"
|
|
#~ msgid "1 day"
|
|
#~ msgid_plural "%1 days"
|
|
#~ msgstr[0] "Mvulo"
|
|
#~ msgstr[1] "Mvulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intext"
|
|
#~ msgid "1 minute"
|
|
#~ msgid_plural "%1 minutes"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intext"
|
|
#~ msgid "1 second"
|
|
#~ msgid_plural "%1 seconds"
|
|
#~ msgstr[0] "%1 iinketho"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. "
|
|
#~ "If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n "
|
|
#~ "team to solve the problem"
|
|
#~ msgid "%1 and %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext "
|
|
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
|
|
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
|
|
#~ msgid "%1 and %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext "
|
|
#~ "messages. If this does not fit the grammar of your language please "
|
|
#~ "contact the i18n team to solve the problem"
|
|
#~ msgid "%1 and %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Mvulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Lwesibini"
|
|
|
|
#~ msgctxt "concatenation of dates and time"
|
|
#~ msgid "%1 %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "concatenation of date/time and time zone"
|
|
#~ msgid "%1 %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@subtitle/plain"
|
|
#~ msgid "~ %1 ~"
|
|
#~ msgstr "(%1/s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@note/plain"
|
|
#~ msgid "Note: %1"
|
|
#~ msgstr "Qaphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@note-with-label/plain\n"
|
|
#~ "%1 is the note label, %2 is the text"
|
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@warning/rich"
|
|
#~ msgid "<b>Warning</b>: %1"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@warning-with-label/plain\n"
|
|
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
|
|
#~ msgid "%1: %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@warning-with-label/rich\n"
|
|
#~ "%1 is the warning label, %2 is the text"
|
|
#~ msgid "<b>%1</b>: %2"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@link-with-description/plain\n"
|
|
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
|
|
#~ msgid "%2 (%1)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2 K)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@link-with-description/rich\n"
|
|
#~ "%1 is the URL, %2 is the descriptive text"
|
|
#~ msgid "<a href=\"%1\">%2</a>"
|
|
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@application/plain"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@application/rich"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@command/plain"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@command-with-section/plain\n"
|
|
#~ "%1 is the command name, %2 is its man section"
|
|
#~ msgid "%1(%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@icode/rich"
|
|
#~ msgid "<tt>%1</tt>"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@shortcut/plain"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@emphasis-strong/rich"
|
|
#~ msgid "<b>%1</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@email/rich"
|
|
#~ msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
|
|
#~ "ababhali nkqo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@email-with-name/rich\n"
|
|
#~ "%1 is name, %2 is address"
|
|
#~ msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nceda sebenzisa i http://bugs.kde.org ukuchaza amagciwane, ungabhaleli "
|
|
#~ "ababhali nkqo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@envar/plain"
|
|
#~ msgid "$%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@message/plain"
|
|
#~ msgid "/%1/"
|
|
#~ msgstr "(%1/s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@message/rich"
|
|
#~ msgid "<i>%1</i>"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain"
|
|
#~ msgid "+"
|
|
#~ msgstr "+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich"
|
|
#~ msgid "+"
|
|
#~ msgstr "+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "AltGr"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "CapsLock"
|
|
#~ msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Del"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Down"
|
|
#~ msgstr "Ezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Enter"
|
|
#~ msgstr "Ngena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Esc"
|
|
#~ msgstr "Esc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Escape"
|
|
#~ msgstr "Zimela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Ekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Hyper"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Ins"
|
|
#~ msgstr "Ins"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Faka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Ekhohlo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Meta"
|
|
#~ msgstr "Meta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "NumLock"
|
|
#~ msgstr "NumLock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "PageDown"
|
|
#~ msgstr "PageDown"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "PageUp"
|
|
#~ msgstr "PageUp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "PgDown"
|
|
#~ msgstr "PgDown"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "PgUp"
|
|
#~ msgstr "PgUp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "PauseBreak"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "PrintScreen"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "PrtScr"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Return"
|
|
#~ msgstr "Buyela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Ekunene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "ScrollLock"
|
|
#~ msgstr "ScrollLock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "Isithuba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Super"
|
|
#~ msgstr "Isandi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "SysReq"
|
|
#~ msgstr "SysReq"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Tab"
|
|
#~ msgstr "Tab"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Ngentla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Win"
|
|
#~ msgstr "Uphumelelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "F%1"
|
|
#~ msgstr "F%1"
|
|
|
|
#~ msgid "no error"
|
|
#~ msgstr "akukho mposiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "requested family not supported for this host name"
|
|
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
|
|
|
|
#~ msgid "temporary failure in name resolution"
|
|
#~ msgstr "ulwahluleko lwethutyana kusombululo lwegama"
|
|
|
|
#~ msgid "non-recoverable failure in name resolution"
|
|
#~ msgstr "gulwahluleko lwento engafumanekiyo kwigama lamachaphaza omfanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "invalid flags"
|
|
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
|
|
|
|
#~ msgid "memory allocation failure"
|
|
#~ msgstr "ulwahluleko lonikezelo lwenkumbulo"
|
|
|
|
#~ msgid "name or service not known"
|
|
#~ msgstr "igama okanye inkonzo ayaziwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "requested family not supported"
|
|
#~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "requested service not supported for this socket type"
|
|
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "requested socket type not supported"
|
|
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid "NEC SOCKS client"
|
|
#~ msgstr "Umxhasi we NEC SOCKS"
|
|
|
|
#~ msgid "Dante SOCKS client"
|
|
#~ msgstr "Umxhasi we Dante SOCKS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The socket operation is not supported"
|
|
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection refused"
|
|
#~ msgstr "Qhubekeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Permission denied"
|
|
#~ msgstr "Imvume ayamkelekanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path cannot be used"
|
|
#~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such file or directory"
|
|
#~ msgstr "Akukho fayile enjalo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read-only filesystem"
|
|
#~ msgstr "Funda-kuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown socket error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operation not supported"
|
|
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SSL error"
|
|
#~ msgid "No error"
|
|
#~ msgstr "akukho mposiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SSL error"
|
|
#~ msgid "The certificate has expired"
|
|
#~ msgstr "Igama lokugqitha lesiqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SSL error"
|
|
#~ msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile yesiqinisekiso ayinakulayishwa. Zama igama lokugqitha "
|
|
#~ "elahlukileyo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "SSL error"
|
|
#~ msgid "Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid "address family for nodename not supported"
|
|
#~ msgstr "usapho lwedilesi lwegama lendlela engaxhaswanga"
|
|
|
|
#~ msgid "invalid value for 'ai_flags'"
|
|
#~ msgstr "ixabiso elingasebenziyo le 'ai_flags'"
|
|
|
|
#~ msgid "'ai_family' not supported"
|
|
#~ msgstr "'ai_family' olungaxhaswayo"
|
|
|
|
#~ msgid "no address associated with nodename"
|
|
#~ msgstr "akukho dilesi eyamaniswe negama lendlela"
|
|
|
|
#~ msgid "servname not supported for ai_socktype"
|
|
#~ msgstr "igama lomncedisi alixhaselwanga i ai_socktype"
|
|
|
|
#~ msgid "'ai_socktype' not supported"
|
|
#~ msgstr "'ai_socktype' ayixhaswanga"
|
|
|
|
#~ msgid "system error"
|
|
#~ msgstr "imposiso yendlela yokusebenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find mime type <resource>%2</resource>"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Could not find mime types:\n"
|
|
#~ "<resource>%2</resource>"
|
|
#~ msgstr[0] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
|
|
#~ msgstr[1] "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "dictionary variant"
|
|
#~ msgid "large"
|
|
#~ msgstr "Iphepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "dictionary variant"
|
|
#~ msgid "small"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "dictionary variant"
|
|
#~ msgid "variant 1"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language, %2-country and %3 variant name"
|
|
#~ msgid "%1 (%2) [%3]"
|
|
#~ msgstr "%1 %2, %3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-country name"
|
|
#~ msgid "%1 (%2)"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "dictionary name. %1-language and %2-variant name"
|
|
#~ msgid "%1 [%2]"
|
|
#~ msgstr "%1 - [%2]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File %1 does not exist"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot create memory segment for file %1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not read data from %1 into shm"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot seek past eof"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyigcina ifayile\n"
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%1\" not found"
|
|
#~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KLibLoader: Unknown error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso engaziwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not find plugin '%1' for application '%2'"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
|
|
|
|
#~ msgid "KBuildSycoca"
|
|
#~ msgstr "KBuildSycoca"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuilds the system configuration cache."
|
|
#~ msgstr "Yakha kwakhona indlela yendawo efihlakeleyo emayiqwalaselwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not signal applications to update"
|
|
#~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check file timestamps"
|
|
#~ msgstr "Khangela izigximfizi zexesha zefayile."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Daemon"
|
|
#~ msgstr "KDE Daemon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KDE Daemon - ichukumisa ugqibo lwesiseko sedata se Sycoca xa sifuneka."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check Sycoca database only once"
|
|
#~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Ezokwendalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Encodings menu"
|
|
#~ msgid "Autodetect"
|
|
#~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Entries"
|
|
#~ msgstr "Iimpahla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear List"
|
|
#~ msgstr "Cima igalelo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "go back"
|
|
#~ msgid "&Back"
|
|
#~ msgstr "&Ngasemva"
|
|
|
|
#~ msgctxt "go forward"
|
|
#~ msgid "&Forward"
|
|
#~ msgstr "&Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "home page"
|
|
#~ msgid "&Home"
|
|
#~ msgstr "&Ikhaya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "show help"
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Uncedo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show St&atusbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Entsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new document"
|
|
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
#~ msgstr "&Vula..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Recent"
|
|
#~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Gcina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save document"
|
|
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Gcina &Njenge..."
|
|
|
|
#~ msgid "Re&vert"
|
|
#~ msgstr "&Buyela emva"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Vala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close document"
|
|
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Print..."
|
|
#~ msgstr "&Shicilela..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print document"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Previe&w"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Mail..."
|
|
#~ msgstr "&Iposi..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit"
|
|
#~ msgstr "&Shiya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit application"
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Re&do"
|
|
#~ msgstr "&Yenza kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last undone action"
|
|
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cu&t"
|
|
#~ msgstr "Sik&a"
|
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "&Khuphela"
|
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "&Cola"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paste clipboard content"
|
|
#~ msgstr "Ulayisho %1"
|
|
|
|
#~ msgid "C&lear"
|
|
#~ msgstr "C&ima"
|
|
|
|
#~ msgid "Select &All"
|
|
#~ msgstr "Kheth&a Konke"
|
|
|
|
#~ msgid "Dese&lect"
|
|
#~ msgstr "Sukukhet&ha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "&Fumana..."
|
|
|
|
#~ msgid "Find &Next"
|
|
#~ msgstr "Fumana &Elandelayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Pre&vious"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okudl&ulileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Replace..."
|
|
#~ msgstr "&Buyisela..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Actual Size"
|
|
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fit to Page"
|
|
#~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to Page &Width"
|
|
#~ msgstr "&Yonelisa Kububanzi Bephepha"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to Page &Height"
|
|
#~ msgstr "&Yonelisa Kubude Bephepha"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Sondeza &Ngaphakathi"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Sondeza &Ngaphandle"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom..."
|
|
#~ msgstr "&Sondeza..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select zoom level"
|
|
#~ msgstr "Khetha iveki"
|
|
|
|
#~ msgid "&Redisplay"
|
|
#~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redisplay document"
|
|
#~ msgstr "&Bonisa kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "&Up"
|
|
#~ msgstr "&Ngentla"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous Page"
|
|
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to previous page"
|
|
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next Page"
|
|
#~ msgstr "&Iphepha Elidlulileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to next page"
|
|
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go To..."
|
|
#~ msgstr "&Yiya Ku..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to Page..."
|
|
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Go to Line..."
|
|
#~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
|
|
|
|
#~ msgid "&First Page"
|
|
#~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to first page"
|
|
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
|
|
|
|
#~ msgid "&Last Page"
|
|
#~ msgstr "&Iphepha Lokugqibela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to last page"
|
|
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go back in document"
|
|
#~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Forward"
|
|
#~ msgstr "&Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go forward in document"
|
|
#~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "&Yongeza Inqaku lencwadi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Bookmarks..."
|
|
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Spelling..."
|
|
#~ msgstr "&Upelo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check spelling in document"
|
|
#~ msgstr "Khangela upelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show or hide menubar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show or hide toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show or hide statusbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Settings"
|
|
#~ msgstr "&Gcina Izicwangciso"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure %1..."
|
|
#~ msgstr "&Qwalasela %1..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Tool&bars..."
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Izixh&obo ze bar..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Notifications..."
|
|
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 &Handbook"
|
|
#~ msgstr "%1 &Incwadi yesandla"
|
|
|
|
#~ msgid "What's &This?"
|
|
#~ msgstr "&Yintoni Le?"
|
|
|
|
#~ msgid "Tip of the &Day"
|
|
#~ msgstr "Uthsuphe We &Mini"
|
|
|
|
#~ msgid "&Report Bug..."
|
|
#~ msgstr "&Chaza i Bug..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch Application &Language..."
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#~ msgid "&About %1"
|
|
#~ msgstr "M&alunga ne %1"
|
|
|
|
#~ msgid "About &KDE"
|
|
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
#~ msgid "Exit Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Exit full screen mode"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
|
|
#~ msgid "Full Screen"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Custom color"
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "Isiko..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "palette name"
|
|
#~ msgid "* Recent Colors *"
|
|
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "palette name"
|
|
#~ msgid "* Custom Colors *"
|
|
#~ msgstr "* Imibala Yesiko *"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "palette name"
|
|
#~ msgid "Forty Colors"
|
|
#~ msgstr "&Umbala Wemboniselo ekufutshane:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "palette name"
|
|
#~ msgid "Oxygen Colors"
|
|
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "palette name"
|
|
#~ msgid "Rainbow Colors"
|
|
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "palette name"
|
|
#~ msgid "Royal Colors"
|
|
#~ msgstr "* Imibala Esandulukubakho *"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "palette name"
|
|
#~ msgid "Web Colors"
|
|
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Named Colors"
|
|
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is the number of paths, %2 is the list of paths (with newlines between "
|
|
#~ "them)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file location was "
|
|
#~ "examined:\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "Unable to read X11 RGB color strings. The following file locations were "
|
|
#~ "examined:\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
|
|
#~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Ayikwazi ukufunda X 11 RGB amaqela amagama ombala. Ezindawo zefayile "
|
|
#~ "elandelayo zizixilongiwe:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Color"
|
|
#~ msgstr "Khetha Umbala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hue:"
|
|
#~ msgstr "H:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation:"
|
|
#~ msgstr "Mgqibelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "This is the V of HSV"
|
|
#~ msgid "Value:"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Red:"
|
|
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green:"
|
|
#~ msgstr "Greek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue:"
|
|
#~ msgstr "Ifayile:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
#~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
|
|
|
|
#~ msgid "Name:"
|
|
#~ msgstr "Igama:"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML:"
|
|
#~ msgstr "HTML:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default color"
|
|
#~ msgstr "Umbala wokwendalo"
|
|
|
|
#~ msgid "-default-"
|
|
#~ msgstr "-okwendalo-"
|
|
|
|
#~ msgid "-unnamed-"
|
|
#~ msgstr "-engenagama-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>No information available.<br />The supplied KAboutData object does "
|
|
#~ "not exist.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akukho lwazi olukhoyo.\n"
|
|
#~ "Injongo ezinikeziweyo ze KAboutData ayisekho."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "License: %1"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "License Agreement"
|
|
#~ msgstr "&Isivumelwano Selayisenisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
|
|
#~ msgid "Email contributor"
|
|
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visit contributor's homepage"
|
|
#~ msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Action to send an email to a contributor"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Email contributor\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit contributor's homepage\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit contributor's page\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Visit contributor's blog\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Contributor name in about dialog."
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "City, Country"
|
|
#~ msgid "%1, %2"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type."
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Enye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "A type of link."
|
|
#~ msgid "Blog"
|
|
#~ msgstr "Ikhubazekile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "A type of link."
|
|
#~ msgid "Homepage"
|
|
#~ msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About KDE"
|
|
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
|
|
#~ "writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
|
|
#~ "\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds "
|
|
#~ "of Free Software applications as part of the KDE Development Platform and "
|
|
#~ "KDE Software Distribution.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in "
|
|
#~ "which no single entity controls the efforts or products of KDE to the "
|
|
#~ "exclusion of others. Everyone is welcome to join and contribute to KDE, "
|
|
#~ "including you.<br /><br />Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more "
|
|
#~ "information about the KDE community and the software we produce.</html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "I<b>Imekobume ye K Desktop</b> ibhaliwe kwaye yalondolozwa liqela le KDE, "
|
|
#~ "umsebenzi womnatha kwihlabathi-jikelele lodweliso lwenkqubo ye khomputha "
|
|
#~ "labenjini ezibophelelekileyo kudweliso lwenkqubo yecomputer "
|
|
#~ "ekhululekileyo ebheka phambili.<br><br>Akukho qela lilodwa, nkampani "
|
|
#~ "okanye qela lithile elilawula iikhowudi yemvelaphi ye KDE.Wonke ubani "
|
|
#~ "wamkelekile ukunikela kwi KDE.<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde."
|
|
#~ "org/\">http://www.kde.org/</A>Xa ufuna ulwazi oluphangaleleyo Kwiprojekti "
|
|
#~ "ye KDE."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do "
|
|
#~ "so. However, you - the user - must tell us when something does not work "
|
|
#~ "as expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking "
|
|
#~ "system. Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
|
|
#~ "from the \"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a "
|
|
#~ "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
|
|
#~ "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
|
|
#~ "\"Wishlist\".</html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Udweliso lwenkqubo lwe khomputha soloko luphuculwa, kwaye Iqela KDE "
|
|
#~ "lukulungele ukwenza oko. Ngoko, wena -msebenzisi-kufuneka usixelele xa "
|
|
#~ "kukho into engasebenziyo njengoko kulindelekile okanye enokwenziwa ngcono."
|
|
#~ "<br><br>Imekobume ye K Desktop inendlela yomkhondo webug. Ndwendwela <A "
|
|
#~ "HREF=/\"http://bugs.kde.org/\">http:bugs.kde.org/</A> okanye sebenzisa "
|
|
#~ "\"Ingxelo Bug\"incoko yababini isuka ku\"Uncedo\" imenu yokuchaza ibugs."
|
|
#~ "<br><br>Ukuba une siphakamiso sokunyusela ngoko waqmkelekile ukusebenzisa "
|
|
#~ "indlela yomkhondo ukubhalisa umnqweno wakho. Qinisekisa ukuba usebenzisa "
|
|
#~ "Ubungqongo obubizwa \"Uluhlulomnqweno\""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html>You do not have to be a software developer to be a member of the "
|
|
#~ "KDE team. You can join the national teams that translate program "
|
|
#~ "interfaces. You can provide graphics, themes, sounds, and improved "
|
|
#~ "documentation. You decide!<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for "
|
|
#~ "information on some projects in which you can participate.<br /><br />If "
|
|
#~ "you need more information or documentation, then a visit to <a href="
|
|
#~ "\"%2\">%2</a> will provide you with what you need.</html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akufunekanga ubengumbhekisi phambili wodweliso lwenkqubo ye khomputha "
|
|
#~ "ukuze ubelilungu leqela leKDE Ungazibandakanya namaqela obuzwe aguqulela "
|
|
#~ "kolunye ulwimi izinto ezinjongene nodweliso lweenkqubo.Unga bonelela "
|
|
#~ "ngemizobo,ngemixholo yokuxoxwa,izandi kunye namaxwebhu anyuselweyo.Uya "
|
|
#~ "gqiba!<br><br>Ndwendwela<A HREF=\"http://www.kde.org/jobs.html\">//www."
|
|
#~ "kde.org/jobs.html</A>ngo lwazi lwezinye iiprojekti apho uthatha khona "
|
|
#~ "inxaxheba.<br><br>Ukuba ufuna ulwazi oluphangaleleyo okanye ngexwebhu, "
|
|
#~ "ngoko undwendwelo ku<A HREF=\"http://mbhekisi phambili.kde.org/\">http://"
|
|
#~ "mbhekisi phambili.kde.org/</A>uzakuku bonelela ngokufunayo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<html>KDE software is and will always be available free of charge, "
|
|
#~ "however creating it is not free.<br /><br />To support development the "
|
|
#~ "KDE community has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally "
|
|
#~ "founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and "
|
|
#~ "financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V."
|
|
#~ "<br /><br />KDE benefits from many kinds of contributions, including "
|
|
#~ "financial. We use the funds to reimburse members and others for expenses "
|
|
#~ "they incur when contributing. Further funds are used for legal support "
|
|
#~ "and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We would like to "
|
|
#~ "encourage you to support our efforts with a financial donation, using one "
|
|
#~ "of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very "
|
|
#~ "much in advance for your support.</html>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KDE ifumaneka simahla, kodwa ukuyenza i KDE akukho simahla.<br><br>Yiyo "
|
|
#~ "lonto Iqela le KDE liqalise Umbutho, ongenanzuzo oqaliswe ngokusesikweni "
|
|
#~ "e Tuebingen, Germany. Umbutho we KDE umele Iprojekti ye KDE kwizinto "
|
|
#~ "zomthetho nezorhwebo. Bona <a href=\"http://www.kde.org/kde-ev/\">http://"
|
|
#~ "www.kde.org/kde-ev/<a> xa ufuna ulwazi malunga Nombutho we KDE. "
|
|
#~ "<br><br>Iqela le KDE lilufuna uncedo lwemali. Inxenye yemali isetyenziswa "
|
|
#~ "ukubatala amalungu nezinye indleko zabancedisi ngexesha bencedisa kwi "
|
|
#~ "Projekti ye KDE. Uyakuthazwa ukuba uxhase ngokunikezela ngemali, "
|
|
#~ "usebenzise enye yendlela ezichazwe kwi <a href=\"http://www.kde.org/"
|
|
#~ "support.html\">http://www.kde.org/support.html</a>.<br><br>Enkosi "
|
|
#~ "ngenxaso yakho."
