Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kcodecs/source/poqm/sv/kcodecs6_qt.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

357 lines
9.9 KiB
Plaintext

# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>, 2014, 2015, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-11 07:04+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: kcharsets.cpp:153
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Västeuropeisk"
#: kcharsets.cpp:159
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
#: kcharsets.cpp:162
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: kcharsets.cpp:165
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "South-Eastern Europe"
msgstr "Sydösteuropeisk"
#: kcharsets.cpp:168
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
#: kcharsets.cpp:171
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: kcharsets.cpp:177
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
#: kcharsets.cpp:180
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
#: kcharsets.cpp:184
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: kcharsets.cpp:187
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: kcharsets.cpp:191
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
#: kcharsets.cpp:194
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: kcharsets.cpp:197
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: kcharsets.cpp:202
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
#: kcharsets.cpp:205
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kcharsets.cpp:211
msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
msgid "Other"
msgstr "Övriga"
#: kcharsets.cpp:382
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kcharsets.cpp:384
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item"
msgid "Other encoding (%1)"
msgstr "Annan kodning (%1)"
#: kcharsets.cpp:413
#, qt-format
msgctxt "KCharsets|@item Text encoding: %1 character set, %2 encoding"
msgid "%1 ( %2 )"
msgstr "%1 ( %2 )"
#: kemailaddress.cpp:503
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains more than one "
"@.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller mer än "
"ett @.\n"
"Du kommer inte att skapa giltiga brev om du inte ändrar din adress."
#: kemailaddress.cpp:509
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller "
"något @.\n"
"Du kommer inte att skapa giltiga brev om du inte ändrar din adress."
#: kemailaddress.cpp:515
msgctxt "QObject|"
msgid "You have to enter something in the email address field."
msgstr "Du måste skriva in någonting i fältet för e-postadress."
#: kemailaddress.cpp:517
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"local part."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller än "
"lokal del."
#: kemailaddress.cpp:521
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"domain part."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller än "
"domändel."
#: kemailaddress.cpp:525
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
"comments/brackets."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller "
"kommentarer eller parenteser utan avslutning."
#: kemailaddress.cpp:529
msgctxt "QObject|"
msgid "The email address you entered is valid."
msgstr "E-postadressen som du angav är giltig."
#: kemailaddress.cpp:531
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
"angle bracket."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller en "
"vinkelparentes utan avslutning."
#: kemailaddress.cpp:535
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains too many "
"closing angle brackets."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller för "
"många avslutande vinkelparenteser."
#: kemailaddress.cpp:539
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"unexpected comma."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett "
"oväntat kommatecken."
#: kemailaddress.cpp:543
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly.\n"
"This probably means you have used an escaping type character like a '\\' as "
"the last character in your email address."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den avslutades "
"oväntat.\n"
"Det betyder troligen att du har använt teckenkombinationen '\\' som som "
"sista tecken i e-postadressen."
#: kemailaddress.cpp:549
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
"which does not end."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller citerad "
"text utan avslutning."
#: kemailaddress.cpp:553
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not seem to "
"contain an actual email address, i.e. something of the form joe@example.org."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte verkar "
"innehålla en verklig e-postadress, dvs. någonting på formen anna@exempel.se."
#: kemailaddress.cpp:558
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
"character."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett "
"ogiltigt tecken."
#: kemailaddress.cpp:562
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you have entered is not valid because it contains an "
"invalid display name."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den innehåller ett "
"felaktigt namn att visa."
#: kemailaddress.cpp:566
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid because it does not contain a "
"'.'.\n"
"You will not create valid messages if you do not change your address."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig, eftersom den inte innehåller "
"något '.'.\n"
"Du kommer inte att skapa giltiga brev om du inte ändrar din adress."
#: kemailaddress.cpp:572
msgctxt "QObject|"
msgid "Unknown problem with email address"
msgstr "Okänt problem med e-postadress."
#: kemailaddress.cpp:632
msgctxt "QObject|"
msgid ""
"The email address you entered is not valid.\n"
"It does not seem to contain an actual email address, i.e. something of the "
"form joe@example.org."
msgstr ""
"E-postadressen som du angav är inte giltig.\n"
"Den verkar inte innehålla en verklig e-postadress, dvs. någonting på formen "
"anna@exempel.se."
#: kencodingprober.cpp:221 kencodingprober.cpp:262
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: kencodingprober.cpp:223 kencodingprober.cpp:265
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Universal"
msgstr "Universell"
#: kencodingprober.cpp:225 kencodingprober.cpp:307
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kencodingprober.cpp:227 kencodingprober.cpp:277
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"
#: kencodingprober.cpp:229 kencodingprober.cpp:292
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Western European"
msgstr "Västeuropeisk"
#: kencodingprober.cpp:231 kencodingprober.cpp:274
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
#: kencodingprober.cpp:233 kencodingprober.cpp:280
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Greek"
msgstr "Grekisk"
#: kencodingprober.cpp:235 kencodingprober.cpp:283
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreisk"
#: kencodingprober.cpp:237 kencodingprober.cpp:289
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
#: kencodingprober.cpp:239 kencodingprober.cpp:286
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: kencodingprober.cpp:241 kencodingprober.cpp:271
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: kencodingprober.cpp:243 kencodingprober.cpp:295
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
#: kencodingprober.cpp:245 kencodingprober.cpp:298
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
#: kencodingprober.cpp:247 kencodingprober.cpp:301
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: kencodingprober.cpp:249 kencodingprober.cpp:304
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Thai"
msgstr "Thailändsk"
#: kencodingprober.cpp:251 kencodingprober.cpp:268
msgctxt "KEncodingProber|@item Text character set"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#~ msgctxt "KCharsets|@item Text character set"
#~ msgid "Northern Saami"
#~ msgstr "Samisk"