Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kcmutils/source/po/uk/kcmshell6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

130 lines
3.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 18:50+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr "Інструмент для запуску окремих модулів «Системних параметрів»"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "© Розробники KDE, 19992023"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Супровідник"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Вивести перелік усіх можливих модулів"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Модуль налаштування, який слід відкрити"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Аргументи модуля налаштувань, які відокремлено пробілами"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Використовувати для вікна певну піктограму"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Використовувати для вікна певний підпис"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr "Показувати індикатор, якщо було змінено типове значення параметрів"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Наявні наступні модулі:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Немає опису"
#~ msgid "Specify a particular language"
#~ msgstr "Вибір певної мови"
#~ msgid "Do not display main window"
#~ msgstr "Не показувати головне вікно"
#~ msgid ""
#~ "--lang is deprecated. Please set the LANGUAGE environment variable instead"
#~ msgstr ""
#~ "--lang вважається застарілим. Будь ласка, скористайтеся для встановлення "
#~ "мови змінною середовища LANGUAGE."
#~ msgid "System Settings Module"
#~ msgstr "Модуль «Системних параметрів»"