|
|
|
|
#~ msgctxt "About KDE"
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
#~ msgstr "&Malunga"
|
|
|
|
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
|
|
#~ msgstr "&Yenza ingxelo Zamagciwane okanye Iminqwenelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Join KDE"
|
|
#~ msgstr "&yiba lilungu Leqela le KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Support KDE"
|
|
#~ msgstr "&Ixhasa i KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Opposite to Back"
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Elandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "&Gqiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit Bug Report"
|
|
#~ msgstr "Ngenisa inxelo yeGciwane"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to "
|
|
#~ "change it"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Idilesi yakho ye email. Ukuba ayilunganga, sebenzisa iqhosa loqwalaselo "
|
|
#~ "lwe Email ukuyitshintsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Email sender address"
|
|
#~ msgid "From:"
|
|
#~ msgstr "Ivela ku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Email..."
|
|
#~ msgstr "Qwalasela i Email..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Email receiver address"
|
|
#~ msgid "To:"
|
|
#~ msgstr "Iya ku:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Send"
|
|
#~ msgstr "&Thumela"
|
|
|
|
#~ msgid "Send bug report."
|
|
#~ msgstr "Thumela ingxelo yegciwane."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send this bug report to %1."
|
|
#~ msgstr "Thumela lengxelo yegciwane kuluhlu lwegciwane lwe KDE."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
|
|
#~ "please use the Report Bug menu item of the correct application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isicelo onqwenela ukusingenisela ingxelo yegciwane - ukuba ayilunganga, "
|
|
#~ "nceda sebenzisa umba we menu Yengxelo Yegciwane yesicelo esilungileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Application: "
|
|
#~ msgstr "Isicelo: "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The version of this application - please make sure that no newer version "
|
|
#~ "is available before sending a bug report"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uguqulelo lwesi sicelo sebenzi lesi sicelo - nceda qinisekisa ukuba "
|
|
#~ "akukho nguqulelo yamsebenzi intsha ekhoyo phambi kokuthumela ingxelo "
|
|
#~ "yegciwane"
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no version set (programmer error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "akukho sicwangciso sanguqulelo samsebenzi kolunye ulwimi (imposiso "
|
|
#~ "yomdwelisi woluhlu!)"
|
|
|
|
#~ msgid "OS:"
|
|
#~ msgstr "OS:"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiler:"
|
|
#~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
|
|
|
|
#~ msgid "Se&verity"
|
|
#~ msgstr "&Ubungqongqo"
|
|
|
|
#~ msgid "Critical"
|
|
#~ msgstr "Ufumaneko lwempazamo"
|
|
|
|
#~ msgid "Grave"
|
|
#~ msgstr "Ingcwaba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "normal severity"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Isiqhelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Wishlist"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu lomnqweno"
|
|
|
|
#~ msgid "Translation"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ubject: "
|
|
#~ msgstr "&Umxholo: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the "
|
|
#~ "bug report.\n"
|
|
#~ "If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of "
|
|
#~ "this program.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Faka umbhalo oshicilelweyo Ngesingesi ukuba kuyimfuneko) ofuna "
|
|
#~ "ukuwungenisela ingxelo yegciwane.\n"
|
|
#~ "Ukuba ucinezela \"Thumela\", umyalezo ngeposi uzakuthunyelwa "
|
|
#~ "kumlondolozi \n"
|
|
#~ "woludweliso lwenkqubo nakuluhlu lwegciwane le KDE."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a "
|
|
#~ "web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde."
|
|
#~ "org</a> where you will find a form to fill in. The information displayed "
|
|
#~ "above will be transferred to that server.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukungenisa ingxelo yegciwane, nqakraza kwikhonkco elingezantsi.\n"
|
|
#~ "Le iyakuvula iwindow yokukhangela imiba yeweb kwihttp://bugs.kde.org apho "
|
|
#~ "uyakufumana ifomu yokuyigcwalisa.\n"
|
|
#~ "Lenkcazelo iboniswe ngasentla izakunikezelwa kumncedi."
|
|
|
|
#~ msgctxt "unknown program name"
|
|
#~ msgid "unknown"
|
|
#~ msgstr "engaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You must specify both a subject and a description before the report can "
|
|
#~ "be sent."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufuneka ukhankanye yomibini imixholo kunye nenkcazelo phambi kokuba "
|
|
#~ "kuthunyelwe ingxelo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity "
|
|
#~ "is intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on "
|
|
#~ "the system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
|
|
#~ "li><li>introduce a security hole on the system where the affected package "
|
|
#~ "is installed</li></ul>\n"
|
|
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
|
|
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ukhethe ubungnqongqo <b>Ebalulekileyo</b>. Nceda qaphela ukuba "
|
|
#~ "obubungqongo bujolise kuphela kumagciwane a</p><ul><li>phula udweliso "
|
|
#~ "lwenkqubo yekhomputha ezingazalaniyo kulendlela (okanye indlela yonke)</"
|
|
#~ "li><li>yenza idata ezimiseleyo ilahleko</li><li>yazisa umgqobho "
|
|
#~ "wokhuseleko kule ndlela apho umsebenzi ochaphazelekayo ugcinwayo</li></"
|
|
#~ "ul>\n"
|
|
#~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla? Ukuba "
|
|
#~ "ayiyenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
|
|
#~ "intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question "
|
|
#~ "unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a "
|
|
#~ "security hole allowing access to the accounts of users who use the "
|
|
#~ "affected package</li></ul>\n"
|
|
#~ "<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it "
|
|
#~ "does not, please select a lower severity. Thank you.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Ukhethe ubungqongo <b>Ingcwaba</b>. Nceda qaphela ukuba obu bucaka "
|
|
#~ "bujolise kuphela kwibugs eze</p><ul><li>ezenza umsebenzi kumbuzo "
|
|
#~ "ongasetyenziswanga okanye kakhulu kwi</li><li>zenza ilahleko yedata</"
|
|
#~ "li><li>yazisa umgqobho wokhuseleko ivumela unikezelo lwamatyala "
|
|
#~ "kubasebenzisi abasebenzisa lo msebenzi uchaphazelekayo </li></ ul>\n"
|
|
#~ "<p>Ingaba ibug onika ingxelo ngayo yenza umonakalo ongentla ?Ukuba "
|
|
#~ "ayiwenzi, nceda khetha ubucaka obucothayo. Enkosi!</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to send the bug report.\n"
|
|
#~ "Please submit a bug report manually....\n"
|
|
#~ "See http://bugs.kde.org/ for instructions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayikwazanga ukuthumela ingxelo yegciwane.\n"
|
|
#~ "Ncerda ngenisa ingxelo yegciwane ngokwesandla...\n"
|
|
#~ "Bona http://bugs.kde.org/ ngokwemiyalelo."
|
|
|
|
#~ msgid "Bug report sent, thank you for your input."
|
|
#~ msgstr "Ingxelo yegciwane ithunyelwe, enkosi ngengeniso yakho."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Close and discard\n"
|
|
#~ "edited message?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vala kwaye ulahle ngaphandle\n"
|
|
#~ "umyalezo ohleliweyo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Message"
|
|
#~ msgstr "Vala umyalezo"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Job Control"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Billing information:"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Job Options"
|
|
#~ msgstr "Iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Option"
|
|
#~ msgstr "Iinketho"
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Immediately"
|
|
#~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pages"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "16"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page at start"
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "&Qala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page at end"
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Label"
|
|
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Border"
|
|
#~ msgstr "Umda"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Pages"
|
|
#~ msgstr "&Iphepha Lokuqala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "No border line"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Line"
|
|
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double Line"
|
|
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Double Thick Line"
|
|
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuphindwe kabini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page"
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Esezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page"
|
|
#~ msgid "Unclassified"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page"
|
|
#~ msgid "Confidential"
|
|
#~ msgstr "Okwemfihlo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page"
|
|
#~ msgid "Classified"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page"
|
|
#~ msgid "Secret"
|
|
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Banner page"
|
|
#~ msgid "Top Secret"
|
|
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Pages"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Odd Pages"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Even Pages"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Set"
|
|
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#~ msgid "&Try"
|
|
#~ msgstr "&Zama"
|
|
|
|
#~ msgid "modified"
|
|
#~ msgstr "iguqulwe kancinane"
|
|
|
|
#~ msgid "&Details"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
|
|
|
|
#~ msgid "Get help..."
|
|
#~ msgstr "Fumana uncedo..."
|
|
|
|
#~ msgid "--- separator ---"
|
|
#~ msgstr "--- umahluli ---"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Text"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon te&xt:"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Toolbars"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Toolbars"
|
|
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Toolbar:"
|
|
#~ msgstr "&Ibar yesixhobo:"
|
|
|
|
#~ msgid "A&vailable actions:"
|
|
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
#~ msgstr "&Isihluzo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Curr&ent actions:"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change &Icon..."
|
|
#~ msgstr "Tshintsha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Te&xt..."
|
|
#~ msgstr "Tshintsha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This element will be replaced with all the elements of an embedded "
|
|
#~ "component."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ingxenye izakubuyiselwa ngazo zonke iingxenye ezilungiselelwe umgaqo "
|
|
#~ "ojikelezileyo."
|
|
|
|
#~ msgid "<Merge>"
|
|
#~ msgstr "<Merge>"
|
|
|
|
#~ msgid "<Merge %1>"
|
|
#~ msgstr "<Merge %1>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it "
|
|
#~ "you will not be able to re-add it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Olu luluhlu olutshintshayo lweentshukumo. Ungayihambisa, kodwa ukuba "
|
|
#~ "uyayisusa awusokuze ukwazi ukuyidibanisa kwakhona."
|
|
|
|
#~ msgid "ActionList: %1"
|
|
#~ msgstr "ActionList: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Icon"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage Link"
|
|
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link Text:"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button filter-yes"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button filter-no"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button filter-continue"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button filter-cancel"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Details"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
|
|
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Umbuzo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|
#~ msgstr "&Sukubuza kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
#~ msgstr "Isilumkiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorry"
|
|
#~ msgstr "Uxolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show this message again"
|
|
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "Igama &lokugqitha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this password:"
|
|
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Username:"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Domain:"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remember password"
|
|
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Region of Image"
|
|
#~ msgstr "Khetha inyanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default:"
|
|
#~ msgstr "Ezokwendalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "No shortcut defined"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom:"
|
|
#~ msgstr "I&siko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shortcut Schemes"
|
|
#~ msgstr "Ezimfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current scheme:"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New..."
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Olutsha..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More Actions"
|
|
#~ msgstr "Intshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save as Scheme Defaults"
|
|
#~ msgstr "Okwendalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name for new scheme:"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Scheme"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A scheme with this name already exists."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
|
|
#~ "ukuyibuyisela?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export to Location"
|
|
#~ msgstr "Khetha inyanga"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
|
|
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Okwendalo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between "
|
|
#~ "actions (e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of "
|
|
#~ "keys (e.g. Ctrl+V) shown in the right column."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apha ungabona uluhlu lwezibophelelo ezingundoqo, oko kukuthi "
|
|
#~ "usondelelwano phakathi kweentshukumo (umzekelo'.khuphela') kubonisiwe "
|
|
#~ "kumhlathi osekhohlo kunye nezitshixo okanye indibaniselayezitshixo "
|
|
#~ "(umzekelo. CTRL-V) eboniswe kumhlathi osekunene."
|
|
|
|
#~ msgid "Action"
|
|
#~ msgstr "Intshukumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate"
|
|
#~ msgstr "Hambelana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Alternate"
|
|
#~ msgstr "Hambelana"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Engaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Conflict"
|
|
#~ msgstr "Ungqubano Olungundoqo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The '%1' shape gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
|
|
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reassign"
|
|
#~ msgstr "Isirashiya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The '%1' rocker gesture has already been allocated to the \"%2\" action.\n"
|
|
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
|
|
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "header for an applications shortcut list"
|
|
#~ msgid "Shortcuts for %1"
|
|
#~ msgstr "Ezimfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main:"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternate:"
|
|
#~ msgstr "Hambelana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Action Name"
|
|
#~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Ezimfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Switch Application Language"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Fallback Language"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Application Language Changed"
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Primary language:"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fallback language:"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Susa"
|
|
|
|
#~ msgid "Tip of the Day"
|
|
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
|
|
|
|
#~ msgid "Did you know...?\n"
|
|
#~ msgstr "Ubusazi na...?\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Show tips on startup"
|
|
#~ msgstr "&Bonisa utshuphe kwisiqalo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Previous"
|
|
#~ msgstr "&Edlulileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Next"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Fumana isahlakalo esilandelayo se '<b>%1</b>'?</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 match found."
|
|
#~ msgid_plural "%1 matches found."
|
|
#~ msgstr[0] "utelekiso olunye olufumanekileyo"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 iintelekiso ezifumanekileyo."
|
|
|
|
#~ msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
#~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No matches found for '<b>%1</b>'."
|
|
#~ msgstr "<qt>Akukho ntelekiso efunyenweyo '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Beginning of document reached."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
|
|
#~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End of document reached."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
|
|
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue from the end?"
|
|
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue from the beginning?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
|
|
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Text"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:group"
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Fumana"
|
|
|
|
#~ msgid "&Text to find:"
|
|
#~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Regular e&xpression"
|
|
#~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit..."
|
|
#~ msgstr "&Hlela..."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace With"
|
|
#~ msgstr "Buyisela Nge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace&ment text:"
|
|
#~ msgstr "&Umbhalo obuyiselweyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use p&laceholders"
|
|
#~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Place&holder"
|
|
#~ msgstr "Faka Umbambi&wendawo"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Iinketho"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ase sensitive"
|
|
#~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Whole words only"
|
|
#~ msgstr "&Amagama apheleleyo kuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From c&ursor"
|
|
#~ msgstr "&Ukusuka kwisikhombisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Find &backwards"
|
|
#~ msgstr "Fumana &ngasemva"
|
|
|
|
#~ msgid "&Selected text"
|
|
#~ msgstr "&Okubhaliweyo okukhethiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Prompt on replace"
|
|
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start replace"
|
|
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
|
|
|
|
#~ msgid "&Find"
|
|
#~ msgstr "&Fumana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start searching"
|
|
#~ msgstr "&Qalisa Umshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If enabled, search for a regular expression."
|
|
#~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search backwards."
|
|
#~ msgstr "Fumana &ngasemva"
|
|
|
|
#~ msgid "Any Character"
|
|
#~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
|
|
|
|
#~ msgid "Start of Line"
|
|
#~ msgstr "Qala Kumgca"
|
|
|
|
#~ msgid "End of Line"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo Selayini"
|
|
|
|
#~ msgid "Set of Characters"
|
|
#~ msgstr "Iqela Lophawu"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats, Zero or More Times"
|
|
#~ msgstr "Iimpinda, Igunkcu okanye Amaxesha Amaninzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeats, One or More Times"
|
|
#~ msgstr "Iimpinda, Enye okanye Amaxesha Amaninzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Optional"
|
|
#~ msgstr "Eyodwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Escape"
|
|
#~ msgstr "Zimela"
|
|
|
|
#~ msgid "TAB"
|
|
#~ msgstr "TAB"
|
|
|
|
#~ msgid "Newline"
|
|
#~ msgstr "Newline"
|
|
|
|
#~ msgid "Carriage Return"
|
|
#~ msgstr "Ubuyiso lwe Carriage"
|
|
|
|
#~ msgid "White Space"
|
|
#~ msgstr "Isithuba Esimhlophe"
|
|
|
|
#~ msgid "Digit"
|
|
#~ msgstr "Inani ngalinye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Complete Match"
|
|
#~ msgstr "Igqityiwe"
|
|
|
|
#~ msgid "You must enter some text to search for."
|
|
#~ msgstr "Kufuneka ufake umbhalo ozakupheyiphenda."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid regular expression."
|
|
#~ msgstr "Ukuzitsho okuthe rhoqo."
|
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Buyisela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button Replace all occurrences"
|
|
#~ msgid "&All"
|
|
#~ msgstr "&Zonke"
|
|
|
|
#~ msgid "&Skip"
|
|
#~ msgstr "&Tsiba"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace '%1' with '%2'?"
|
|
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
|
|
|
|
#~ msgid "No text was replaced."
|
|
#~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 replacement done."
|
|
#~ msgid_plural "%1 replacements done."
|
|
#~ msgstr[0] "ubuyiselo lwenziwe"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 ubuyiselo(i) lwenziwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to restart search from the end?"
|
|
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
|
|
|
|
#~ msgid "Do you want to restart search at the beginning?"
|
|
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button Restart find & replace"
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
#~ msgstr "Qala kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button Stop find & replace"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Yima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Font name"
|
|
#~ msgid "Serif"
|
|
#~ msgstr "&Qinisekisa:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Font name"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Font name [foundry]"
|
|
#~ msgid "%1 [%2]"
|
|
#~ msgstr "%1 - [%2]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
#~ msgstr "Apha ungakhetha uhlobo lwegama elizakusebenziswa."
|
|
|
|
#~ msgid "Requested Font"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwegama Olukhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo itshintshe izicwangciso zosapho lohobo "
|
|
#~ "lwamgama."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Change font family?"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha usapho lohlobo lwegama?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Font:"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwegama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Font style"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zohlobo "
|
|
#~ "lobungakanani begama."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Change font style?"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha uhlobo lobungakanani bamagama?"
|
|
|
|
#~ msgid "Font style:"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lobungakanani begama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Yenza lebhokisi yokhangelo ukutshintsha izicwangciso zobungakanani "
|
|
#~ "bamagama."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Change font size?"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:listbox Font size"
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Here you can choose the font family to be used."
|
|
#~ msgstr "Apha uyakwazi ukukheta usapho lohlobo lwamagama azakusebenziswa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
#~ msgid "Here you can choose the font style to be used."
|
|
#~ msgstr "Apha uyakwazi ukukhetha uhlobo lwamagama azakusebenziswa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item font"
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
#~ msgstr "Amagama akekeleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item font"
|
|
#~ msgid "Oblique"
|
|
#~ msgstr "Oblique"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item font"
|
|
#~ msgid "Bold"
|
|
#~ msgstr "Amagama amakhulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item font"
|
|
#~ msgid "Bold Italic"
|
|
#~ msgstr "Amagama amakhulu Akekeleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item font size"
|
|
#~ msgid "Relative"
|
|
#~ msgstr "yadalwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ubungakanani bamagama<br><i>abakiweyo</i> okanye <i>ehlobene</"
|
|
#~ "i><br>kwimeko-bume"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can switch between fixed font size and font size to be "
|
|
#~ "calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget "
|
|
#~ "dimensions, paper size)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Apha uyakwazi ukukheta phakati kobungakanani ezizokubalwa dynamically "
|
|
#~ "nokutshintswa kwe meko (umzekelo, iwidget dimensions nobukhulu bepepha)."
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can choose the font size to be used."
|
|
#~ msgstr "Apha ungakheta ubungakanani bamagama okuzakusebenziswa."
|
|
|
|
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
#~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to "
|
|
#~ "test special characters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lomzekelo wokubhaliweyo ubonisa izicwangciso zangoku. Uyakwazi ukuyihlela "
|
|
#~ "ukuvavanya iimphawu ezithile."
|
|
|
|
#~ msgid "Actual Font"
|
|
#~ msgstr "Olona Hlobo lwamagama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Font style"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short"
|
|
#~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
|
|
#~ msgstr "Impungutye Ekhawulezayo Emdaka Ixhuma Phezu Kwenja Eyonqenayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Numeric IDs of scripts for font previews"
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Font"
|
|
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose..."
|
|
#~ msgstr "Tshintsha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click to select a font"
|
|
#~ msgstr "Khetha inyanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview of the selected font"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search"
|
|
#~ msgstr "Phendla"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Yima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " %1/s "
|
|
#~ msgstr "(%1/s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1 is the label, we add a ':' to it"
|
|
#~ msgid "%1:"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1% of %2"
|
|
#~ msgstr "%1 ngenisa %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%2% of 1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%2% of %1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
|
|
#~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1%"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stalled"
|
|
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "speed in bytes per second"
|
|
#~ msgid "%1/s"
|
|
#~ msgstr "(%1/s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1/s (done)"
|
|
#~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Resume"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The source url of a job"
|
|
#~ msgid "Source:"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The destination url of a job"
|
|
#~ msgid "Destination:"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &File"
|
|
#~ msgstr "Vula Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Destination"
|
|
#~ msgstr "Uhlengahlengiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 file"
|
|
#~ msgid_plural "%1 files"
|
|
#~ msgstr[0] "Ifayile entsha."
