Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kcmutils/source/po/nn/kcmshell6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

115 lines
2.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of kcmshell6 to Norwegian Nynorsk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-17 11:06+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "karl@huftis.org"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Verktøy for å starta systemoppsettmodular"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "© 19992023 KDE-utviklarane"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hölzer-Klüpfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Vis alle moglege modular"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Oppsettsmodul som skal opnast"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argument for modulen (skil argumenta med mellomrom)"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Bruk valt ikon for vindauget"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Bruk vald tittel for vindauget"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "Vis ein indikator for innstillingar som er endra frå standardverdiane"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Desse modulane er tilgjengelege:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"