761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
173 lines
6.5 KiB
Plaintext
173 lines
6.5 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Macedonian
|
|
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2000,2002,2003.
|
|
# Novica Nakov <novica@bagra.net.mk>, 2003.
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-12-21 16:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: mk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
|
|
"2;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Команда за извршување"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Не е наведена команда"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Алатка за стартување апликации со специјални својства на прозорецот, \n"
|
|
#~ "како што се иконифициран, раширен, на одредена површина, специјална "
|
|
#~ "декорација\n"
|
|
#~ "и така натаму."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Регуларен израз кој се совпаѓа со насловот на прозорецот"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Низа која се совпаѓа со класата на прозорецот (својството WM_CLASS).\n"
|
|
#~ "Класата на прозорецот може да се открие со извршување на\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' и кликање на прозорец.\n"
|
|
#~ "(користете ги или двата дела одделени со празно место или само десниот "
|
|
#~ "дел).\n"
|
|
#~ "ЗАБЕЛЕШКА: Ако не наведете ниту наслов на прозорец ниту класа на "
|
|
#~ "прозорец,\n"
|
|
#~ "тогаш ќе биде земен првиот прозорец што ќе се појави;\n"
|
|
#~ "испуштањето на двете опции НЕ Е препорачливо."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Површина на која треба да се појави прозорецот."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Прави прозорецот да се појави на површината која била активна\n"
|
|
#~ "при стартување на апликацијата."
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Прави прозорецот да се појави на сите површини"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Го иконифицира прозорецот"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Го раширува прозорецот"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Го раширува прозорецот вертикално"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Го раширува прозорецот хоризонтално"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Го прикажува прозорецот преку целиот екран"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Типот на прозорец: „Нормален“, „На површина“, „Вкотвен“, „Алатник“, \n"
|
|
#~ "„Мени“, „Дијалог“, „Мени на врв“ или „Прескокни“"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Оди на прозорецот дури и ако е стартуван на \n"
|
|
#~ "друга виртуелна површина"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Се труди да го задржи прозорецот над другите прозорци"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Се труди да го задржи прозорецот под другите прозорци"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Прозорецот не добива ставка на лентата со програми."
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Прозорецот не добива ставка на пејџерот."
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Прозорецот се испраќа на системската лента во Kicker"
|