|
|
#~ msgstr[1] "Ifayile entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The style '%1' was not found"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown Application"
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Minimize"
|
|
#~ msgstr "Nciphisa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Restore"
|
|
#~ msgstr "&Gcina kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
|
|
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "Nciphisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
|
|
#~ msgstr "Ugonyo Lwesiniki-mandla luka Dr. Klash' "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Disable automatic checking"
|
|
#~ msgstr "&Khubaza ukhangelo oluzenzekelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Vala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conflict with Global Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the global action "
|
|
#~ "\"%2\" in %3.\n"
|
|
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
|
|
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "In context '%1' for action '%2'\n"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Vula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Entsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "Vala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Gcina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Shiya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Sukwenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Sika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Khuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Cola"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Paste Selection"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "Khetha Zonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Deselect"
|
|
#~ msgstr "Musa ukukhetha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Delete Word Backwards"
|
|
#~ msgstr "Cima Igama Ngasemva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Delete Word Forward"
|
|
#~ msgstr "Cima Igama Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Fumana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Find Next"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okulandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Find Prev"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
#~ msgstr "Buyisela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Go to main page"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Ekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Beginning of document"
|
|
#~ msgid "Begin"
|
|
#~ msgstr "Ummandla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action End of document"
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Prior"
|
|
#~ msgstr "Ekuqaleni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Opposite to Prior"
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
#~ msgstr "Elandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Ngentla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Umva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Beginning of Line"
|
|
#~ msgstr "&Ikhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "End of Line"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo Selayini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Go to Line"
|
|
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Backward Word"
|
|
#~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Forward Word"
|
|
#~ msgstr "Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Add Bookmark"
|
|
#~ msgstr "Yongeza Inqaku lencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Zoom In"
|
|
#~ msgstr "Sondeza Ngaphakathi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Zoom Out"
|
|
#~ msgstr "Sondeza Ngaphandle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Full Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Show Menu Bar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Ibar Yemenu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Activate Next Tab"
|
|
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Activate Previous Tab"
|
|
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Uncedo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "What's This"
|
|
#~ msgstr "Yintoni Le"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Text Completion"
|
|
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Previous Completion Match"
|
|
#~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Oludlulileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Next Completion Match"
|
|
#~ msgstr "Uthelekiso Logqibo Olulandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Substring Completion"
|
|
#~ msgstr "Ugqibo Lweqela lwamagama asezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Previous Item in List"
|
|
#~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Next Item in List"
|
|
#~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Open Recent"
|
|
#~ msgstr "Vula &Okusandukubakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Gcina Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Revert"
|
|
#~ msgstr "&Buyela emva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Print Preview"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Mail"
|
|
#~ msgstr "Ibhosi yeposi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "Cacileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Actual Size"
|
|
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Fit To Page"
|
|
#~ msgstr "&Yonelisa Kwiphepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Fit To Width"
|
|
#~ msgstr "Ububanzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Fit To Height"
|
|
#~ msgstr "Ubude"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Ingxolo enkulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Goto"
|
|
#~ msgstr "Umfanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Goto Page"
|
|
#~ msgstr "&Yiya Kwiphepha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Document Back"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Document Forward"
|
|
#~ msgstr "Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Edit Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Spelling"
|
|
#~ msgstr "&Upelo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Show Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Isixhobo sebar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Show Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Save Options"
|
|
#~ msgstr "Iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Key Bindings"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Izi&bophelelo Ezingundoqo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Configure Toolbars"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Configure Notifications"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Tip Of Day"
|
|
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Report Bug"
|
|
#~ msgstr "&Chaza i Bug..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Switch Application Language"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "About Application"
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "About KDE"
|
|
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spell Checking Configuration"
|
|
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default language:"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso &lendalo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignored Words"
|
|
#~ msgstr "Iziphakamiso:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Check Spelling"
|
|
#~ msgstr "Khangela upelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "&Finished"
|
|
#~ msgstr "&Gqiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "progress label"
|
|
#~ msgid "Spell checking in progress..."
|
|
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spell check stopped."
|
|
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spell check canceled."
|
|
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spell check complete."
|
|
#~ msgstr "Umkhangeli Wopelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autocorrect"
|
|
#~ msgstr "Uvalo-oluzenzekelayo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You reached the end of the list\n"
|
|
#~ "of matching items.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ufikelele kwisiphelo soluhlu\n"
|
|
#~ "lwezinto ezithelekisayo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The completion is ambiguous, more than one\n"
|
|
#~ "match is available.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ugqibo luyathandabuzeka, ngaphaya kwenye\n"
|
|
#~ "intelekiso ekhoyo\n"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no matching item available.\n"
|
|
#~ msgstr "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#~ msgid "SysReq"
|
|
#~ msgstr "SysReq"
|
|
|
|
#~ msgid "CapsLock"
|
|
#~ msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#~ msgid "NumLock"
|
|
#~ msgstr "NumLock"
|
|
|
|
#~ msgid "ScrollLock"
|
|
#~ msgstr "ScrollLock"
|
|
|
|
#~ msgid "PageUp"
|
|
#~ msgstr "PageUp"
|
|
|
|
#~ msgid "PageDown"
|
|
#~ msgstr "PageDown"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Again"
|
|
#~ msgstr "Umxhasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Props"
|
|
#~ msgstr "&Ukundulula"
|
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
#~ msgstr "Sukwenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Front"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "Khuphela"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Vula"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "Cola"
|
|
|
|
#~ msgid "Find"
|
|
#~ msgstr "Fumana"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "Sika"
|
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "&Kulungile"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "&Rhoxisa"
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "&Ewe"
|
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "Ewe"
|
|
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "&Hayi"
|
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "Hayi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Discard"
|
|
#~ msgstr "&Lahla"
|
|
|
|
#~ msgid "Discard changes"
|
|
#~ msgstr "Lahla utshintsho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukucinezela eli qhosha kuzakulahla lonke utshintsho olusandukubakho "
|
|
#~ "olwenziweyo kule ncoko yababini"
|
|
|
|
#~ msgid "Save data"
|
|
#~ msgstr "Gcina i data"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Do Not Save"
|
|
#~ msgstr "&Sukugcina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not save data"
|
|
#~ msgstr "Sukugcina i data"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file with another name"
|
|
#~ msgstr "Gcina ifayile ngelinye igama"
|
|
|
|
#~ msgid "&Apply"
|
|
#~ msgstr "&Faka"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply changes"
|
|
#~ msgstr "Yenza utshintsho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the "
|
|
#~ "program, but the dialog will not be closed.\n"
|
|
#~ "Use this to try different settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Xa unqakraza <b>Faka</b> , izicwangciso zizaku nikezelwa kudweliso "
|
|
#~ "lwenkqubo, kodwa incoko yababiniayizukuvalwa\n"
|
|
#~ "Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear input"
|
|
#~ msgstr "Cima igalelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the input in the edit field"
|
|
#~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show help"
|
|
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the current window or document"
|
|
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close Window"
|
|
#~ msgstr "Vala i window? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close the current window."
|
|
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close Document"
|
|
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close the current document."
|
|
#~ msgstr "Vala uxwebhu okanye i window yangoku"
|
|
|
|
#~ msgid "&Defaults"
|
|
#~ msgstr "&Ezokwendalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset all items to their default values"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa yonke imiba kumaxabiso awo okwendalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Go back one step"
|
|
#~ msgstr "Buya umva inyathelo elinye"
|
|
|
|
#~ msgid "Go forward one step"
|
|
#~ msgstr "Yiya phambili inyathelo elinye"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens the print dialog to print the current document"
|
|
#~ msgstr "Ivula incoko yababini yoshicilelo yokushicilela uxwebhu lwangoku"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ontinue"
|
|
#~ msgstr "&Qhubekeka"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue operation"
|
|
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "&Cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete item(s)"
|
|
#~ msgstr "Cima Umba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "Vula ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reset"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset configuration"
|
|
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Verb"
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "Faka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confi&gure..."
|
|
#~ msgstr "&Qwalasela..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "Dibanisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Test"
|
|
#~ msgstr "&Uvavanyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "Iimpahla"
|
|
|
|
#~ msgid "&Overwrite"
|
|
#~ msgstr "&Bhala ngaphezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
#~ msgstr "Yenza kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Available:"
|
|
#~ msgstr "&Iintshukumo ezikhoyo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Selected:"
|
|
#~ msgstr "Ikhethiwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "African Scripts"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Middle Eastern Scripts"
|
|
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "South Asian Scripts"
|
|
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Philippine Scripts"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "South East Asian Scripts"
|
|
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "East Asian Scripts"
|
|
#~ msgstr "Amagama ashicilelwe phantsi e KDE"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Central Asian Scripts"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Other Scripts"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Symbols"
|
|
#~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Mathematical Symbols"
|
|
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Phonetic Symbols"
|
|
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
#~ msgstr "Armenian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Enye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Basic Latin"
|
|
#~ msgstr "Latin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Latin-1 Supplement"
|
|
#~ msgstr "llayisha i Applet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Latin Extended-A"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Latin Extended-B"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Spacing Modifier Letters"
|
|
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Combining Diacritical Marks"
|
|
#~ msgstr "Armenian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Cyrillic"
|
|
#~ msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Cyrillic Supplement"
|
|
#~ msgstr "llayisha i Applet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Armenian"
|
|
#~ msgstr "Armenian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
#~ msgstr "Hebrew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Arabic"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Syriac"
|
|
#~ msgstr "Syriac"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Arabic Supplement"
|
|
#~ msgstr "llayisha i Applet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Thaana"
|
|
#~ msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "NKo"
|
|
#~ msgstr "Hayi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Samaritan"
|
|
#~ msgstr "Isiroma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Devanagari"
|
|
#~ msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Bengali"
|
|
#~ msgstr "Bengali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Gurmukhi"
|
|
#~ msgstr "Gurmukhi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Gujarati"
|
|
#~ msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Oriya"
|
|
#~ msgstr "Oriya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Tamil"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Telugu"
|
|
#~ msgstr "Telugu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Kannada"
|
|
#~ msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Malayalam"
|
|
#~ msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Sinhala"
|
|
#~ msgstr "Sinhala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Thai"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Lao"
|
|
#~ msgstr "Lao"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Tibetan"
|
|
#~ msgstr "Tibetan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Myanmar"
|
|
#~ msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Georgian"
|
|
#~ msgstr "Georgian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Hangul Jamo"
|
|
#~ msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Ethiopic"
|
|
#~ msgstr "Ethiopic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Ethiopic Supplement"
|
|
#~ msgstr "llayisha i Applet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Cherokee"
|
|
#~ msgstr "Cherokee"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
|
|
#~ msgstr "Canadian Aboriginal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Ogham"
|
|
#~ msgstr "Ogham"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Runic"
|
|
#~ msgstr "Runic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Tagalog"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Hanunoo"
|
|
#~ msgstr "Han"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Buhid"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Tagbanwa"
|
|
#~ msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Khmer"
|
|
#~ msgstr "Khmer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Mongolian"
|
|
#~ msgstr "Mongolian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
|
|
#~ msgstr "Canadian Aboriginal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Tai Le"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "New Tai Lue"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Khmer Symbols"
|
|
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Buginese"
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Balinese"
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Sundanese"
|
|
#~ msgstr "Cawe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Batak"
|
|
#~ msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Vedic Extensions"
|
|
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Phonetic Extensions"
|
|
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
|
|
#~ msgstr "Armenian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Latin Extended Additional"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "General Punctuation"
|
|
#~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Currency Symbols"
|
|
#~ msgstr "Uphawu Lwangoku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
|
|
#~ msgstr "Armenian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Letterlike Symbols"
|
|
#~ msgstr "Iimpawu Ezifana nonobumba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Number Forms"
|
|
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Mathematical Operators"
|
|
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Technical"
|
|
#~ msgstr "Umxhube wezinto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Control Pictures"
|
|
#~ msgstr "Lawula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Enclosed Alphanumerics"
|
|
#~ msgstr "Evaliweyo Nesiskweri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Block Elements"
|
|
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Geometric Shapes"
|
|
#~ msgstr "Iimphawu ze Geometric"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Symbols"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Dingbats"
|
|
#~ msgstr "Inani ngalinye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Braille Patterns"
|
|
#~ msgstr "Braille"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Supplemental Mathematical Operators"
|
|
#~ msgstr "Abalawuli Bokubalwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Glagolitic"
|
|
#~ msgstr "Baltic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Latin Extended-C"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Coptic"
|
|
#~ msgstr "Khuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Georgian Supplement"
|
|
#~ msgstr "llayisha i Applet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Ethiopic Extended"
|
|
#~ msgstr "Ethiopic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Cyrillic Extended-A"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Supplemental Punctuation"
|
|
#~ msgstr "Izicwangciso Ngokubanzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "CJK Radicals Supplement"
|
|
#~ msgstr "llayisha i Applet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Ideographic Description Characters"
|
|
#~ msgstr "Indawo Yobuzwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Hiragana"
|
|
#~ msgstr "Hiragana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Katakana"
|
|
#~ msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Bopomofo"
|
|
#~ msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Hangul Compatibility Jamo"
|
|
#~ msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Kanbun"
|
|
#~ msgstr "Kannada"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Bopomofo Extended"
|
|
#~ msgstr "Bopomofo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Vai"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Cyrillic Extended-B"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Bamum"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Modifier Tone Letters"
|
|
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Latin Extended-D"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Common Indic Number Forms"
|
|
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Devanagari Extended"
|
|
#~ msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Rejang"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-A"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Javanese"
|
|
#~ msgstr "Japanese"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Cham"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Myanmar Extended-A"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Tai Viet"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Ethiopic Extended-A"
|
|
#~ msgstr "Ethiopic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Hangul Jamo Extended-B"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwedilesi Olongeziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "High Private Use Surrogates"
|
|
#~ msgstr "Ikhusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Private Use Area"
|
|
#~ msgstr "Ikhusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Vertical Forms"
|
|
#~ msgstr "Nkqo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Combining Half Marks"
|
|
#~ msgstr "Armenian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Small Form Variants"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharselect unicode block name"
|
|
#~ msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
|
|
#~ msgstr "Katakana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Goes to previous character"
|
|
#~ msgid "Previous in History"
|
|
#~ msgstr "Into Edlulileyo Kudweliso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous Character in History"
|
|
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Goes to next character"
|
|
#~ msgid "Next in History"
|
|
#~ msgstr "Umba Olandelayo Kudweliso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Character in History"
|
|
#~ msgstr "Iqela Lophawu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a category"
|
|
#~ msgstr "Khetha unyaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a block to be displayed"
|
|
#~ msgstr "Umyalezo weqela lamagama azakuboniswa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set font"
|
|
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set font size"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha ubungakanani bamagama?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Character:"
|
|
#~ msgstr "Noluphi na Uphawu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Name: "
|
|
#~ msgstr "Igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias names:"
|
|
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notes:"
|
|
#~ msgstr "Qaphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CJK Ideograph Information"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<Private Use>"
|
|
#~ msgstr "Ikhusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non-printable"
|
|
#~ msgstr "Tye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other, Control"
|
|
#~ msgstr "Abanye Abanikeli:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other, Format"
|
|
#~ msgstr "Ifomati ye vCard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Letter, Modifier"
|
|
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number, Letter"
|
|
#~ msgstr "NumLock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number, Other"
|
|
#~ msgstr "Inani Lweefomu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Separator, Line"
|
|
#~ msgstr "Qala Kumgca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Separator, Space"
|
|
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You are not allowed to save the configuration"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile yoqwalaselo entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option next year"
|
|
#~ msgid "Next Year"
|
|
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option next month"
|
|
#~ msgid "Next Month"
|
|
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option next week"
|
|
#~ msgid "Next Week"
|
|
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option today"
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Mvulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option yesterday"
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Lwesibini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option last week"
|
|
#~ msgid "Last Week"
|
|
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option last month"
|
|
#~ msgid "Last Month"
|
|
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option last year"
|
|
#~ msgid "Last Year"
|
|
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option do not specify a date"
|
|
#~ msgid "No Date"
|
|
#~ msgstr "Imihla"
|
|
|
|
#~ msgid "Week %1"
|
|
#~ msgstr "Iveki %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Next year"
|
|
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous year"
|
|
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Next month"
|
|
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous month"
|
|
#~ msgstr "Inyanga edlulileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a week"
|
|
#~ msgstr "Khetha iveki"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a month"
|
|
#~ msgstr "Khetha inyanga"
|
|
|
|
#~ msgid "Select a year"
|
|
#~ msgstr "Khetha unyaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the current day"
|
|
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "No specific time zone"
|
|
#~ msgid "Floating"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Yongeza"
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
#~ msgstr "&Susa"
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Up"
|
|
#~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
|
|
|
|
#~ msgid "Move &Down"
|
|
#~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "&Uncedo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear &History"
|
|
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No further items in the history."
|
|
#~ msgstr "Akukho mba kwimbali."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict"
|
|
#~ msgid "Conflict with Registered Global Shortcut"
|
|
#~ msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts"
|
|
#~ msgstr[0] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
|
|
#~ msgstr[1] "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1 is the number of conflicts"
|
|
#~ msgid "Shortcut Conflict"
|
|
#~ msgid_plural "Shortcut Conflicts"
|
|
#~ msgstr[0] "Indlela emfutshane"
|
|
#~ msgstr[1] "Indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi lwetyala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
|
|
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
|
|
#~ "%3"
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
#~ "The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
|
|
#~ "Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
|
|
#~ "%3"
|
|
#~ msgstr[0] ""
|
|
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
|
|
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
|
|
#~ msgstr[1] ""
|
|
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
|
|
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict"
|
|
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
|
|
#~ "<br>Please select a different one.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
|
|
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reserved Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Ungqubano Nesicelo Esisezantsi Sendlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
|
|
#~ "some applications use.\n"
|
|
#~ "Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
|
|
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
|
#~ msgid "Input"
|
|
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported Key"
|
|
#~ msgstr "Engenasihloko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "without name"
|
|
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Italic placeholder text in line edits: 0 no, 1 yes"
|
|
#~ msgid "1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button Clear current text in the line edit"
|
|
#~ msgid "Clear text"
|
|
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Text Completion"
|
|
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
#~ msgid "Manual"
|
|
#~ msgstr "Incwadi yesandla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
#~ msgid "Dropdown List"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
#~ msgid "Short Automatic"
|
|
#~ msgstr "Okuzenzekela Okufutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
#~ msgid "Dropdown List && Automatic"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Olwehlayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Text Completion"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Ezokwendalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image Operations"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Text &Color..."
|
|
#~ msgstr "Ugqibo Lombhalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label stroke color"
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "Imibala Ebiziweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "&Font"
|
|
#~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Font &Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani begama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action boldify selected text"
|
|
#~ msgid "&Bold"
|
|
#~ msgstr "Amagama amakhulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action italicize selected text"
|
|
#~ msgid "&Italic"
|
|
#~ msgstr "Amagama akekeleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action underline selected text"
|
|
#~ msgid "&Underline"
|
|
#~ msgstr "&Yenza umgca ngaphantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "&Strike Out"
|
|
#~ msgstr "&Inyathelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Align &Left"
|
|
#~ msgstr "Yenza umgca"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label left justify"
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Ekhohlo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label center justify"
|
|
#~ msgid "Center"
|
|
#~ msgstr "Ngena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label right justify"
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Ekunene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu no list style"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu disc list style"
|
|
#~ msgid "Disc"
|
|
#~ msgstr "Lahla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu circle list style"
|
|
#~ msgid "Circle"
|
|
#~ msgstr "Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu square list style"
|
|
#~ msgid "Square"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists"
|
|
#~ msgid "abc"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists"
|
|
#~ msgid "ABC"
|
|
#~ msgstr "TAB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Link"
|
|
#~ msgstr "Umgca ephezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Format Painter"
|
|
#~ msgstr "Igama Elilungisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "To Plain Text"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Subscript"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Superscript"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy Full Text"
|
|
#~ msgstr "&Khuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to spell check."
|
|
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speak Text"
|
|
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No suggestions for %1"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Sukuhoya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to Dictionary"
|
|
#~ msgstr "Incwadi enenkcazelo zamagama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Define an area in the time zone, like a town area"
|
|
#~ msgid "Area"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Time zone"
|
|
#~ msgid "Region"
|
|
#~ msgstr "Ummandla"
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Show Text"
|
|
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:menu"
|
|
#~ msgid "Toolbar Settings"
|
|
#~ msgstr "Menu yesixhobo se bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Toolbar orientation"
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Uhlengahlengiso"
|
|
|
|
#~ msgctxt "toolbar position string"
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Phezulu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "toolbar position string"
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Ekhohlo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "toolbar position string"
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Ekunene"
|
|
|
|
#~ msgctxt "toolbar position string"
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Ezantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Position"
|
|
#~ msgstr "Indawo Yombhalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Only"
|
|
#~ msgstr "Icons Kuphela"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Only"
|
|
#~ msgstr "Umbhalo Kuphela"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Alongside Icons"
|
|
#~ msgstr "Umbhalo Ecaleni Kophawu lomfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Under Icons"
|
|
#~ msgstr "Umbhalo Ngezantsi Kweemphwu Zomsebenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Icon Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item:inmenu Icon size"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Ezokwendalo"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (%1x%2)"
|
|
#~ msgstr "Ncinane (%1x%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Medium (%1x%2)"
|
|
#~ msgstr "Phakathi (%1x%2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Large (%1x%2)"
|
|
#~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Huge (%1x%2)"
|
|
#~ msgstr "Nkulu (%1x%2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock Toolbar Positions"
|
|
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Desktop %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to Toolbar"
|
|
#~ msgstr "&Yongeza Kwimibala Yesiko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Shortcut..."
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Ii&ndlela ezimfutshane..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toolbars Shown"
|
|
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No text"
|
|
#~ msgstr "Akukho mbhalo!"
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "&Ifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "&Umdlalo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
#~ msgstr "&Hlela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:menu Game move"
|
|
#~ msgid "&Move"
|
|
#~ msgstr "&Shukuma"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "&Imboniselo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Go"
|
|
#~ msgstr "&Hamba"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "&Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "&Izixhobo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "&Izicwangciso"
|
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input file"
|
|
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output file"
|
|
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
#~ msgstr "Umgca ephezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Console"
|
|
#~ msgstr "Vala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter"
|
|
#~ msgstr "Ngena"
|
|
|
|
#~ msgid "JavaScript Debugger"
|
|
#~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Break at Next Statement"
|
|
#~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Break at Next"
|
|
#~ msgstr "&Yaphula kwimeko Elandelayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Qhubekeka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step Over"
|
|
#~ msgstr "&Inyathelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step Into"
|
|
#~ msgstr "&Inyathelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step Out"
|
|
#~ msgstr "&Inyathelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reindent Sources"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report Exceptions"
|
|
#~ msgstr "Intshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close source"
|
|
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ready"
|
|
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1 line %2:\n"
|
|
#~ "%3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
|
|
#~ "sanga phantsi.<ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "JavaScript Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
|
|
|
|
#~ msgid "&Do not show this message again"
|
|
#~ msgstr "&Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reference"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loaded Scripts"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, "
|
|
#~ "other applications may become less responsive.\n"
|
|
#~ "Do you want to stop the script?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Igama elishicilelwe phantsi elikweliphepha libangela i KHTML ingasebenzi."
|
|
#~ "Ukuba iyaqhubeka ukusebenza, ezinye izicelo zingaphendula ngokucothayo.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukulahla eligama elishicilelwe phantsi?"
|
|
|
|
#~ msgid "JavaScript"
|
|
#~ msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Stop Script"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirmation: JavaScript Popup"
|
|
#~ msgstr "Uqinisekiso: I-JavaScript Ezivelelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This site is submitting a form which will open up a new browser window "
|
|
#~ "via JavaScript.\n"
|
|
#~ "Do you want to allow the form to be submitted?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
|
|
#~ "JavaScript.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
|
|
#~ "browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
|
|
#~ "submitted?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
|
|
#~ "JavaScript.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allow"
|
|
#~ msgstr "Zonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Allow"
|
|
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
|
|
#~ "Do you want to allow this?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
|
|
#~ "JavaScript.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
|
|
#~ "JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
|
|
#~ "JavaScript.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
|
|
|
|
#~ msgid "Close window?"
|
|
#~ msgstr "Vala i window? "
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmation Required"
|
|
#~ msgstr "Uqinisekiso Luyafuneka"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Faka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disallow"
|
|
#~ msgstr "Ikhubazekile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Submit Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Uqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Submit Anyway"
|
|
#~ msgstr "Ngenisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You are about to transfer the following files from your local computer to "
|
|
#~ "the Internet.\n"
|
|
#~ "Do you really want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umalunga nokuthumela ezi fayile zilandelayo ezisuka kwi khomputha yakho "
|
|
#~ "yobulali kwi Internet.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuqhubekeka?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Confirmation"
|
|
#~ msgstr "Uqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Send File"
|
|
#~ msgid_plural "&Send Files"
|
|
#~ msgstr[0] "Iifayile"
|
|
#~ msgstr[1] "Iifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Submit"
|
|
#~ msgstr "Ngenisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Generator"
|
|
#~ msgstr "Ngokubanzi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No plugin found for '%1'.\n"
|
|
#~ "Do you want to download one from %2?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Akukho plagi efakiweyo ifumanekileyo ye '%1'.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukulayisha ezantsi enye evela kwi %2?"
|
|
|
|
#~ msgid "Missing Plugin"
|
|
#~ msgstr "Elahlekileyo Iplagi efakiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Download"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
|
#~ msgstr "Esi sisalathisi esiphendlekayo. Ngenisa amagama ophendlo angundoqo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document Information"
|
|
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:group Document information"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Ngokubanzi"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "Iwonga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Last modified:"
|
|
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Document encoding:"
|
|
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP Headers"
|
|
#~ msgstr "Okubhaliwe okuphezulu kwephapha kwe HTTP:"
|
|
|
|
#~ msgid "Property"
|
|
#~ msgstr "Impahla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initializing Applet \"%1\"..."
|
|
#~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting Applet \"%1\"..."
|
|
#~ msgstr "Yenza umphathi wokuqala..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applet \"%1\" started"
|
|
#~ msgstr "Bonke Abashicileli"
|
|
|
|
#~ msgid "Loading Applet"
|
|
#~ msgstr "llayisha i Applet"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: java executable not found"
|
|
#~ msgstr "Imposiso: i java ephunyeziweyo ayifunyanwanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signed by (validation: %1)"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate (validation: %1)"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso sesigqeba selizwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Security Alert"
|
|
#~ msgstr "Isilumkiso esiyingozi Sokhuseleko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "the following permission"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakutshintsha iimvumelwano ze\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reject All"
|
|
#~ msgstr "&Khuphela ngaphandle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Applet Parameters"
|
|
#~ msgstr "Bonke Abashicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parameter"
|
|
#~ msgstr "Ikhusi"
|
|
|
|
#~ msgid "Class"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTML Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Isixhobo se bar Engundoqo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy Text"
|
|
#~ msgstr "&Khuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open '%1'"
|
|
#~ msgstr "Vula '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy Email Address"
|
|
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Link As..."
|
|
#~ msgstr "&Gcina Ikhonkco Njenge..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy Link Address"
|
|
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
|
|
#~ msgid "Frame"
|
|
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in New &Window"
|
|
#~ msgstr "&Window Entsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in &This Window"
|
|
#~ msgstr "&Window Entsha"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload Frame"
|
|
#~ msgstr "Layisha isakhelo kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Frame..."
|
|
#~ msgstr "Shicilela Isakhelo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Frame As..."
|
|
#~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
|
|
|
|
#~ msgid "View Frame Source"
|
|
#~ msgstr "Bona Isakhelo Semvelaphi"
|
|
|
|
#~ msgid "View Frame Information"
|
|
#~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block IFrame..."
|
|
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image As..."
|
|
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Image..."
|
|
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy Image"
|
|
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Image Location"
|
|
#~ msgstr "Khuphela Indawo okuwo Umfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "View Image (%1)"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Image..."
|
|
#~ msgstr "Umfanekiso we OCR"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Animations"
|
|
#~ msgstr "Misa Iimpiliso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for '%1' with %2"
|
|
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search for '%1' with"
|
|
#~ msgstr "Buyisela '%1' nge '%2'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Link As"
|
|
#~ msgstr "Gcina Ikhonkco Njenge"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Image As"
|
|
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add URL to Filter"
|
|
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
|
|
#~ "ukuyibuyisela?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite File?"
|
|
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu Kwefayile?"
|
|
|
|
#~ msgid "Overwrite"
|
|
#~ msgstr "Bhala ngaphezulu"
|
|
|
|
#~ msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH "
|
|
#~ msgstr "Umphathi Wolayisho ezantsi (%1) akafumanekanga kwi $KUMENDO wakho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try to reinstall it \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The integration with Konqueror will be disabled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zama ukuyifaka kwakhona \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Udibaniso ne Konqueror lukhubaziwe!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Font Size (100%)"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani Bamagama Endalo"
|
|
|
|
#~ msgid "KHTML"
|
|
#~ msgstr "KHTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Embeddable HTML component"
|
|
#~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Do&cument Source"
|
|
#~ msgstr "Bona Imvelaphi Yoxwebhu"
|
|
|
|
#~ msgid "View Document Information"
|
|
#~ msgstr "Bona Ulwazi Loxwebhu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save &Background Image As..."
|
|
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
|
|
|
|
#~ msgid "SSL"
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Animated Images"
|
|
#~ msgstr "Misa Imifanekiso Ephilayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Encoding"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa &Ukhowudo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use S&tylesheet"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa Uh&lobo lwekhasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enlarge Font"
|
|
#~ msgstr "Yandisa Ubungakanani bamagama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shrink Font"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Ifomati"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find Text as You Type"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okubhaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Caret Mode"
|
|
#~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hide Errors"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Disable Error Reporting"
|
|
#~ msgstr "&Sukwenza Umsebenzi we Spooling"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: %1: %2</qt>"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt><b>Error</b>: node %1: %2</qt>"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#~ msgid "Display Images on Page"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Imifanekiso Ephepheni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error: %1 - %2"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#~ msgid "The requested operation could not be completed"
|
|
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
|
|
|
|
#~ msgid "Technical Reason: "
|
|
#~ msgstr "Isizathu Enzima:"
|
|
|
|
#~ msgid "Details of the Request:"
|
|
#~ msgstr "Iinkcukacha Zesicelo:"
|
|
|
|
#~ msgid "URL: %1"
|
|
#~ msgstr "URL: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Protocol: %1"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#~ msgid "Date and Time: %1"
|
|
#~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Information: %1"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Olongeziweyo: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Description:"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Possible Causes:"
|
|
#~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Possible Solutions:"
|
|
#~ msgstr "Izizathu Ezinokwenzeka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Page loaded."
|
|
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
|
|
|
|
#~ msgid "%1 Image of %2 loaded."
|
|
#~ msgid_plural "%1 Images of %2 loaded."
|
|
#~ msgstr[0] "%1 Umfanekiso woku %2 layishiweyo."
|
|
#~ msgstr[1] "%1 Imifanekiso yoku %2 layishiweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic Detection"
|
|
#~ msgstr "&Imboniso ezenzekelayo"
|
|
|
|
#~ msgid " (In new window)"
|
|
#~ msgstr " (Kwi window entsha)"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbolic Link"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco olunophawu"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (Link)"
|
|
#~ msgstr "%1 (Ikhonkco)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%2 (%1 byte)"
|
|
#~ msgid_plural "%2 (%1 bytes)"
|
|
#~ msgstr[0] "%2 (%1 bytes)"
|
|
#~ msgstr[1] "%2 (%1 bytes)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%2 (%1 K)"
|
|
#~ msgstr "%1 (%2 K)"
|
|
|
|
#~ msgid " (In other frame)"
|
|
#~ msgstr " (Kwesinye isakhelo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Email to: "
|
|
#~ msgstr "Email ku: "
|
|
|
|
#~ msgid " - Subject: "
|
|
#~ msgstr " - Umxholo: "
|
|
|
|
#~ msgid " - CC: "
|
|
#~ msgstr " - CC: "
|
|
|
|
#~ msgid " - BCC: "
|
|
#~ msgstr " - BCC: "
|
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
#~ msgstr "Gcina Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>This untrusted page links to<br /><b>%1</b>.<br />Do you want to "
|
|
#~ "follow the link?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
|
|
#~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
|
|
|
|
#~ msgid "Follow"
|
|
#~ msgstr "Landela"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Information"
|
|
#~ msgstr "Ulwazi Lwesakhelo"
|
|
|
|
#~ msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>"
|
|
#~ msgstr " <a href=\"%1\">[Iimpahla]</a>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
|
|
#~ msgid "Quirks"
|
|
#~ msgstr "Turkish"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
|
|
#~ msgid "Almost standards"
|
|
#~ msgstr "&Sebenzisa Njengesezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
|
|
#~ msgid "Strict"
|
|
#~ msgstr "&Qala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Background Image As"
|
|
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso &Wendawo yangasemva Njenge..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Frame As"
|
|
#~ msgstr "&Gcina Isakhelo Njenge..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Find in Frame..."
|
|
#~ msgstr "&Fumana Kwisakhelo..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data "
|
|
#~ "back unencrypted.\n"
|
|
#~ "A third party may be able to intercept and view this information.\n"
|
|
#~ "Are you sure you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isilumkiso: Olu luhlobo olukhuselekileyo kodwa izama ukuthumela i data "
|
|
#~ "yakho emva ingafihlwanga.\n"
|
|
#~ "Umntu wesithathu angakwazi ukukhusela nokubonisela olu lwazi.\n"
|
|
#~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubeka?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Transmission"
|
|
#~ msgstr "Umshicileli womsebenzi womnatha"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
|
|
#~ "unencrypted.\n"
|
|
#~ "Are you sure you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isilumkiso: Idata yakho imalunga nokunikezelwa ngapha komsebenzi womnatha "
|
|
#~ "ongafihlwanga.\n"
|
|
#~ "Uqinisekile unqwenela ukuqhubekeka?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This site is attempting to submit form data via email.\n"
|
|
#~ "Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lendawo izama ukungenisa i data ye fomu nge email.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuqhubeka?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Send Email"
|
|
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>The form will be submitted to <br /><b>%1</b><br />on your local "
|
|
#~ "filesystem.<br />Do you want to submit the form?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ifomu izakungeniswa ku<BR><B>%1</B><BR> kwindlela yefayile yakho "
|
|
#~ "yobulali.<BR>Ufuna ukuyingenisa ifomu na?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This site attempted to attach a file from your computer in the form "
|
|
#~ "submission. The attachment was removed for your protection."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lendawo izame ukufakelela ifayile ukusuka kwi komphuta kungeniso. "
|
|
#~ "Ufakelelo lususiwe ukukukhusela lwakho."
|
|
|
|
#~ msgid "(%1/s)"
|
|
#~ msgstr "(%1/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Security Warning"
|
|
#~ msgstr "Isilumkiso Sokhuseleko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>Access by untrusted page to<br /><b>%1</b><br /> denied.</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Eli phepha elingathembekanga liphethe ikhonkco <BR><B>%1</B><BR> "
|
|
#~ "kwindlela yefayile yakho yobulali."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close Wallet"
|
|
#~ msgstr "Cacisa zonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "JavaScript &Debugger"
|
|
#~ msgstr "Umkhuphi wegciwane we JavaScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le ndawo izama ukuvula umkhangeli zincwadi omtsha we window usebenzisa i "
|
|
#~ "JavaScript.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuyivumela le nto?"
|
|
|
|
#~ msgid "HTML Settings"
|
|
#~ msgstr "Izicwangciso ze HTML"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer friendly mode (black text, no background)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Umshiceleli wendlela enobuntu (umbhalo omnyama, akukho ndawo yangasemva)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print images"
|
|
#~ msgstr "Shicilela imifanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Print header"
|
|
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inactive"
|
|
#~ msgstr "yadalwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - %2x%3 Pixels"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 (%2x%3 Pixels)"
|
|
#~ msgstr "%1 - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image - %1x%2 Pixels"
|
|
#~ msgstr "Umfanekiso - %2x%3 Amachaphaza omfanekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Yenzekile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access Keys activated"
|
|
#~ msgstr "Unikezelo Alwamkelekanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "JavaScript Errors"
|
|
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
|
|
|
|
#~ msgid "KMultiPart"
|
|
#~ msgstr "KMultiPart"
|
|
|
|
#~ msgid "Embeddable component for multipart/mixed"
|
|
#~ msgstr "Ingxenye elungiselekayo ye multipart/mixed"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No handler found for %1."
|
|
#~ msgstr "Akukho mphathi ufumanekayo we %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Web Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
#~ msgstr "Ezimfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Web Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TestRegression"
|
|
#~ msgstr "&Inkcazo eqhelekileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output to File..."
|
|
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "&Izicwangciso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tests"
|
|
#~ msgstr "&Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Tests..."
|
|
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Single Test..."
|
|
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available Tests: 0"
|
|
#~ msgstr "Abathunyelwa abafumanekayo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot find testregression executable."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run test..."
|
|
#~ msgstr "Nika uluhlu igama kwakhona..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add to ignores..."
|
|
#~ msgstr "&Yiya Kumgca..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL to open"
|
|
#~ msgstr "URL yokuvula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Testkhtml"
|
|
#~ msgstr "&Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F&ind:"
|
|
#~ msgstr "Fumana:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next"
|
|
#~ msgstr "&Elandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opt&ions"
|
|
#~ msgstr "Iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to store this password?"
|
|
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to store this password for %1?"
|
|
#~ msgstr "Ufuna ukuqala kwakhona uphendlo ekuqaleni?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Store"
|
|
#~ msgstr "Isitalato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do ¬ store this time"
|
|
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "the document is not in the correct file format"
|
|
#~ msgstr "oluxwebhu aliyiyo uhlobo lwe fayili fomati"
|
|
|
|
#~ msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "imposiso enobungozi yocukucezo lwesivakalisi: %1 kumgca %2,umhlathi %3"
|
|
|
|
#~ msgid "XML parsing error"
|
|
#~ msgstr "XML imposiso ekucukucezweni lwesivakalisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find '%1' executable."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyifumana i '%1' ephunyeziweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open library '%1'.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not find 'kdemain' in '%1'.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayikwazanga ukufumana 'oyena ndoqo' kwi' %1'.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDEInit could not launch '%1'"
|
|
#~ msgstr "KDEInit ayinakuyazisa i '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find service '%1'."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
|
|
|
|
#~ msgid "Service '%1' is malformatted."
|
|
#~ msgstr "Inkonzo '%1' ifomatwe kakubi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Launching %1"
|
|
#~ msgstr "Inyusa %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
|
|
#~ msgstr "Umthetho olandelwayo ongaziwayo '%1'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading '%1'.\n"
|
|
#~ msgstr "Ulayisho lwemposiso '%1'.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Evaluation error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yokuhluza"
|
|
|
|
#~ msgid "Range error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yomqolo"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yokuthelekisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yesivakalisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Type error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yodidi"
|
|
|
|
#~ msgid "URI error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso ye URI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "addition"
|
|
#~ msgid "+"
|
|
#~ msgstr "+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MainWindow"
|
|
#~ msgstr "&Window Entsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Execute"
|
|
#~ msgstr "Phu&meza"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Script"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a script..."
|
|
#~ msgstr "Vula nge:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ctrl+O"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Script"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close script..."
|
|
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
|
|
|
|
#~ msgid "Quit"
|
|
#~ msgstr "Shiya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit application..."
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Runic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run To..."
|
|
#~ msgstr "&Yiya Ku..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "&Inyathelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step execution..."
|
|
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File %1 not found."
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alert"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open file '%1'"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create temporary file."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 is not an Object type"
|
|
#~ msgstr "Isiseko asiyonto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There was an error reading the file '%1'"
|
|
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not read file '%1'"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "but there is only %1 available"
|
|
#~ msgid_plural "but there are only %1 available"
|
|
#~ msgstr[0] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
|
|
#~ msgstr[1] "Akukho nto yothelekiso ekhoyo.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "%1 is 'the slot asked for foo arguments', %2 is 'but there are only bar "
|
|
#~ "available'"
|
|
#~ msgid "%1, %2."
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such method '%1'."
|
|
#~ msgstr "Vula '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Call to '%1' failed."
|
|
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not construct value"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create Action."
|
|
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create ActionGroup."
|
|
#~ msgstr "Ifayile yokufunda imiyalelo esele igqityiwe ukusuka ku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create Layout."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create Widget."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open file '%1': %2"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukulayisha icebo '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "loading %1"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "describes the feed of the latest posted entries"
|
|
#~ msgid "Latest"
|
|
#~ msgstr "Imihla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Most Downloads"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Signing Key"
|
|
#~ msgstr "Khetha Ifayile Yesandi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rating"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Comment"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Comments"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re: %1"
|
|
#~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entries failed to load"
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza ifayile %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server: %1"
|
|
#~ msgstr "<Merge %1>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br />Provider: %1"
|
|
#~ msgstr "Fihla %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<br />Version: %1"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Provider information"
|
|
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not install %1"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There was an error loading data providers."
|
|
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Source:"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "??"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Collaborate"
|
|
#~ msgstr "Colon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rating: "
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Downloads: "
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uninstall"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>No Downloads</p>"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p>Downloads: %1</p>\n"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "Gqiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rating: %1"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Preview"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading Preview"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changelog"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Collaboration"
|
|
#~ msgstr "Colon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translate"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report bad entry"
|
|
#~ msgstr "(ungeniso olungenanto)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send Mail"
|
|
#~ msgstr "Gcina Umfanekiso Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Provider: %1"
|
|
#~ msgstr "Fihla %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Version: %1"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Removal of entry"
|
|
#~ msgstr "Susa Ungeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The rating could not be submitted."
|
|
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comment on entry"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The comment could not be submitted."
|
|
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KNewStuff contributions"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo Olutsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Version %1"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User comments"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Translate this entry"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Payload"
|
|
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select one of the providers listed below:"
|
|
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No provider selected."
|
|
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please put in a name."
|
|
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Umbhali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email address:"
|
|
#~ msgstr "Idilesi ye Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GPL"
|
|
#~ msgstr "PGP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview URL:"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Language:"
|
|
#~ msgstr "&Ubeko lwephjepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
|
#~ msgid "Your vote was recorded."
|
|
#~ msgstr "Akukho mbhalo okubuyiselweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Initializing"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration file not found: \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading provider information"
|
|
#~ msgstr "Bonisela Isakhelo Solwazi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading data"
|
|
#~ msgstr "llayisha i Applet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading one preview"
|
|
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
|
|
#~ msgstr[0] "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
#~ msgstr[1] "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installing"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid item."
|
|
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Possibly bad download link"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyifumana inkonzo '%1'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overwrite existing file?"
|
|
#~ msgstr "Sukunaka amangeno akhoyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download File"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icons view mode"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani Bphawu lomfanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Details view mode"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Providers"
|
|
#~ msgstr "Fihla %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Categories"
|
|
#~ msgstr "Iintlobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Provider:"
|
|
#~ msgstr "Fihla %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Category:"
|
|
#~ msgstr "Iintlobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Newest"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Olutsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rating"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Most downloads"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installed"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search:"
|
|
#~ msgstr "(phendla)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Become a Fan"
|
|
#~ msgstr "Ifax Yasekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Details for %1"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changelog:"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
|
#~ msgid "Homepage"
|
|
#~ msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
|
|
#~ "browser)"
|
|
#~ msgid "Make a donation"
|
|
#~ msgstr "Ulwenziwo lwamaxwebhu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
|
|
#~ msgid "Opens in a browser window"
|
|
#~ msgstr "&Window Entsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rating: %1%"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
|
|
#~ msgid "By <i>%1</i>"
|
|
#~ msgstr "<b>Uhlobo</b>: %1<br> "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 download"
|
|
#~ msgid_plural "%1 downloads"
|
|
#~ msgstr[0] "Yehlela Ngezantsi"
|
|
#~ msgstr[1] "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updating"
|
|
#~ msgstr "Gqiba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install Again"
|
|
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking login..."
|
|
#~ msgstr "Khangela upelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
|
|
#~ msgstr "Ithumela ulwazi lwegama elithile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File not found: %1"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload Failed"
|
|
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select preview image"
|
|
#~ msgstr "Khetha inyanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uploading Failed"
|
|
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Authentication error."
|
|
#~ msgstr "Uqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload failed: %1"
|
|
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File to upload:"
|
|
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Upload"
|
|
#~ msgstr "Ulayisho %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview Images"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo Yomfanekiso (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Preview..."
|
|
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Price"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Price:"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload content"
|
|
#~ msgstr "Ulayisho %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload first preview"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload second preview"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload third preview"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start Upload"
|
|
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the sound to play"
|
|
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Log to a file"
|
|
#~ msgstr "Yiya Elayinini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the command to run"
|
|
#~ msgstr "Khetha icebo lokucoca ulwelo ukudibanisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sp&eech"
|
|
#~ msgstr "(phendla)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speak Event Message"
|
|
#~ msgstr "artsmessage"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speak Event Name"
|
|
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speak Custom Text"
|
|
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Notifications"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "State of the notified event"
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Title of the notified event"
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Description of the notified event"
|
|
#~ msgid "Description"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
|
|
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Internet Search"
|
|
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search"
|
|
#~ msgstr "(phendla)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label Type of file"
|
|
#~ msgid "Type: %1"
|
|
#~ msgstr "Yenza kwakhona: %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:checkbox"
|
|
#~ msgid "Remember action for files of this type"
|
|
#~ msgstr "Sukubonisa lomyalezo kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with %1"
|
|
#~ msgstr "Vula '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Open &with %1"
|
|
#~ msgstr "Vula '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Open '%1'?"
|
|
#~ msgstr "Vula '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with..."
|
|
#~ msgstr "Vula nge:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open with"
|
|
#~ msgstr "Vula nge:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label:button"
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Vula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label File name"
|
|
#~ msgid "Name: %1"
|
|
#~ msgstr "Igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you really want to execute '%1'?"
|
|
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Execute File?"
|
|
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
#~ msgstr "Yamkela"
|
|
|
|
#~ msgid "Reject"
|
|
#~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
|
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "Engenasihloko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The document \"%1\" has been modified.\n"
|
|
#~ "Do you want to save your changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuligcina?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Document"
|
|
#~ msgstr "Gcina Uxwebhu?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error reading from PTY"
|
|
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error opening PTY"
|
|
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kross"
|
|
#~ msgstr "&Ukundulula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Kross scripts."
|
|
#~ msgstr "Ukhuseleko..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scriptfile"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwe %1 alufumanekanga\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open scriptfile \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umshicileli %1."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to load interpreter \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to create script for interpreter \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana Umbaleki wohlobo lwe KScript"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel?"
|
|
#~ msgstr "Rhoxisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such function \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Vula '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text:"
|
|
#~ msgstr "&Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comment:"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icon:"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interpreter:"
|
|
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
|
|
|
|
#~ msgid "File:"
|
|
#~ msgstr "Ifayile:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Execute the selected script."
|
|
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stop execution of the selected script."
|
|
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
#~ msgstr "&Hlela..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add..."
|
|
#~ msgstr "&Yongeza..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Hlela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:group Script properties"
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Ngokubanzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The module %1 could not be found."
|
|
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The module %1 is disabled."
|
|
#~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
|
|
#~ msgstr "Izicatshulwa zencwadi yedilesi yoqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "There was an error loading the module."
|
|
#~ msgstr "Inokuba kukhona impazamo kwicala lomncedisi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The settings of the current module have changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to apply the changes or discard them?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uxwebhu \"%1\" luguqulelwe kancinane.\n"
|
|
#~ "Ufuna ukuligcina?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Settings"
|
|
#~ msgstr "Faka izicwangciso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "What terminal application to use"
|
|
#~ msgstr "Sukuphawula izicelo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "System wide font"
|
|
#~ msgstr "System Menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fonts for toolbars"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show hidden files"
|
|
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show speedbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "What country"
|
|
#~ msgstr "Ilizwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password echo type"
|
|
#~ msgstr "Igama eligqithisiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The size of the dialog"
|
|
#~ msgstr "Utsuphe Losuku"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search Plugins"
|
|
#~ msgstr "Im&ihlathi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Used only for plugins"
|
|
#~ msgid "About %1"
|
|
#~ msgstr "Malunga ne %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not load print preview part"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Preview"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Components"
|
|
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable component"
|
|
#~ msgstr "Ingxenye ye HTML elungiselelwayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Communication error"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid type in Database"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Boolean AND keyword in desktop search strings. You can add several "
|
|
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
|
|
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
|
|
#~ "conflict with the OR keyword."
|
|
#~ msgid "and"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Boolean OR keyword in desktop search strings. You can add several "
|
|
#~ "variants separated by spaces, e.g. retain the English one alongside the "
|
|
#~ "translation; keywords are not case sensitive. Make sure there is no "
|
|
#~ "conflict with the AND keyword."
|
|
#~ msgid "or"
|
|
#~ msgstr "Mnumzana."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "&Window Entsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tobias Koenig"
|
|
#~ msgstr "(c), 2002 Tobias Koenig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify the target folder to store generated files into."
|
|
#~ msgstr "Ulawulo alusekho!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Change Tags"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Add Tags"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Delete tag"
|
|
#~ msgstr "Cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title"
|
|
#~ msgid "Delete tag"
|
|
#~ msgstr "Cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Cima"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Rhoxisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Changing annotations"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Show all tags..."
|
|
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Add Tags..."
|
|
#~ msgstr "&Yongeza..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@label"
|
|
#~ msgid "Change..."
|
|
#~ msgstr "Tshintsha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
|
|
#~ "resources"
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
#~ msgstr "Mvulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
|
|
#~ "resources"
|
|
#~ msgid "Yesterday"
|
|
#~ msgstr "Lwesibini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
|
|
#~ "resources"
|
|
#~ msgid "Last Week"
|
|
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
|
|
#~ "resources"
|
|
#~ msgid "Last Month"
|
|
#~ msgstr "Inyanga elandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
|
|
#~ "resources"
|
|
#~ msgid "Last Year"
|
|
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "referring to a filter on the modification and usage date of files/"
|
|
#~ "resources that will open a dialog to choose a date range"
|
|
#~ msgid "Custom..."
|
|
#~ msgstr "Isiko..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Before"
|
|
#~ msgstr "Buyisela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "After"
|
|
#~ msgstr "Asterisk"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@option:check An item in a list of resources that allows to query for "
|
|
#~ "more resources to put in the list"
|
|
#~ msgid "More..."
|
|
#~ msgstr "Nangaphezulu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
|
|
#~ msgid "Documents"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type - media video"
|
|
#~ msgid "Video"
|
|
#~ msgstr "Video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check A filter on file type"
|
|
#~ msgid "Images"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
|
|
#~ msgid "No priority"
|
|
#~ msgstr "akukho mposiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
|
|
#~ msgid "Last modified"
|
|
#~ msgstr "Uguqulo kancinci lokugqibela:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@option:radio A filter on prioritizing/sorting a selection of resources"
|
|
#~ msgid "Never opened"
|
|
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
|
|
#~ msgid "Any Rating"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:radio A filter on the rating of a resource"
|
|
#~ msgid "Max Rating"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@title KCategorizedSortFilterProxyModel grouping for all Nepomukj "
|
|
#~ "resources that are of type rdfs:Resource"
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezixutyiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource label and icon"
|
|
#~ msgid "Resource"
|
|
#~ msgstr "Ifayile Yecebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:column The Nepomuk resource's RDF type"
|
|
#~ msgid "Resource Type"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter Search Terms..."
|
|
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
#~ msgstr "I&mixholo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
|
|
#~ msgid "Emails"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
|
|
#~ msgid "Tasks"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check A filter on resource type"
|
|
#~ msgid "Tags"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show only files"
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check Do filter on type - show everything but files"
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Enye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "&Qala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Files..."
|
|
#~ msgstr "Khetha Uhlobo lwegama"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Rhoxisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Suspend"
|
|
#~ msgstr "Isandi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item font"
|
|
#~ msgid "Regular"
|
|
#~ msgstr "Rhoqo"
|
|
|
|
#~ msgid "What's &This"
|
|
#~ msgstr "Yintoni &Le"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option next week"
|
|
#~ msgid "Next week"
|
|
#~ msgstr "Unyaka olandelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option last week"
|
|
#~ msgid "Last week"
|
|
#~ msgstr "Igama Lokugqibela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info/plain"
|
|
#~ msgid "today"
|
|
#~ msgstr "Mvulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Menubar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Ibar ye menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "option:check A filter on resource type"
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Author name in about dialog"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "option:check A filter on file type - media files"
|
|
#~ msgid "Media"
|
|
#~ msgstr "Meta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "..."
|
|
#~ msgstr "Vula..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "action1"
|
|
#~ msgstr "Intshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KrossTest"
|
|
#~ msgstr "KIOTest"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find stopped."
|
|
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link found: \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco kwi %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Link not found: \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "Umshicileli akafumanekanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text not found: \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "&Okubhaliweyo omakufunyanwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sonnet Configuration"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I agree"
|
|
#~ msgstr "&Sukuhoya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload Your Own Files..."
|
|
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "digit set"
|
|
#~ msgid "Devenagari"
|
|
#~ msgstr "Devanagari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Details..."
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Tag"
|
|
#~ msgstr "Umdlalo Omtsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please insert the name of the new tag:"
|
|
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tag Exists"
|
|
#~ msgstr "&Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading preview..."
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#~ msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
|
|
#~ msgstr "Imposiso: IKHAYA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
|
|
#~ msgstr "Imposiso: BONISA ubume beyantlukwano abucwangciswanga.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "KDontChangeTheHostName"
|
|
#~ msgstr "KDontChangeTheHostName"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Informs KDE about a change in hostname"
|
|
#~ msgstr "Ichazela i KDE malunga notshintsho lwegama lenginginya."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old hostname"
|
|
#~ msgstr "Igama elidala lenginginya."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New hostname"
|
|
#~ msgstr "Igama elitsha lenginginya."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "description"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autor Name"
|
|
#~ msgstr "Amagama Ongezelelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not get account balance."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Voting failed."
|
|
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not make you a fan."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyenza ifayile entsha."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previews"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Community"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo yasekuqaleni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uploading preview image and content..."
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Content file successfully uploaded."
|
|
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "<Merge %1>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Upload..."
|
|
#~ msgstr "Ulayisho %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetching provider information..."
|
|
#~ msgstr "Bonisa ulwazi loguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Provider could not be initialized."
|
|
#~ msgstr "Lomsebenzi oceliweyo akakwazanga ukugqitywa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please fill out the name field."
|
|
#~ msgstr "Cacisa ingalelo kumhlaba wohlelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Content Added"
|
|
#~ msgstr "Imixholo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 PB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 EB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 ZB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes"
|
|
#~ msgid "%1 YB"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reloading KDE configuration, please wait..."
|
|
#~ msgstr "Layisha kwakhona uqwalaselo lwefayile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDE Configuration Manager"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela &umphathi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do you want to reload KDE configuration?"
|
|
#~ msgstr "Ufuna ukuqhubeka noshicilelo?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Reload KDE configuration messagebox"
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do Not Reload"
|
|
#~ msgstr "&Sukugcina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration information reloaded successfully."
|
|
#~ msgstr "Ifayile yoqwalaselo ilayishwe kwakhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of January"
|
|
#~ msgid "of Jan"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of February"
|
|
#~ msgid "of Feb"
|
|
#~ msgstr "ka Feb"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of March"
|
|
#~ msgid "of Mar"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of April"
|
|
#~ msgid "of Apr"
|
|
#~ msgstr "ka Epr"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of May short"
|
|
#~ msgid "of May"
|
|
#~ msgstr "ka Mey"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of June"
|
|
#~ msgid "of Jun"
|
|
#~ msgstr "ka Jun"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of July"
|
|
#~ msgid "of Jul"
|
|
#~ msgstr "ka Jul"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of August"
|
|
#~ msgid "of Aug"
|
|
#~ msgstr "ka Aga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of September"
|
|
#~ msgid "of Sep"
|
|
#~ msgstr "ka Sep"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of October"
|
|
#~ msgid "of Oct"
|
|
#~ msgstr "ka Okt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of November"
|
|
#~ msgid "of Nov"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of December"
|
|
#~ msgid "of Dec"
|
|
#~ msgstr "ka Dis"
|
|
|
|
#~ msgid "of January"
|
|
#~ msgstr "ka Janyuwari"
|
|
|
|
#~ msgid "of February"
|
|
#~ msgstr "ka Februwari"
|
|
|
|
#~ msgid "of March"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#~ msgid "of April"
|
|
#~ msgstr "ka Epreli"
|
|
|
|
#~ msgctxt "of May long"
|
|
#~ msgid "of May"
|
|
#~ msgstr "ka Mey"
|
|
|
|
#~ msgid "of June"
|
|
#~ msgstr "ka Juni"
|
|
|
|
#~ msgid "of July"
|
|
#~ msgstr "ka Julayi"
|
|
|
|
#~ msgid "of August"
|
|
#~ msgstr "ka Agasti"
|
|
|
|
#~ msgid "of September"
|
|
#~ msgstr "ka Septemba"
|
|
|
|
#~ msgid "of October"
|
|
#~ msgstr "ka Okthoba"
|
|
|
|
#~ msgid "of November"
|
|
#~ msgstr "ka Novemba"
|
|
|
|
#~ msgid "of December"
|
|
#~ msgstr "ka Disemba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "January"
|
|
#~ msgid "Jan"
|
|
#~ msgstr "Jan"
|
|
|
|
#~ msgctxt "February"
|
|
#~ msgid "Feb"
|
|
#~ msgstr "Feb"
|
|
|
|
#~ msgctxt "March"
|
|
#~ msgid "Mar"
|
|
#~ msgstr "Mat"
|
|
|
|
#~ msgctxt "April"
|
|
#~ msgid "Apr"
|
|
#~ msgstr "Epr"
|
|
|
|
#~ msgctxt "May short"
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mey"
|
|
|
|
#~ msgctxt "June"
|
|
#~ msgid "Jun"
|
|
#~ msgstr "Jun"
|
|
|
|
#~ msgctxt "July"
|
|
#~ msgid "Jul"
|
|
#~ msgstr "Jul"
|
|
|
|
#~ msgctxt "August"
|
|
#~ msgid "Aug"
|
|
#~ msgstr "Aga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "September"
|
|
#~ msgid "Sep"
|
|
#~ msgstr "Sep"
|
|
|
|
#~ msgctxt "October"
|
|
#~ msgid "Oct"
|
|
#~ msgstr "Okt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "November"
|
|
#~ msgid "Nov"
|
|
#~ msgstr "Nov"
|
|
|
|
#~ msgctxt "December"
|
|
#~ msgid "Dec"
|
|
#~ msgstr "Dis"
|
|
|
|
#~ msgid "January"
|
|
#~ msgstr "Janyuwari"
|
|
|
|
#~ msgid "February"
|
|
#~ msgstr "Februwari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "March long"
|
|
#~ msgid "March"
|
|
#~ msgstr "Matshi"
|
|
|
|
#~ msgid "April"
|
|
#~ msgstr "Epreli"
|
|
|
|
#~ msgctxt "May long"
|
|
#~ msgid "May"
|
|
#~ msgstr "Mey"
|
|
|
|
#~ msgid "June"
|
|
#~ msgstr "Juni"
|
|
|
|
#~ msgid "July"
|
|
#~ msgstr "Julayi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "August long"
|
|
#~ msgid "August"
|
|
#~ msgstr "Agasti"
|
|
|
|
#~ msgid "September"
|
|
#~ msgstr "Septemba"
|
|
|
|
#~ msgid "October"
|
|
#~ msgstr "Okthoba"
|
|
|
|
#~ msgid "November"
|
|
#~ msgstr "Novemba"
|
|
|
|
#~ msgid "December"
|
|
#~ msgstr "Disemba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Monday"
|
|
#~ msgid "Mon"
|
|
#~ msgstr "Mvu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Tuesday"
|
|
#~ msgid "Tue"
|
|
#~ msgstr "Bin"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Wednesday"
|
|
#~ msgid "Wed"
|
|
#~ msgstr "Tha"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Thursday"
|
|
#~ msgid "Thu"
|
|
#~ msgstr "Sin"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Friday"
|
|
#~ msgid "Fri"
|
|
#~ msgstr "Hla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Saturday"
|
|
#~ msgid "Sat"
|
|
#~ msgstr "Mgq"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Sunday"
|
|
#~ msgid "Sun"
|
|
#~ msgstr "Caw"
|
|
|
|
#~ msgid "Monday"
|
|
#~ msgstr "Mvulo"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuesday"
|
|
#~ msgstr "Lwesibini"
|
|
|
|
#~ msgid "Wednesday"
|
|
#~ msgstr "Lwesithathu"
|
|
|
|
#~ msgid "Thursday"
|
|
#~ msgstr "Lwesine"
|
|
|
|
#~ msgid "Friday"
|
|
#~ msgstr "Lwesihlanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturday"
|
|
#~ msgstr "Mgqibelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Sunday"
|
|
#~ msgstr "Cawe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Cha"
|
|
#~ msgstr "ka Janyuwari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 2 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Vai"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Jya"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 4 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Āsh"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Shr"
|
|
#~ msgstr "ka Janyuwari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 6 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Bhā"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 7 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Āsw"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 8 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Kār"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Agr"
|
|
#~ msgstr "ka Epr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pau"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 11 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Māg"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 12 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Phā"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Chaitra"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 3 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Jyaishtha"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 5 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Shrāvana"
|
|
#~ msgstr "Umthunzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 6 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Bhādrapad"
|
|
#~ msgstr "Korean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 7 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Āshwin"
|
|
#~ msgstr "Ayabiwanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Agrahayana"
|
|
#~ msgstr "Isiroma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Paush"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 11 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Māgh"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 1 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Cha"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 3 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Jya"
|
|
#~ msgstr "Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 5 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Shr"
|
|
#~ msgstr "Sr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 9 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Agr"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 10 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pau"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 1 - LongName"
|
|
#~ msgid "Chaitra"
|
|
#~ msgstr "Ikhonkco:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 9 - LongName"
|
|
#~ msgid "Agrahayana"
|
|
#~ msgstr "Thaana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National month 10 - LongName"
|
|
#~ msgid "Paush"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National weekday 3 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Bud"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National weekday 5 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Suk"
|
|
#~ msgstr "Caw"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Indian National weekday 6 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "San"
|
|
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Muharram"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Safar"
|
|
#~ msgstr "ka Janyuwari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Safar"
|
|
#~ msgstr "Esezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R. Thaani"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "J. Thaani"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ramadan"
|
|
#~ msgstr "Isiroma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arb"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ahd"
|
|
#~ msgstr "Dibanisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Farvardin short"
|
|
#~ msgid "of Far"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Ordibehesht short"
|
|
#~ msgid "of Ord"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Khordad short"
|
|
#~ msgid "of Kho"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Tir short"
|
|
#~ msgid "of Tir"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Mordad short"
|
|
#~ msgid "of Mor"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Shahrivar short"
|
|
#~ msgid "of Sha"
|
|
#~ msgstr "ka Janyuwari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Mehr short"
|
|
#~ msgid "of Meh"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Aban short"
|
|
#~ msgid "of Aba"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Azar short"
|
|
#~ msgid "of Aza"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Dei short"
|
|
#~ msgid "of Dei"
|
|
#~ msgstr "ka Dis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Bahman short"
|
|
#~ msgid "of Bah"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Esfand short"
|
|
#~ msgid "of Esf"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Farvardin short"
|
|
#~ msgid "Far"
|
|
#~ msgstr "Fax"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ordibehesht short"
|
|
#~ msgid "Ord"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Khordad short"
|
|
#~ msgid "Kho"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Tir short"
|
|
#~ msgid "Tir"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Mordad short"
|
|
#~ msgid "Mor"
|
|
#~ msgstr "Mnumzana."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Shahrivar short"
|
|
#~ msgid "Sha"
|
|
#~ msgstr "Umthunzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Mehr short"
|
|
#~ msgid "Meh"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Aban short"
|
|
#~ msgid "Aba"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Azar short"
|
|
#~ msgid "Aza"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Dei short"
|
|
#~ msgid "Dei"
|
|
#~ msgstr "Icebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Bahman short"
|
|
#~ msgid "Bah"
|
|
#~ msgstr "BlahFoo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Esfand"
|
|
#~ msgid "Esf"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Farvardin"
|
|
#~ msgstr "Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Khordad"
|
|
#~ msgstr "Korean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Tir long"
|
|
#~ msgid "of Tir"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Mordad"
|
|
#~ msgstr "Mvulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Shahrivar"
|
|
#~ msgstr "ka Janyuwari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Mehr"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Aban"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Azar"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "of Dei long"
|
|
#~ msgid "of Dei"
|
|
#~ msgstr "ka Dis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Bahman"
|
|
#~ msgstr "Isiroma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Esfand"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Farvardin"
|
|
#~ msgstr "Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Khordad"
|
|
#~ msgstr "Korean"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Tir long"
|
|
#~ msgid "Tir"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mordad"
|
|
#~ msgstr "Mvulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Dei long"
|
|
#~ msgid "Dei"
|
|
#~ msgstr "Icebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bahman"
|
|
#~ msgstr "Isiroma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Esfand"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do shanbe"
|
|
#~ msgstr "Ayabiwanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chahar shanbe"
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yemoto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jumee"
|
|
#~ msgstr "Juni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shanbe"
|
|
#~ msgstr "Umthunzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Heshvan"
|
|
#~ msgstr "Ayabiwanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Kislev"
|
|
#~ msgstr "Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Tevet"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Shvat"
|
|
#~ msgstr "Umthunzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Adar"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Nisan"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Iyar"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Sivan"
|
|
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Tamuz"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Av"
|
|
#~ msgstr "ka Epr"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Elul"
|
|
#~ msgstr "ka Jul"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Adar I"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of Adar II"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Kislev"
|
|
#~ msgstr "Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tevet"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shvat"
|
|
#~ msgstr "Umthunzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sivan"
|
|
#~ msgstr "Vavanya imifanekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tamuz"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Calendar system"
|
|
#~ msgid "Coptic"
|
|
#~ msgstr "Khuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Calendar system"
|
|
#~ msgid "Ethiopian"
|
|
#~ msgstr "Ethiopic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Calendar system"
|
|
#~ msgid "Gregorian"
|
|
#~ msgstr "Georgian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Calendar system"
|
|
#~ msgid "Gregorian (Proleptic)"
|
|
#~ msgstr "Georgian"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Calendar system"
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
#~ msgstr "Hebrew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Calendar system"
|
|
#~ msgid "Indian National"
|
|
#~ msgstr "Okwezwe lonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Calendar system"
|
|
#~ msgid "Julian"
|
|
#~ msgstr "Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Calendar system"
|
|
#~ msgid "Invalid Calendar Type"
|
|
#~ msgstr "Igama lefayile elingasebenziyo (ama)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Tho"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pao"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Hat"
|
|
#~ msgstr "Umthunzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 4 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Kia"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Tob"
|
|
#~ msgstr "ka Feb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Mes"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Par"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pam"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pas"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pan"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Epe"
|
|
#~ msgstr "ka Feb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Meo"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Kou"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Thoout"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Paope"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Hathor"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 4 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Kiahk"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Tobe"
|
|
#~ msgstr "ka Okthoba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Meshir"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Parmoute"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pashons"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Paone"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Epep"
|
|
#~ msgstr "ka Sep"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 12 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Mesore"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 1 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Tho"
|
|
#~ msgstr "Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 2 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pao"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 3 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Hat"
|
|
#~ msgstr "Mgq"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 5 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Tob"
|
|
#~ msgstr "Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 6 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Mes"
|
|
#~ msgstr "Ewe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 7 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Par"
|
|
#~ msgstr "Ipasile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 8 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pam"
|
|
#~ msgstr "am"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 9 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pas"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 10 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pan"
|
|
#~ msgstr "Ekunene"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 11 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Epe"
|
|
#~ msgstr "Zimela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 12 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Meo"
|
|
#~ msgstr "Mvu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 13 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Kou"
|
|
#~ msgstr "ka Nov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 1 - LongName"
|
|
#~ msgid "Thoout"
|
|
#~ msgstr "Sin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 2 - LongName"
|
|
#~ msgid "Paope"
|
|
#~ msgstr "Impahla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 3 - LongName"
|
|
#~ msgid "Hathor"
|
|
#~ msgstr "Umbhali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 5 - LongName"
|
|
#~ msgid "Tobe"
|
|
#~ msgstr " Indlela yokwenza imigca:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 6 - LongName"
|
|
#~ msgid "Meshir"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 7 - LongName"
|
|
#~ msgid "Paremhotep"
|
|
#~ msgstr "Ikhusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 8 - LongName"
|
|
#~ msgid "Parmoute"
|
|
#~ msgstr "Ikhusi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 9 - LongName"
|
|
#~ msgid "Pashons"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 10 - LongName"
|
|
#~ msgid "Paone"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic month 11 - LongName"
|
|
#~ msgid "Epep"
|
|
#~ msgstr "Zimela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Pes"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Psh"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 6 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Psa"
|
|
#~ msgstr "Uposo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 1 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Pesnau"
|
|
#~ msgstr "Ubuqu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 2 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Pshoment"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Coptic weekday 4 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Ptiou"
|
|
#~ msgstr "Indawo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Mes"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Teq"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Hed"
|
|
#~ msgstr "ka Feb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Tah"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Ter"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Yak"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Mag"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Miy"
|
|
#~ msgstr "ka Mey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Gen"
|
|
#~ msgstr "ka Jan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Sen"
|
|
#~ msgstr "ka Sep"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Ham"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Neh"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pag"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Meskerem"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Tequemt"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Hedar"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Tahsas"
|
|
#~ msgstr "Isiroma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Ter"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 6 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Yakatit"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Magabit"
|
|
#~ msgstr "ka Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Miyazya"
|
|
#~ msgstr "ka Mey"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Genbot"
|
|
#~ msgstr "ka Feb"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Sene"
|
|
#~ msgstr "ka Sep"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Hamle"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Nehase"
|
|
#~ msgstr "ka Janyuwari"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongNamePossessive"
|
|
#~ msgid "of Pagumen"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 1 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Mes"
|
|
#~ msgstr "Ewe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Teq"
|
|
#~ msgstr "Bin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 3 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Hed"
|
|
#~ msgstr "Tha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Tah"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Ter"
|
|
#~ msgstr "Bin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 7 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Mag"
|
|
#~ msgstr "Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 8 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Miy"
|
|
#~ msgstr "Guqula kancinane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 9 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Gen"
|
|
#~ msgstr "Greek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Sen"
|
|
#~ msgstr "&Thumela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Ham"
|
|
#~ msgstr "am"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Neh"
|
|
#~ msgstr "ka Matshi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - ShortName"
|
|
#~ msgid "Pag"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 2 - LongName"
|
|
#~ msgid "Tequemt"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 4 - LongName"
|
|
#~ msgid "Tahsas"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 5 - LongName"
|
|
#~ msgid "Ter"
|
|
#~ msgstr "Bin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 10 - LongName"
|
|
#~ msgid "Sene"
|
|
#~ msgstr "&Thumela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 11 - LongName"
|
|
#~ msgid "Hamle"
|
|
#~ msgstr "Isampuli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 12 - LongName"
|
|
#~ msgid "Nehase"
|
|
#~ msgstr "Igama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian month 13 - LongName"
|
|
#~ msgid "Pagumen"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Seg"
|
|
#~ msgstr "Sep"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 2 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Mak"
|
|
#~ msgstr "Mat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Ham"
|
|
#~ msgstr "am"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Arb"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Qed"
|
|
#~ msgstr "Tha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 7 - ShortDayName"
|
|
#~ msgid "Ehu"
|
|
#~ msgstr "Sin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 1 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Segno"
|
|
#~ msgstr "&Thumela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 4 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Hamus"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 5 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Arb"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Ethiopian weekday 6 - LongDayName"
|
|
#~ msgid "Qedame"
|
|
#~ msgstr "Igama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
|
|
#~ msgid "Most Downloads"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Sorting order of the list of items in get hot new stuff"
|
|
#~ msgid "Installed only"
|
|
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download New Stuff"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download New %1"
|
|
#~ msgstr "Yehlela Ngezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conflict With Registered Global Shortcut(s)"
|
|
#~ msgstr "Ungqubano Neendlela ezimfutshane Zamazwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shortcut Conflict(s)"
|
|
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock Toolbar Positions"
|
|
#~ msgstr "Ibar yezixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "KCharSelect section name"
|
|
#~ msgid "Indic Scripts"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "Gcina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Long Action"
|
|
#~ msgstr "Intshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "The open file menu entry"
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "Vula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KIdleTest"
|
|
#~ msgstr "&Uvavanyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open '%2'?\n"
|
|
#~ "Type: %1"
|
|
#~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Open '%3'?\n"
|
|
#~ "Name: %2\n"
|
|
#~ "Type: %1"
|
|
#~ msgstr "Vula '%1' (%2)?"
|
|
|
|
#~ msgid "&Abort"
|
|
#~ msgstr "&Lahla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Abort?"
|
|
#~ msgstr "Lahla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "number-format:integer"
|
|
#~ msgid "us"
|
|
#~ msgstr "Dibanisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "number-format:real"
|
|
#~ msgid "us"
|
|
#~ msgstr "Dibanisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do &Not Store"
|
|
#~ msgstr "&Sukugcina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Goes to previous character"
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Umva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Goes to next character"
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Ngaphambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Elements"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Elements"
|
|
#~ msgstr "Susa Ungeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replace Element"
|
|
#~ msgstr "Buyisela Okubhaliweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sample KFormula application"
|
|
#~ msgstr "Izicelo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsorted"
|
|
#~ msgstr "Engenasihloko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "JavaScript console"
|
|
#~ msgstr "JavaScript"
|
|
|
|
#~ msgid "&Step"
|
|
#~ msgstr "&Inyathelo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Continue"
|
|
#~ msgstr "&Qhubekeka"
|
|
|
|
#~ msgid "St&op"
|
|
#~ msgstr "Yi&ma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occurred while attempting to run a script on this page.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Impazamo yenzekile ngexesha uzama uku %1, %2. Isishwakathelo sezizathu "
|
|
#~ "sanga phantsi.<ul>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 %"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" "
|
|
#~ "action.\n"
|
|
#~ "Do you want to reassign it from that action to the current one?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Indibaniselwano '%1' yesitshixo sele inikezelwe kwi \"%2\"ntshukumo.\n"
|
|
#~ "Nceda khetha indibaniselwano yesinye isitshixo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Already open."
|
|
#~ msgstr "Ifayile ivuliwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error opening file."
|
|
#~ msgstr "Imposiso ngexesha ukhetha ifayile ye GSM:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not a wallet file."
|
|
#~ msgstr "Akukho macebo okucoca ulwelo akhoyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsupported file format revision."
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi ongaxhaswanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
#~ msgstr "Ukhetho olungaziwayo '%1'."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corrupt file?"
|
|
#~ msgstr "Ifayile ye&mveliso:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decryption error."
|
|
#~ msgstr "Inkcazelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "OpenRecent"
|
|
#~ msgstr "Vula Okusandukubakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "SaveAs"
|
|
#~ msgstr "Gcina Njenge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "PrintPreview"
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "ActualSize"
|
|
#~ msgstr "&Obona Bungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "EditBookmarks"
|
|
#~ msgstr "&Hlela Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "ShowToolbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa Ibar yesixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "ShowStatusbar"
|
|
#~ msgstr "Bonisa &Isimo se bar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "ConfigureToolbars"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Iibars zezixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "ConfigureNotifications"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "SwitchApplicationLanguage"
|
|
#~ msgstr "icwangcisa igama lesicelo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "AboutApp"
|
|
#~ msgstr "Malunga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "AboutKDE"
|
|
#~ msgstr "Malunga ne &KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "English"
|
|
#~ msgstr "Isingesi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "Empty Trash"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit '%1'..."
|
|
#~ msgstr "&Hlela..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hide '%1'"
|
|
#~ msgstr "Fihla %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show All Entries"
|
|
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Remove '%1'"
|
|
#~ msgstr "&Susa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info"
|
|
#~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted."
|
|
#~ msgstr "Ufuna ngokwenene ukuphumeza i '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "Empty Trash"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "*|All Files"
|
|
#~ msgstr "Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Supported Files"
|
|
#~ msgstr "Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drive: %1"
|
|
#~ msgstr "Fihla %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Places Navigation Panel"
|
|
#~ msgstr "Bonisa ulwazi lwelayisenisi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Location:"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid URL"
|
|
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile enikwe igama \"%1\" sele ikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
|
|
#~ "ukuyibuyisela?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Home Directory"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Ekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
#~ msgstr "Entsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Release '%1'"
|
|
#~ msgstr "&Susa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Safely Remove '%1'"
|
|
#~ msgstr "&Susa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unmount '%1'"
|
|
#~ msgstr "M&alunga ne %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Eject '%1'"
|
|
#~ msgstr "Vula '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while accessing '%1'"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Path"
|
|
#~ msgstr "Isiko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "New Folder"
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@title:window"
|
|
#~ msgid "Select Folder"
|
|
#~ msgstr "Khetha Umbala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:button"
|
|
#~ msgid "New Folder..."
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
|
#~ msgid "New Folder..."
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@option:check"
|
|
#~ msgid "Show Hidden Folders"
|
|
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Places Entry"
|
|
#~ msgstr "&Hlela..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Description:"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Hidden Folders"
|
|
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to Delete"
|
|
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Do you really want to delete\n"
|
|
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
|
|
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Cima Zonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Files"
|
|
#~ msgstr "Cima Umba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<qt>Do you really want to trash\n"
|
|
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<qt>Ufuna ngokwenene ukucima\n"
|
|
#~ "<b>i '%1'</b>?</qt>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash File"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "to trash"
|
|
#~ msgid "&Trash"
|
|
#~ msgstr "Umonakalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trash Files"
|
|
#~ msgstr "Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Parent Folder"
|
|
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home Folder"
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yasekhaya"
|
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorting"
|
|
#~ msgstr "Beka ngendlela Iqela lamagama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By Name"
|
|
#~ msgstr "Igama"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By Date"
|
|
#~ msgstr "Imihla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tree View"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo E&ntsha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Detailed Tree View"
|
|
#~ msgstr "&Iinkcukacha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Hidden Files"
|
|
#~ msgstr "Bonisa uncedo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Click for Location Navigation"
|
|
#~ msgstr "Khetha inyanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Navigate"
|
|
#~ msgstr "Ukuzula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Full Path"
|
|
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@item Text character set"
|
|
#~ msgid "Chinese"
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Yeshishini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip"
|
|
#~ msgid "Parent Folder"
|
|
#~ msgstr "Shicilela okubhaliwe okuphezulu kwephepha"
|
|
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Comment:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Gqabaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Author:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Umbhali"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "E-Mail:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Email:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Version:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "License:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Plugin \"%1\""
|
|
#~ msgstr "Malunga ne %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@info:tooltip Action tooltip in shortcuts configuration"
|
|
#~ msgid "%1"
|
|
#~ msgstr "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continue script execution"
|
|
#~ msgstr "Qhubeka nomsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action no list style"
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Email:"
|
|
#~ msgstr "Email"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show:"
|
|
#~ msgstr "Bonisa %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close this tab"
|
|
#~ msgstr "Tye"
|
|
|
|
#~ msgid "Error while loading %1"
|
|
#~ msgstr "Imposiso ngexesha lolayisho %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha ulayisha <B>%1</B>:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: "
|
|
#~ msgstr "Imposiso: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "qttest"
|
|
#~ msgstr "Imihla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please select the file to open."
|
|
#~ msgstr "Nceda khetha udidi lwecebo elitsha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InvalidCA"
|
|
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expired"
|
|
#~ msgstr "Iphelelwa lixesha:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SelfSigned"
|
|
#~ msgstr "engacacisiswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revoked"
|
|
#~ msgstr "Layisha kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Untrusted"
|
|
#~ msgstr "Engenasihloko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SignatureFailed"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo lotyikityo aluphumelelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rejected"
|
|
#~ msgstr "Khuphela ngaphandle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PrivateKeyFailed"
|
|
#~ msgstr "Uvavanyo lwesitshixo sasekhusini aluphumelelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "InvalidHost"
|
|
#~ msgstr "URL Engasebenziyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Hot new stuff offers to Download New Data. Apps can fill in an individual "
|
|
#~ "string here, but Data is the default. This is in an action that gets "
|
|
#~ "displayed in the menu or toolbar for example."
|
|
#~ msgid "Data..."
|
|
#~ msgstr "Vula..."
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Kulungile"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Previe&w..."
|
|
#~ msgstr "Shicilela Imbonisel&o..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Ezimfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not load interpreter library \"%1\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinaku dlopen ilayibrari '%1'.\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not yet rated"
|
|
#~ msgstr "Iimpahla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Description:\n"
|
|
#~ "\t%1"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "Popup Menu Context"
|
|
#~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "keyboard-key-name"
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "Phumla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "@email-with-name/plain\n"
|
|
#~ "%1 is name, %2 is address"
|
|
#~ msgid "%1 <%2>"
|
|
#~ msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic choice"
|
|
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDXSView"
|
|
#~ msgstr "Imboniselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No provider offered DXS access."
|
|
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desktop: %1"
|
|
#~ msgstr "Desktop %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action Opposite to End"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Ekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "@action"
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Isiphelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Will not save configuration.\n"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folders"
|
|
#~ msgstr "Iifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "Ubungakanani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "Enye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "&Ukundulula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No preview available."
|
|
#~ msgstr "Akukho mboniselo ekhoyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library files for \"%1\" not found in paths."
|
|
#~ msgstr "Iifayile zelayibrari ze \"%1\" azifumanekanga kumendo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverse"
|
|
#~ msgstr "&Buyela emva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Separate Folders"
|
|
#~ msgstr "Se&benzisa ababambi bendawo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Case Insensitive"
|
|
#~ msgstr "U&mzekelo onovakalelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The specified library %1 could not be found."
|
|
#~ msgstr "Umqhubi womshicileli <b>%1</b> akafumaneki."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The module %1 could not be loaded."
|
|
#~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "shortcut-key-delimiter"
|
|
#~ msgid "+"
|
|
#~ msgstr "+"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current location"
|
|
#~ msgstr "Iintshukumo za&ngoku:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Opposite to End"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Ekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scripts"
|
|
#~ msgstr "Oku&shicilelweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Execute Script File..."
|
|
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Execute Script File"
|
|
#~ msgstr "Umntu osequmrhwini lokukhupha umthetho"
|
|
|
|
#~ msgid "International Ispell"
|
|
#~ msgstr "Ispell Yelizwe-jikelele"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspell"
|
|
#~ msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hspell"
|
|
#~ msgstr "Aspell"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zemberek"
|
|
#~ msgstr "Amalungu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Unknown ispell dictionary"
|
|
#~ msgid "Unknown"
|
|
#~ msgstr "Engaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid "ISpell Default"
|
|
#~ msgstr "ISpell Yokudaliweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "ASpell Default"
|
|
#~ msgstr "ASpell Yokwendalo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Certificate"
|
|
#~ msgstr "&Isiqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid certificate"
|
|
#~ msgstr "Isiqinisekiso esingasebenziyo!"
|
|
|
|
#~ msgid "Certificates"
|
|
#~ msgstr "Iziqinisekiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Signers"
|
|
#~ msgstr "Abatyikityi"
|
|
|
|
#~ msgid "Client"
|
|
#~ msgstr "Umxhasi"
|
|
|
|
#~ msgid "Import &All"
|
|
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Secure Certificate Import"
|
|
#~ msgstr "KDE Urhwebo lwangaphakathi Lwesiqinisekiso Sokhuselo"
|
|
|
|
#~ msgid "Subject:"
|
|
#~ msgstr "Umxholo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Issued by:"
|
|
#~ msgstr "Inikezelwe ngu:"
|
|
|
|
#~ msgid "File format:"
|
|
#~ msgstr "Ifomati yefayile:"
|
|
|
|
#~ msgid "State:"
|
|
#~ msgstr "Isigqeba selizwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid from:"
|
|
#~ msgstr "Isebenza ku:"
|
|
|
|
#~ msgid "Valid until:"
|
|
#~ msgstr "Isebeza kude kube:"
|
|
|
|
#~ msgid "Serial number:"
|
|
#~ msgstr "Inani lothotho:"
|
|
|
|
#~ msgid "MD5 digest:"
|
|
#~ msgstr "MD5 digest:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature:"
|
|
#~ msgstr "Utyikityo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Signature"
|
|
#~ msgstr "Utyikityo"
|
|
|
|
#~ msgid "Public key:"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo sikawonke wonke:"
|
|
|
|
#~ msgid "Public Key"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo Sikawonke wonke"
|
|
|
|
#~ msgid "&Crypto Manager..."
|
|
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "&Rhweba ngaphakathi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save..."
|
|
#~ msgstr "&Gcina..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Done"
|
|
#~ msgstr "&Yenzekile"
|
|
|
|
#~ msgid "Save failed."
|
|
#~ msgstr "Ugcino aluphumelelanga."
|
|
|
|
#~ msgid "Certificate Import"
|
|
#~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support."
|
|
#~ msgstr "Awukhangeleki uqokelele i KDE ngenkxaso ye SSL."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate file is empty."
|
|
#~ msgstr "Urhwebo lngaphakathi Lwesiqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I do not know how to handle this type of file."
|
|
#~ msgstr "Andikwazi ukuluphatha olu didi lwefayile."
|
|
|
|
#~ msgid "0 - Site Certificate"
|
|
#~ msgstr "0 - Isiqinisekiso Senxuwa"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish "
|
|
#~ "to replace it?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso esinelo gama sele sikhona. Uqinisekile ukuba unqwenela "
|
|
#~ "ukuyibuyisela?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Certificate has been successfully imported into KDE.\n"
|
|
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Isiqinisekiso sithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
|
|
#~ "Ungaphatha izicwangciso zakho zesiqinisekiso Kumbindi Wolawulo we KDE."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Certificates have been successfully imported into KDE.\n"
|
|
#~ "You can manage your certificate settings from the KDE Control Center."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Iziqinisekiso zithunyelwe ngempumelelo kwi KDE.\n"
|
|
#~ "Ungaphatha izicwangciso zesiqinisekiso sakho Kumbindi Wolawulo we KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Certificate Part"
|
|
#~ msgstr "KDE Inxenye Yesiqinisekiso"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background Mode"
|
|
#~ msgstr "&Umbala Wesiqalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scanlines"
|
|
#~ msgstr "Japanese"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Complex"
|
|
#~ msgstr "Umqokeleli ndawonye:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checkbox Appereance"
|
|
#~ msgstr "Inkangeleko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V"
|
|
#~ msgstr "V:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O"
|
|
#~ msgstr "Kulungile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tabbar transition"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slide out"
|
|
#~ msgstr "Ngqu&ba ngaphandle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open vertically"
|
|
#~ msgstr "Nkqo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close vertically"
|
|
#~ msgstr "Nkqo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open horizontally"
|
|
#~ msgstr "Tye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Popup Menus"
|
|
#~ msgstr "Intsingiselo ye Menu Ezivelelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show icons"
|
|
#~ msgstr "Bonisa zonke iinketho"
|
|
|
|
#~ msgid "Web style plugin"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lweplagi efakiweyo ye web"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Glass"
|
|
#~ msgstr "Udidi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XRender"
|
|
#~ msgstr "Umbindi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgstr "Vula"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hide Entry"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yefayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Entry..."
|
|
#~ msgstr "Yongeza Ungeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standby"
|
|
#~ msgstr "Linda "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hibernate"
|
|
#~ msgstr "Hambelana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Script Manager..."
|
|
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Script Manager"
|
|
#~ msgstr "&Umphathi Wolwenziwo lwezibhalwe ngokwezibala..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "remove"
|
|
#~ msgstr "Susa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "prefer the selected device"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "prefer"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Communication:"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Notifications:"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not check if sycoca database is up to date"
|
|
#~ msgstr "Khangela isakhelo sedata se Sycoca kubekanye kuphela."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No menu item '%1'."
|
|
#~ msgstr "Vula '%1'?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu item '%1' not found in menu."
|
|
#~ msgstr "Umtya wophendlo '%1' akafumaneki."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume: %1%"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Phezulu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notifications"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela &Ulwaziso..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Communication"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Games"
|
|
#~ msgstr "&Umdlalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Phonon Configuration Module"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Preference"
|
|
#~ msgstr "&Ezikhethwayo..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backend"
|
|
#~ msgstr "Umva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "An URL to a video"
|
|
#~ msgstr "Yongeza isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Collection"
|
|
#~ msgstr "Colon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not read the package \"%1\"."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha ifayile."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness"
|
|
#~ msgstr "Ishishini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No item selected"
|
|
#~ msgstr "Akukho thuba likhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This plugin is not configurable"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo Lohlolo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Expand all"
|
|
#~ msgstr "Nkqo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Collapse all"
|
|
#~ msgstr "Cacisa zonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "Amanqaku eencwadi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Preview"
|
|
#~ msgstr "Fumana Okudlulileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "prefer the selected backend"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "move up"
|
|
#~ msgstr "Nyukela &Ngasentla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no preference for the selected backend"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho lomfanekiso lomshicileli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "move down"
|
|
#~ msgstr "Yehlela &Ezantsi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Solid Configuration Module"
|
|
#~ msgstr "Uqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No %1 Backend found"
|
|
#~ msgstr "utelekiso olunye olufumanekileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "start playback"
|
|
#~ msgstr "&Unikezelo lusekubuyiselweni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "F &ull Screen Mode"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Semi-Automatic"
|
|
#~ msgstr "Ngokuzenzekelayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "short for Manual Detection"
|
|
#~ msgid "Manual"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho Lelaphu elinomyalezo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Desktop %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floppy"
|
|
#~ msgstr "Khuphela"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter a description"
|
|
#~ msgstr "Uchazo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep Password"
|
|
#~ msgstr "&Gcina igama lokugqitha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Release:"
|
|
#~ msgstr "Buya umva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Release Date"
|
|
#~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Installation successful."
|
|
#~ msgstr "Ufakelo Lwesilawulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data file: %1\n"
|
|
#~ msgstr "Imini Nexesha: %1 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Those files can now be uploaded.\n"
|
|
#~ msgstr "Le fayile ayinakuvulwa."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resource Installation Error"
|
|
#~ msgstr "Ukhetho Lwecebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No keys were found."
|
|
#~ msgstr "Akukho ntelekiso efunyenweyo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The validation failed for unknown reason."
|
|
#~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The signature is valid, but untrusted."
|
|
#~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The signature is unknown."
|
|
#~ msgstr "Utyikityo aluthembakelanga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The signing failed for unknown reason."
|
|
#~ msgstr "Isicelo se IPP asipumelelanga ngesizathu esingaziwayo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recursive search for domains"
|
|
#~ msgstr "Susa ii cookies ngokwendawo zazo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Primary shortcut:"
|
|
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternate shortcut:"
|
|
#~ msgstr "Cima indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Multi-key mode"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo-sikawonke wonke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shortcut:"
|
|
#~ msgstr "Indlela emfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Shortcut(s)"
|
|
#~ msgstr "Ezimfutshane"
|
|
|
|
#~ msgid "The selected action will not be associated with any key."
|
|
#~ msgstr "Intshukumo ekhethiweyo ayizukuyamaniswa nasiphi na isitshixo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&None"
|
|
#~ msgstr "&Akukho nanye"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will bind the default key to the selected action. Usually a "
|
|
#~ "reasonable choice."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Oku kuzakubophelela isithsixo sokwendalo kwintshukumo ekhethiweyo. "
|
|
#~ "Ngokwesiqhelo ukhetho oluzikiswayo."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "De&fault (none)"
|
|
#~ msgstr "Ok&wendalo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is selected you can create a customized key binding for "
|
|
#~ "the selected action using the buttons below."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukuba olukhetho lukhethiwe uyakwazi ukwenza ubophelelo lwesiko engundoqo "
|
|
#~ "kwintshukumo ekhethiweyo usebenzisa la maqhosha angezantsi."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
|
|
#~ "press the key-combination which you would like to be assigned to the "
|
|
#~ "currently selected action."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sebenzisa eli qhosha ukukhetha indlela emfutshane entsha engundoqo.Xa "
|
|
#~ "uyinqakrazile, unga cinezela isitshixo - indibanisela ongathanda ukuba "
|
|
#~ "nayo kwintshukumo ekhethiweyo yangoku."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Shortcut(s)"
|
|
#~ msgstr "Ezimfutshane"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Iinketho Ezibhekisa phambili"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
|
|
#~ msgid "Capturing"
|
|
#~ msgstr "Iyenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "Akukho nanye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "Default (default shortcut)"
|
|
#~ msgid "De&fault (%1)"
|
|
#~ msgstr "Okwendalo - %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
|
|
#~ "Meta, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukuze usebenzise isitshixo '%1' njengendlela emfutshane, kufanele "
|
|
#~ "sidityaniswe ne Win, Alt, Ctrl, ne/okanye Izitshixo ze Shift."
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Shortcut Key"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo Sendlela emfutshane Engasebenziyo"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "R:"
|
|
#~ msgstr "R:"
|
|
|
|
#~ msgid "G:"
|
|
#~ msgstr "G:"
|
|
|
|
#~ msgid "B:"
|
|
#~ msgstr "B:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+Tab"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Configure"
|
|
#~ msgstr "&Qwalasela"
|
|
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
#~ msgstr "&Guqula kancinane"
|
|
|
|
#~ msgid "&Width"
|
|
#~ msgstr "&Ububanzi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Height"
|
|
#~ msgstr "&Ubude"
|
|
|
|
#~ msgid "Spacing"
|
|
#~ msgstr "Isithuba"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Ezantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Bottom"
|
|
#~ msgstr "&Ezantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
#~ msgstr "Shukuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear All"
|
|
#~ msgstr "Cima Konke"
|
|
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Rhweba ngaphandle"
|
|
|
|
#~ msgid "Import"
|
|
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Zoom"
|
|
#~ msgstr "&Ingxolo enkulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
#~ msgstr "URL eyenziwe kakubi"
|
|
|
|
#~ msgid "Charset:"
|
|
#~ msgstr "Charset:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save a file"
|
|
#~ msgstr "Gcina ifayile"
|
|
|
|
#~ msgid "A&bout"
|
|
#~ msgstr "M&alunga"
|
|
|
|
#~ msgid "On"
|
|
#~ msgstr "Qala"
|
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
#~ msgstr "Cima"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "Phu&ma"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Window..."
|
|
#~ msgstr "&Window Entsha..."
|
|
|
|
#~ msgid "New &Window..."
|
|
#~ msgstr "Window &Entsha..."
|
|
|
|
#~ msgid "&New Window"
|
|
#~ msgstr "&Window Entsha"
|
|
|
|
#~ msgid "&New Game"
|
|
#~ msgstr "&Umdlalo Omtsha"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cut"
|
|
#~ msgstr "&Sika"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ut"
|
|
#~ msgstr "Si&ka"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
#~ msgstr "Gcina Njenge..."
|
|
|
|
#~ msgid "S&ave As..."
|
|
#~ msgstr "G&cina Njenge..."
|
|
|
|
#~ msgid "Roman"
|
|
#~ msgstr "Isiroma"
|
|
|
|
#~ msgid "Portrait"
|
|
#~ msgstr "Umzobo"
|
|
|
|
#~ msgid "Landscape"
|
|
#~ msgstr "Ubuhle belizwe"
|
|
|
|
#~ msgid "locally connected"
|
|
#~ msgstr "idityaniswe ngobulali"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "Khangela incwadi..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "&Iimpahla..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lwamagama"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fonts"
|
|
#~ msgstr "&Uhlobo lwamagama"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
#~ msgstr "&Layisho kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
#~ msgstr "&Yenze igqibeke"
|
|
|
|
#~ msgid "Highscore"
|
|
#~ msgstr "Inqaku eliphezulu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Insert"
|
|
#~ msgstr "F&aka"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Statusbar"
|
|
#~ msgstr "&Bonisa Ibar yendawo engatshintshiyo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Prior"
|
|
#~ msgstr "Okwangaphambili"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Shift"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Meta"
|
|
#~ msgstr "Meta"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "ParenLeft"
|
|
#~ msgstr "ParenLeft"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "ParenRight"
|
|
#~ msgstr "ParenRight"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Comma"
|
|
#~ msgstr "Isiphumlisi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Minus"
|
|
#~ msgstr "Thabatha"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Period"
|
|
#~ msgstr "Ithuba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Slash"
|
|
#~ msgstr "Slash"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Semicolon"
|
|
#~ msgstr "Semicolon"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Less"
|
|
#~ msgstr "Ngaphantsi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Equal"
|
|
#~ msgstr "Iyalingana"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Greater"
|
|
#~ msgstr "Inkulwana"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Question"
|
|
#~ msgstr "Umbuzo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "BracketLeft"
|
|
#~ msgstr "IsigweqiEkhohlo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Backslash"
|
|
#~ msgstr "Backslash"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "BracketRight"
|
|
#~ msgstr "Isigweqi Ekunene"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "AsciiCircum"
|
|
#~ msgstr "AsciiCircurm"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Underscore"
|
|
#~ msgstr "Underscore"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "QuoteLeft"
|
|
#~ msgstr "Phinda amazwi Ekhohlo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "BraceLeft"
|
|
#~ msgstr "Qinisa Ekhohlo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "BraceRight"
|
|
#~ msgstr "Qinisa Ekunene"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "AsciiTilde"
|
|
#~ msgstr "AsciiTilde"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Apostrophe"
|
|
#~ msgstr "Isiphumlisi esiphezulu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Ampersand"
|
|
#~ msgstr "Ampersand"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Exclam"
|
|
#~ msgstr "Khuza"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Dollar"
|
|
#~ msgstr "Dollar"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "Ipesenti"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "NumberSign"
|
|
#~ msgstr "Uphawu Lwenani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "font style"
|
|
#~ msgid "Demi-bold"
|
|
#~ msgstr "Ihafu yokugqamileyo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "font style"
|
|
#~ msgid "Light"
|
|
#~ msgstr "Ukukhanya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "font style"
|
|
#~ msgid "Light Italic"
|
|
#~ msgstr "Ukekelo Olukhanyayo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "font style"
|
|
#~ msgid "Demi-bold Italic"
|
|
#~ msgstr "Ukekelo Olugqame hafu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "font style"
|
|
#~ msgid "Book"
|
|
#~ msgstr "Book"
|
|
|
|
#~ msgctxt "font style"
|
|
#~ msgid "Book Oblique"
|
|
#~ msgstr "Book Oblique"
|
|
|
|
#~ msgctxt "window operation"
|
|
#~ msgid "Sticky"
|
|
#~ msgstr "Iyancamathela"
|
|
|
|
#~ msgctxt "window operation"
|
|
#~ msgid "Un-Sticky"
|
|
#~ msgstr "Ayincamatheli"
|
|
|
|
#~ msgid "No default value"
|
|
#~ msgstr "Akukho xabiso elidaliweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined value"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso elingachazwanga"
|
|
|
|
#~ msgid "Null value"
|
|
#~ msgstr "Ixabiso elingasebenziyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find variable: "
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukufumana umahluko:"
|
|
|
|
#~ msgid "Syntax error in parameter list"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yesivakalisi kuluhlu lwe parameter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KScript Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso ye KScript"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Ibar yesixhobo ye Video"
|
|
|
|
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
|
|
#~ msgstr "Indlela &Yekhusi elipheleleyo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Half Size"
|
|
#~ msgstr "&Ihafu Yobungakanani"
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal Size"
|
|
#~ msgstr "&Ubungakanani Obuqhelekileyo"
|
|
|
|
#~ msgid "X509"
|
|
#~ msgstr "X509"
|
|
|
|
#~ msgid "PGP"
|
|
#~ msgstr "PGP"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown type"
|
|
#~ msgstr "Udidi olungaziwayo"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Zonke"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequent"
|
|
#~ msgstr "Eyarhoqo"
|
|
|
|
#~ msgid "Organization"
|
|
#~ msgstr "Iqela"
|
|
|
|
#~ msgid "Undefined"
|
|
#~ msgstr "Engacaciswanga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable automatic startup on login"
|
|
#~ msgstr "Kukhubaza uqaliso oluzenzekelayo kwigama elithile."
|
|
|
|
#~ msgid "Kab to Kabc Converter"
|
|
#~ msgstr "Kab kwi Kabc Umguquleli"
|
|
|
|
#~ msgid "Public"
|
|
#~ msgstr "Wonke-wonke"
|
|
|
|
#~ msgid "Error in libkabc"
|
|
#~ msgstr "Imposiso kwi libkabc"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Home phone"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Ekhaya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Work phone"
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Messenger"
|
|
#~ msgstr "Umthunywa"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Number"
|
|
#~ msgstr "Inani Elikhethiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Voice"
|
|
#~ msgstr "Ilizwi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fax"
|
|
#~ msgstr "Fax"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Mobile Phone"
|
|
#~ msgid "Mobile"
|
|
#~ msgstr "Ehambayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Modem"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Car Phone"
|
|
#~ msgid "Car"
|
|
#~ msgstr "Imoto"
|
|
|
|
#~ msgid "ISDN"
|
|
#~ msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#~ msgid "PCS"
|
|
#~ msgstr "PCS"
|
|
|
|
#~ msgid "Work Fax"
|
|
#~ msgstr "Fax Yomsebenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Distribution Lists"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela Uluhlu Lonikezelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Email Address"
|
|
#~ msgstr "Khetha Idilesi ye Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Email Addresses"
|
|
#~ msgstr "Abathunyelwa be Email"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove List"
|
|
#~ msgstr "Susa Uluhlu"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Email"
|
|
#~ msgstr "Email Ekhethiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Preferred"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa Okukhethiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Email..."
|
|
#~ msgstr "Tshintsha i Email..."
|
|
|
|
#~ msgid "Distribution List"
|
|
#~ msgstr "Uluhlu Lonikezelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please change &name:"
|
|
#~ msgstr "Nceda tshintsha igama:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete distribution list '%1'?"
|
|
#~ msgstr "Cima uluhlu lonikezelo '%1'?"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected addressees:"
|
|
#~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected addresses in '%1':"
|
|
#~ msgstr "Abathunyelwa abakhethiweyo kwi '%1':"
|
|
|
|
#~ msgid "Dr."
|
|
#~ msgstr "Dr."
|
|
|
|
#~ msgid "Miss"
|
|
#~ msgstr "Nkosazana"
|
|
|
|
#~ msgid "Mr."
|
|
#~ msgstr "Mnumzana."
|
|
|
|
#~ msgid "Mrs."
|
|
#~ msgstr "Nkosikazi."
|
|
|
|
#~ msgid "Ms."
|
|
#~ msgstr "Ms."
|
|
|
|
#~ msgid "Prof."
|
|
#~ msgstr "Prof."
|
|
|
|
#~ msgid "I"
|
|
#~ msgstr "I"
|
|
|
|
#~ msgid "II"
|
|
#~ msgstr "II"
|
|
|
|
#~ msgid "III"
|
|
#~ msgstr "III"
|
|
|
|
#~ msgid "Jr."
|
|
#~ msgstr "Jr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bind DN:"
|
|
#~ msgstr "Fumana:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Realm:"
|
|
#~ msgstr "Yinike igama kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDAP version:"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size limit:"
|
|
#~ msgstr "&Umda wobungakanani (KB):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time limit:"
|
|
#~ msgstr "&Umda wephepha:"
|
|
|
|
#~ msgid " sec"
|
|
#~ msgstr " sec"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Query Server"
|
|
#~ msgstr "&Sebenzisa umncedisi wento enegunya lokusebenzela enye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple"
|
|
#~ msgstr "Isampuli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SASL"
|
|
#~ msgstr "SSL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDAP Query"
|
|
#~ msgstr "Uguqulelo lomsebenzi kolunye ulwimi lwe SSL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Post Office Box"
|
|
#~ msgstr "Ibhokisi Yeofisi Yeposi"
|
|
|
|
#~ msgid "Street"
|
|
#~ msgstr "Isitalato"
|
|
|
|
#~ msgid "Locality"
|
|
#~ msgstr "Ubulali"
|
|
|
|
#~ msgid "Postal Code"
|
|
#~ msgstr "Ikhowudi Yokuposa"
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery Label"
|
|
#~ msgstr "Isiboniso Sokuphathela"
|
|
|
|
#~ msgid "Domestic"
|
|
#~ msgstr "Eyasekhaya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Home Address"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Ikhaya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Work Address"
|
|
#~ msgid "Work"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Address"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Ekhethiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazanga %1 ngenxa yokuba icebo litshixiwe."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Addressee"
|
|
#~ msgstr "Khetha Umbhalelwa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "Ikhethiwe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect"
|
|
#~ msgstr "Engakhethwanga"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Email"
|
|
#~ msgstr "Tshintsha i Email"
|
|
|
|
#~ msgid "vCard"
|
|
#~ msgstr "vCard"
|
|
|
|
#~ msgid "No description available."
|
|
#~ msgstr "Akukho nkcazelo ekhoyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Unique Identifier"
|
|
#~ msgstr "Umchazi Oyedwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Family Name"
|
|
#~ msgstr "Igama Losapho"
|
|
|
|
#~ msgid "Given Name"
|
|
#~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Honorific Prefixes"
|
|
#~ msgstr "Isimaphambili Sohlonelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Honorific Suffixes"
|
|
#~ msgstr "Izimamva Zohlonelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Nick Name"
|
|
#~ msgstr "Igama Lesiteketiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Birthday"
|
|
#~ msgstr "Umhla wokuzalwa"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Address Street"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home Address City"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home Address State"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Sasekhaya"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Home Address Zip Code"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yekhowudi Yoposo Yasekhaya"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Address Country"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yasekhaya"
|
|
|
|
#~ msgid "Home Address Label"
|
|
#~ msgstr "Ilebhile Lwedilesi Yasekhaya"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Address Street"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Business Address City"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Business Address State"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yesitalato Yeshishini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Business Address Zip Code"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yeshishini Yekhowudi Yoposo"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Address Country"
|
|
#~ msgstr "Idilesi Yelizwe Yeshishini"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Address Label"
|
|
#~ msgstr "Uphawu Lwedilesi Yeshishini"
|
|
|
|
#~ msgid "Mobile Phone"
|
|
#~ msgstr "Ifowuni Ehambayo"
|
|
|
|
#~ msgid "Business Fax"
|
|
#~ msgstr "Ifax Yeshishini"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Car Phone"
|
|
#~ msgstr "Cell Phone"
|
|
|
|
#~ msgid "Mail Client"
|
|
#~ msgstr "Umxhasi Weposi"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Zone"
|
|
#~ msgstr "Ixesha Lommandla"
|
|
|
|
#~ msgid "Product Identifier"
|
|
#~ msgstr "Umqwalaseli Wemveliso"
|
|
|
|
#~ msgid "Revision Date"
|
|
#~ msgstr "Umhla Wokuzikhumbuza"
|
|
|
|
#~ msgid "Security Class"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo Lokhuseleko"
|
|
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
#~ msgstr "Uphawu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Agent"
|
|
#~ msgstr "Umxhasi"
|
|
|
|
#~ msgid "TestWritevCard"
|
|
#~ msgstr "TestWritevCard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "vCard 2.1"
|
|
#~ msgstr "vCard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool &Views"
|
|
#~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Toplevel Mode"
|
|
#~ msgstr "Qhobosha Imisebenzi Egqityiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&hildframe Mode"
|
|
#~ msgstr "Indlela yombala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ta&b Page Mode"
|
|
#~ msgstr "Iphepha lilayishiwe."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I&DEAl Mode"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool &Docks"
|
|
#~ msgstr "&Izixhobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous Tool View"
|
|
#~ msgstr "Unyaka odlulileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Next Tool View"
|
|
#~ msgstr "Uphawu lomfanekiso Lwemboniselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Undock"
|
|
#~ msgstr "Sukwenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Operations"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close &All"
|
|
#~ msgstr "Cima Konke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Minimize All"
|
|
#~ msgstr "Nciphisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&MDI Mode"
|
|
#~ msgstr "Modem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tile"
|
|
#~ msgstr "&Ifayile"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ca&scade Windows"
|
|
#~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cascade &Maximized"
|
|
#~ msgstr "Yandisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tile &Non-Overlapped"
|
|
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tile Overla&pped"
|
|
#~ msgstr "Ifayile iyalayisheka kwakhona."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Dock/Undock"
|
|
#~ msgstr "&Sukwenza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unnamed"
|
|
#~ msgstr "-engenagama-"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "R&esize"
|
|
#~ msgstr "Yi&za ngomva"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M&inimize"
|
|
#~ msgstr "Nciphisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M&aximize"
|
|
#~ msgstr "Yandisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Maximize"
|
|
#~ msgstr "Yandisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M&ove"
|
|
#~ msgstr "Shukuma"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Resize"
|
|
#~ msgstr "Cwangcisa kwakhona"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Undock"
|
|
#~ msgstr "&Sukwenza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
#~ "right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such "
|
|
#~ "as Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
#~ msgstr "LTR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There was an error setting up inter-process communications for KDE. The "
|
|
#~ "message returned by the system was:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bekukho imposiso kucwangciso loqhubekekayo-olungaphakathi\n"
|
|
#~ "kunxibelelwano lwe KDE. Umyalezo ubuyiselwe emva\n"
|
|
#~ "yindlela ebisetyenziswa:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please check that the \"dcopserver\" program is running!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nceda khangela ukuba udweliso lwenkqubo lwe \"dcposerver\" lusasebenza!"
|
|
|
|
#~ msgid "DCOP communications error (%1)"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yonxibelelwano lwe DCOP (%1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sebenzisa 'uphawu lomfanekiso' njengophawu lomfanekiso kwi bar yewonga."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'"
|
|
#~ msgstr "Sebenzisa Umncedisi we DCOP okhankanyiweyo 'ngumncedisi'."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not register with DCOP.\n"
|
|
#~ msgstr "Ayinakubhalela nge DCOP.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1:\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%1:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "<unknown socket>"
|
|
#~ msgstr "<unknown socket>"
|
|
|
|
#~ msgid "<empty>"
|
|
#~ msgstr "<empty>"
|
|
|
|
#~ msgid "<empty UNIX socket>"
|
|
#~ msgstr "<empty UNIX socket>"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
|
|
#~ "pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure "
|
|
#~ "what to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better "
|
|
#~ "leave that out if unsure, the programs will crash!!"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Definition of PluralForm - to be set by the translator of kdelibs4.po"
|
|
#~ msgstr "TwoForms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vietnamese"
|
|
#~ msgstr "Igama Elinikiweyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input kcfg XML file"
|
|
#~ msgstr "&Igalelo Elisuka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Code generation options file"
|
|
#~ msgstr "Iinketho eziqhelekileyo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDE .kcfg compiler"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KConfig Compiler"
|
|
#~ msgstr "Qwalasela isihluzi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear Search"
|
|
#~ msgstr "inkonzo ye telnet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Search:"
|
|
#~ msgstr "(phendla)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut for Selected Action"
|
|
#~ msgstr "Indlela emfutshane Yentshukumo Ekhethiweyo"
|
|
|
|
#~ msgid "Default key:"
|
|
#~ msgstr "Isitshixo sokwendalo:"
|
|
|
|
#~ msgid "K Desktop Environment. Release %1"
|
|
#~ msgstr "Imekobume ye K Desktop. Khupha %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Editing disabled"
|
|
#~ msgstr "Uhlelo lukhubaziwe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--- line separator ---"
|
|
#~ msgstr "--- umahluli ---"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse..."
|
|
#~ msgstr "&Khangela incwadi..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you press the <b>OK</b> button, all changes\n"
|
|
#~ "you made will be used to proceed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ukuba ucinezela <b>Kulungile</b> iqhosha, lonke utshinsho\n"
|
|
#~ "olwenzileyo luzakusetyenziswa ukuqhubekeka."
|
|
|
|
#~ msgid "Accept settings"
|
|
#~ msgstr "Yamkela izicwangciso"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n"
|
|
#~ "handed over to the program, but the dialog\n"
|
|
#~ "will not be closed. Use this to try different settings. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Xa unqakraza <b>Faka</b>, izicwangciso zizaku\n"
|
|
#~ "nikezelwa kudweliso lwenkqubo, kodwa incoko yababini\n"
|
|
#~ "ayizukuvalwa.Sebenzisa oku ukuzama izicwangciso ezintsha."
|
|
|
|
#~ msgctxt "min toolbar"
|
|
#~ msgid "Flat"
|
|
#~ msgstr "Mcaba"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 %2 (Using KDE %3)"
|
|
#~ msgstr "%1 %2 (Isebenzisa i KDE %3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image missing"
|
|
#~ msgstr "Umfanekiso ulahlekile"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "End of document reached.\n"
|
|
#~ "Continue from the beginning?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufikelelwe esiphelweni soxwebhu.\n"
|
|
#~ "Qhubekeka ukusuka ekuqalekeni?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Beginning of document reached.\n"
|
|
#~ "Continue from the end?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kufikelelwe ekuqaleni koxwebhu.\n"
|
|
#~ "Qhubekeka ukusuka ekugqibeleni?"
|
|
|
|
#~ msgid "Case &sensitive"
|
|
#~ msgstr "Umzekelo &onovakalelo"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace &All"
|
|
#~ msgstr "Buyisela &zonke"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace with:"
|
|
#~ msgstr "Buyisela nge:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to line:"
|
|
#~ msgstr "Umgca we Goto:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unclutter Windows"
|
|
#~ msgstr "Lungisa ii Windows"
|
|
|
|
#~ msgid "Cascade Windows"
|
|
#~ msgstr "Yenza ii Windows zibeyingxangxasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Windows"
|
|
#~ msgstr "Vala i window? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session is secured with %1 bit %2."
|
|
#~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session is not secured."
|
|
#~ msgstr "Unxubelelaniso lwangoku lukhuselekile nge SSL."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE LegacyStyle plugin"
|
|
#~ msgstr "Iplagi efakiweyo ye LegacyStyle ye KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KDE Izixhobo zokwakha uluhlu lwendawo efihlakeleyo yokugcina yonke "
|
|
#~ "imixholo efakiweyo ye pixmap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KInstalltheme"
|
|
#~ msgstr "Imizekelo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<big>Loading...</big>"
|
|
#~ msgstr "Iyalayisha..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kcmkresources"
|
|
#~ msgstr "Amacebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KDE Resources configuration module"
|
|
#~ msgstr "Icebo Loqwalaselo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 Resource Settings"
|
|
#~ msgstr "Izicwangciso Zecebo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter a resource name."
|
|
#~ msgstr "Nceda ngenisa igama lecebo"
|
|
|
|
#~ msgid "There is no standard resource! Please select one."
|
|
#~ msgstr "Alikho cebo elisezantsi! Nceda khetha enye."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to create resource of type '%1'."
|
|
#~ msgstr "Ayikwazi ukwenza icebo ukusuka kuhlobo '%1'."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
|
|
#~ "resource first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
|
|
#~ "elisezantsi elitsha."
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot use a read-only resource as standard!"
|
|
#~ msgstr "Awunakusebenzisa icebo lokufunda-kuphela njengokusezantsi!"
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot use an inactive resource as standard!"
|
|
#~ msgstr "Awukazi ukusebenzisa icebo elingasebenziyo njengokusezantsi!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
|
|
#~ "resource first."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Awukwazi ukususa icebo elisezantsi lakho! Nceda qala ukhethe icebo "
|
|
#~ "elisezantsi elitsha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
|
|
#~ "read-only nor inactive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alikho icebo elisezantsi elisebenzayo! Nceda khetha enye elingafakelwanga "
|
|
#~ "ufundo-kuphela okanye engasebenziyo."
|
|
|
|
#~ msgid "Headline"
|
|
#~ msgstr "Isihloko"
|
|
|
|
#~ msgid "Department"
|
|
#~ msgstr "Isebe"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub-Department"
|
|
#~ msgstr "Isebe-Elisezantsi"
|
|
|
|
#~ msgid "Zipcode"
|
|
#~ msgstr "Zipcode"
|
|
|
|
#~ msgid "City"
|
|
#~ msgstr "Isixeko"
|
|
|
|
#~ msgctxt "As in addresses"
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Isigqeba selizwe"
|
|
|
|
#~ msgid "Name Prefix"
|
|
#~ msgstr "Isimaphambili Segama"
|
|
|
|
#~ msgid "First Name"
|
|
#~ msgstr "Igama Lokuqala"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle Name"
|
|
#~ msgstr "Igama Eliphakathi"
|
|
|
|
#~ msgid "Talk Addresses"
|
|
#~ msgstr "Iidilesi Zokuthetha"
|
|
|
|
#~ msgid "Keywords"
|
|
#~ msgstr "Amagama angundoqo"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephone Number"
|
|
#~ msgstr "Inani Lemfonomfono"
|
|
|
|
#~ msgid "URLs"
|
|
#~ msgstr "URLs"
|
|
|
|
#~ msgid "User Field 1"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 1"
|
|
|
|
#~ msgid "User Field 2"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 2"
|
|
|
|
#~ msgid "User Field 3"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 3"
|
|
|
|
#~ msgid "User Field 4"
|
|
#~ msgstr "Umsebenzisi Womhlaba 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize local variables."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuziqala izahluko zobulali."
|
|
|
|
#~ msgid "Out of Memory"
|
|
#~ msgstr "Iphelelwe Yinkumbulo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
|
|
#~ "probably not work correctly without it.\n"
|
|
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
|
|
#~ "directory (usually ~/.kde)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Uqwalaselo lwefayile yakho \"%1\" alwenekanga. kab isenongasebenzi "
|
|
#~ "kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
|
|
#~ "Qinisekisa ukuba uyisusile imvume yokubhala kulawulo lwakho lobulali be "
|
|
#~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
|
|
#~ "probably not work correctly without it.\n"
|
|
#~ "Make sure you have not removed write permission from your local KDE "
|
|
#~ "directory (usually ~/.kde)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile yakho esenzantsi ye kab yesiseko se data \"%1\" ayinakwenziwa. "
|
|
#~ "kab yinakukwazi ukusebenza kakuhle ngaphandle kwayo.\n"
|
|
#~ "Qinisekisa ukuba awuyisusanga imvume esuka kulawulo lwakho lobulali be-"
|
|
#~ "KDE (Ngokwesiqhelo ~/.kde)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "kab has created your standard addressbook in\n"
|
|
#~ "\"%1\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "kab yenze incwadi yakho yeedilesi esezantsi kwi\n"
|
|
#~ "\"%1\""
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create backup file (permission denied)."
|
|
#~ msgstr "Ayinakwenza ifayile yogcino lwasemva (imvume ayamkelekanga)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuvula ifayile yogcino ecaleni yokubhala (imvume ayamkelekanga)."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Critical error:\n"
|
|
#~ "Permissions changed in local directory!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Imposiso yokufumana impazamo:\n"
|
|
#~ "Iimvume zitshintshiwe kulawulo lobulali!"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or "
|
|
#~ "save it.\n"
|
|
#~ "Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
|
|
#~ "Close it if you intended to do so.\n"
|
|
#~ "Your file will be closed by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile esandula ukulayishwa\"%1\"\n"
|
|
#~ " ayinakulayishwa kwakhona. kab inokuyivala okanye iyigcine.\n"
|
|
#~ "Yigcine ukuba ucime ngokuyingozi ifayile yakho yedata.\n"
|
|
#~ "Yivale ukuba ubuzimisele ukwenza njalo.\n"
|
|
#~ "Ifayile yakho izakuvalwa ngokwendalo."
|
|
|
|
#~ msgid "(Safety copy on file error)"
|
|
#~ msgstr "(Ukhutshelo olukhuselekileyo lwemposiso yefayile)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot save the file; will close it now."
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyigcina ifayile, izakuyivala ngoku."
|
|
|
|
#~ msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?"
|
|
#~ msgstr "Ifayile \"%1\" ayinakufumaneka. Yenza entsha?"
|
|
|
|
#~ msgid "No Such File"
|
|
#~ msgstr "Akukho Fayile Enjalo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "Yenziwe:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Canceled."
|
|
#~ msgstr "Irhoxisiwe."
|
|
|
|
#~ msgid "(Internal error in kab)"
|
|
#~ msgstr "(Imposiso yangaphakathi kwi kab)"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot reload configuration file!"
|
|
#~ msgstr "Ayinakuyilayisha kwakhona ifayile yoqwalaselo!"
|
|
|
|
#~ msgid "File saved."
|
|
#~ msgstr "Ifayile igciniwe."
|
|
|
|
#~ msgid "File closed."
|
|
#~ msgstr "Ifayile ivaliwe."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The file you wanted to change could not be locked.\n"
|
|
#~ "It is probably in use by another application or read-only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ifayile ofuna ukuyitshintsha ayinakutshixwa.\n"
|
|
#~ "Iyasetyenziswa ngomnye umceli okanye funda-kuphela."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find kab's template file.\n"
|
|
#~ "You cannot create new files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyifumana ifayile ye template ye kab.\n"
|
|
#~ "Awunakwenza zifayile zintsha."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot read kab's template file.\n"
|
|
#~ "You cannot create new files."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyifunda ifayile ye template ye kab.\n"
|
|
#~ "Awunakwenza iifayile ezintsha."
|
|
|
|
#~ msgid "Format Error"
|
|
#~ msgstr "Imposiso Yefomati"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot create the file\n"
|
|
#~ "\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakwenza ifayile\n"
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find kab's configuration template file.\n"
|
|
#~ "kab cannot be configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo ye template ye kab.\n"
|
|
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot read kab's configuration template file.\n"
|
|
#~ "kab cannot be configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyifunda ifayile yoqwalaselo yetemplate yekab.\n"
|
|
#~ "ikab ayinakuqwalaselwa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot load kab's local configuration file.\n"
|
|
#~ "There may be a formatting error.\n"
|
|
#~ "kab cannot be configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyilayisha ifayile yobulali ye kab.\n"
|
|
#~ "Kunokubakho imposiso efomatayo.\n"
|
|
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot find kab's local configuration file.\n"
|
|
#~ "kab cannot be configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ayinakuyifumana ifayile yoqwalaselo yobulali ye kab.\n"
|
|
#~ "kab ayinakuqwalaselwa."
|
|
|
|
#~ msgid "fixed"
|
|
#~ msgstr "ilungisiwe"
|
|
|
|
#~ msgid "mobile"
|
|
#~ msgstr "iyahamba"
|
|
|
|
#~ msgid "fax"
|
|
#~ msgstr "fax"
|
|
|
|
#~ msgid "modem"
|
|
#~ msgstr "modem"
|
|
|
|
#~ msgid "general"
|
|
#~ msgstr "ngokubanzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Your new entry could not be added."
|
|
#~ msgstr "Ungeniso lwakho olutsha alongezwanga."
|
|
|
|
#~ msgid "0.1"
|
|
#~ msgstr "0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "KConvertTest"
|
|
#~ msgstr "KConvertTest"
|
|
|
|
#~ msgid "Display error message (default)"
|
|
#~ msgstr "Bonisa umyalezo wemposiso (okwendalo)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display warning message"
|
|
#~ msgstr "Bonisa umyalezo osisilumkiso"
|
|
|
|
#~ msgid "Display informational message"
|
|
#~ msgstr "Bonisa umyalezo wenkcukcha"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Utility to display aRts error messages"
|
|
#~ msgstr "Usebenziso lokubonisa imposiso yemiyalezo ye aRts."
|
|
|
|
#~ msgid "Informational"
|
|
#~ msgstr "Inolwazi"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste special..."
|
|
#~ msgstr "Cola ekethekileyo..."
|
|
|
|
#~ msgid "What's This?"
|
|
#~ msgstr "Yintoni Le?"
|
|
|
|
#~ msgid "Font st&yle"
|
|
#~ msgstr "Uhlobo lo&bungakanani begama"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size"
|
|
#~ msgstr "&Ubungakanani"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Iziqhano"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "Faka"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "Kulungile"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cima"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "&Ewe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "&Hayi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "&Abort"
|
|
#~ msgstr "&Lahla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "&Retry"
|
|
#~ msgstr "&Zama kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&Sukunanza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "Yes to &All"
|
|
#~ msgstr "&Ewe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QMessageBox"
|
|
#~ msgid "N&o to All"
|
|
#~ msgstr "&Hayi"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
|
|
#~ "toolkit for multiplatform GUI & application development.</p><p>Qt "
|
|
#~ "provides single-source portability across MS Windows, Mac "
|
|
#~ "OS X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also "
|
|
#~ "available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
|
|
#~ "<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h3>Malunga ne Qt</h3><p>Olu dweliso lwenkqubo lusebenzisa uguqulelo lwe "
|
|
#~ "Qt %1..</p><p> i Qt yi C++ toolkit ye GuI enamabala amaninzi & "
|
|
#~ "ubhekiso phambili lwesicelo</p><p>i-Qt ibonelelangemvelaphi-enye "
|
|
#~ "ephathekayo ukunqumla i MS Windows, Mac OS X, Linux, "
|
|
#~ "kunye nazo zonke iintengiso ezizezona Zezantluko ze Unix.<br>Qt yamacebo "
|
|
#~ "alungisiweyo.</p> <p>i QT yimveliso ye Trolltech. Bona <tt>http://wwww."
|
|
#~ "trolltech.com/qt/<tt> ukuba ufuna iinkcukacha eziphangaleleyo.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Qt"
|
|
#~ msgstr "Malunga"
|
|
|
|
#~ msgid "< &Back"
|
|
#~ msgstr "< &Umva"
|
|
|
|
#~ msgid "&Next >"
|
|
#~ msgstr "&Elandelayo >"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or "
|
|
#~ "to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get "
|
|
#~ "proper widget layout."
|
|
#~ msgstr "LTR"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Greek"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Cyrillic"
|
|
#~ msgstr "Cyrillic"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Hebrew"
|
|
#~ msgstr "Hebrew"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Arabic"
|
|
#~ msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Tamil"
|
|
#~ msgstr "Tamil"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Thai"
|
|
#~ msgstr "Thai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Han"
|
|
#~ msgstr "Han"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Yi"
|
|
#~ msgstr "Yi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Technical Symbols"
|
|
#~ msgstr "Iimpawu Ezinzima"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Unicode"
|
|
#~ msgstr "Ikhowudi enye"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Han (Japanese)"
|
|
#~ msgstr "Han"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Han (Korean)"
|
|
#~ msgstr "Han"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QFont"
|
|
#~ msgid "Unknown Script"
|
|
#~ msgstr "Syriac"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Backtab"
|
|
#~ msgstr "Yenza ulungelelaniso ngasemva"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Backspace"
|
|
#~ msgstr "Backspace"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Print"
|
|
#~ msgstr "Shicilela"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "SysReq"
|
|
#~ msgstr "SysReq"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Ikhaya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Phela"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Ekhohlo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Up"
|
|
#~ msgstr "Ngentla"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Ekunene"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "CapsLock"
|
|
#~ msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "NumLock"
|
|
#~ msgstr "NumLock"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "ScrollLock"
|
|
#~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Nceda"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "Emva"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "Phambili"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
#~ msgstr "Yima"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Refresh"
|
|
#~ msgstr "Hlaziya"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Volume Down"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Ezantsi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Volume Mute"
|
|
#~ msgstr "Umsinga wesandi Uthule"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Bass Boost"
|
|
#~ msgstr "Ulonyuso lwe Bass"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Bass Up"
|
|
#~ msgstr "Ukubhesa Phezulu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Bass Down"
|
|
#~ msgstr "Ukubhesa Ezantsi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Treble Up"
|
|
#~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Phezulu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Treble Down"
|
|
#~ msgstr "Ilizwi eliphezulu Ezantsi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Media Play"
|
|
#~ msgstr "Ukudlala Konondaba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Media Stop"
|
|
#~ msgstr "Ukuma Konondaba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Media Previous"
|
|
#~ msgstr "Okusemva konondaba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Media Next"
|
|
#~ msgstr "Okonondaba Okulandelayo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Media Record"
|
|
#~ msgstr "Irekhodi Yokwendaba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Favorites"
|
|
#~ msgstr "Ezithandwayo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Open URL"
|
|
#~ msgstr "Vula iURL"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch Mail"
|
|
#~ msgstr "Yazisz Iposi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch Media"
|
|
#~ msgstr "Yazisa Okwendaba"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (0)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (1)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (1)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (2)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (2)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (3)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (3)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (4)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (4)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (5)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (5)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (6)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (6)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (7)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (7)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (8)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (8)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (9)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (9)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (A)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (A)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (B)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (B)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (C)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (C)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (D)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (D)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (E)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (E)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Launch (F)"
|
|
#~ msgstr "Yazisa (F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Page Up"
|
|
#~ msgstr "PgUp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Page Down"
|
|
#~ msgstr "PgDown"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Caps Lock"
|
|
#~ msgstr "CapsLock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Num Lock"
|
|
#~ msgstr "NumLock"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Scroll Lock"
|
|
#~ msgstr "Isivalo serolo yamaphepha"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Faka"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Cima"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "Escape"
|
|
#~ msgstr "Escape"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QAccel"
|
|
#~ msgid "System Request"
|
|
#~ msgstr "SysReq"
|
|
|
|
#~ msgid "Operation stopped by the user"
|
|
#~ msgstr "Usebenziso lumiswe ngumsebenzisi"
|
|
|
|
#~ msgid "True"
|
|
#~ msgstr "Inyaniso"
|
|
|
|
#~ msgid "False"
|
|
#~ msgstr "Bubuxoki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "QFile"
|
|
#~ msgid "Could not write to the file"
|
|
#~ msgstr "Ayinakubhalela kwifayile %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize..."
|
|
#~ msgstr "Yenze ngokwemfuneko..."
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "Umthunzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "Sukwenza isithunzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Normalize"
|
|
#~ msgstr "Yiqhelise"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "Yandisa"
|
|
|
|
#~ msgid "What's this?"
|
|
#~ msgstr "Yintoni le?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes to All"
|
|
#~ msgstr "Phindela kuko konke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No to All"
|
|
#~ msgstr "Rhweba ngaphakathi &Konke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cancel All"
|
|
#~ msgstr "Rhoxisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " to All"
|
|
#~ msgstr "Zonke"
|
|
|
|
#~ msgid "Retry"
|
|
#~ msgstr "Zama kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "Mi&nimize"
|
|
#~ msgstr "&Nciphisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Ma&ximize"
|
|
#~ msgstr "&Yandisa"
|
|
|
|
#~ msgid "Stay on &Top"
|
|
#~ msgstr "Hlala &Phezulu"
|
|
|
|
#~ msgid "Sh&ade"
|
|
#~ msgstr "Um&thunzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Down"
|
|
#~ msgstr "Gcina ezantsi Kwakhona"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unshade"
|
|
#~ msgstr "&Sukwenza umthunzi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "no error occurred"
|
|
#~ msgstr "akukho mposiso eyenzekileyo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "error triggered by consumer"
|
|
#~ msgstr "imposiso iqaliswe ngumthengi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "unexpected end of file"
|
|
#~ msgstr "isphelo sefayile esingalindekanga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "more than one document type definition"
|
|
#~ msgstr "lunintsi uhlobo locaciso loxwebhu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "error occurred while parsing element"
|
|
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "tag mismatch"
|
|
#~ msgstr "ukungafani kwe tag"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "error occurred while parsing content"
|
|
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha umxholo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "unexpected character"
|
|
#~ msgstr "umsebenzisi ongalindelekanga"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "invalid name for processing instruction"
|
|
#~ msgstr "igama elingasebenziyo yokuyalela okuqhubekekisayo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
|
#~ msgstr "uguqulelo olulindeleyo ngexesha kufundwa uchazo lwe XML"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "wrong value for standalone declaration"
|
|
#~ msgstr "ixabiso elingalunganga yobhengezo oluzimeleyo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
|
#~ "XML declaration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ubhebgezo lokhowuda okanye ubhengezo oluzimeleyo lilindelwe ngexesha "
|
|
#~ "lofundo lobhengezo lwe XML"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "isibhengezo esizimeleyo silindelwe ngexesha ufunda isibhengezo se XML"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
|
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha lokukhetha uhlobo loxwebhu lokuchaza"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "letter is expected"
|
|
#~ msgstr "unobumba ulindelwe"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "error occurred while parsing comment"
|
|
#~ msgstr "imposiso yenzekile ngexesha ukhetha ugqabazo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "error occurred while parsing reference"
|
|
#~ msgstr "Imposiso yenzekile ngexesha uthatha uluhlu lomshiceleli"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
|
#~ msgstr "ingxenye encincane yangaphakathi yobhekiso ayivumelekanga kwi DTD"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
|
#~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "aluvumelwanga ubhekiso kwi DTD kwi nto yangaphandle yobubanzi "
|
|
#~ "ujongisissiweyo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
|
#~ msgstr "ubekiso kwinto engajongisiswanga kwintsingiselo engeyiyo"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "recursive entities"
|
|
#~ msgstr "recursive entities"
|
|
|
|
#~ msgctxt "QXml"
|
|
#~ msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
|
#~ msgstr "imposiso kwisigqibo sokubhaliweyo sento yangaphandle"
|