761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
174 lines
5.6 KiB
Plaintext
174 lines
5.6 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package.
|
||
#
|
||
# Xəyyam Qocayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2022, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 20:46+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Kheyyam <xxmn77@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: az\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Xəyyam Qocayev"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "xxmn77@gmail.com"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KStart"
|
||
msgstr "KStart"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Utility to launch applications"
|
||
msgstr "Tətbiqləri başlatmaq üçün vasitə"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "David Faure"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "Richard J. Moore"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "İcra əmri"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:92
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Alternative to <command>: desktop file to start."
|
||
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
||
msgstr "<əmr> üçün alternativ: başlamaq üçün iş masası faylı."
|
||
|
||
#: kstart.cpp:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
||
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
||
msgstr ""
|
||
"--service parametri istifadə edilərkən <desktopfile> -a keçid üçün ixtiyari "
|
||
"URL"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No command specified"
|
||
msgstr "Əmr göstərilməyib"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
||
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<əmr>üçün alternativ: başlamaq üçün iş masası faylı. D-Bus xidməti "
|
||
#~ "standart çıxışda göstəriləcək."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
||
#~ "decoration\n"
|
||
#~ "and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tətbiqləri Xüsusi KDE pəncər xüsusiyyətləri ilə, məsələn, \n"
|
||
#~ "ikon kimi, tam ekran boyu, müəyyən virtual iş masası, xüsusi \n"
|
||
#~ "dekorasiya kimi başlatmaq üçün köməkçi proqram."
|
||
|
||
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
||
#~ msgstr "Pəncərə başlığına uyğun müntəzəm ifadə"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
||
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pəncərə sinifinə uyğun sətirlər (WM_CLASS xüsusiyyət)\n"
|
||
#~ "Pəncərəsi sinifini 'xprop | grep WM_CLASS' əmrini başladaraq\n"
|
||
#~ "və ya pəncərəyə vuraraq təyin etmək olar. Qeyd: Əgər nə başlıq\n"
|
||
#~ "nə də pəncərə sinifini istifadə etməsəniz ilk rast gələn pəncərə\n"
|
||
#~ "xüsusiyyətləri istifadə olunacaqdır. və buna görə də hər iki\n"
|
||
#~ "parametri ötürmək tövsiyyə olunmur."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||
#~ msgstr "Pəncərənin peyda olduğu İş masası"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||
#~ "when starting the application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tətbiqin işə düşməsi zamanı pəncərənin görünəcəyi İş\n"
|
||
#~ "Masasını aktiv etmək"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni bütün İş Masalarında göstərir"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconify the window"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni kiçiltmək"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni tam genişləndirmək"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni üfüqi genişləndirmək"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni şaquli genişləndirmək"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni ekran boyü göstərmək"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
||
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pəncərə növü: Normal, İş masası, Dok, (Dock) Alətlər paneli, \n"
|
||
#~ "Menyu, Dialoq, Üst menyu (TopMenu) və ya üstünə keçirmək \n"
|
||
#~ "(Override)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||
#~ "different virtual desktop"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Başqa bir virtual İş masasında açımış olsa da \n"
|
||
#~ "pəncərəyə keçmək"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni digər pəncərələrin üstündə saxlamaq"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni digər pəncərələrin altında saxlamaq"
|
||
|
||
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||
#~ msgstr "Pəncərəni tapşırıq panelində göstərməmək"
|
||
|
||
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||
#~ msgstr "Dəyişdirərkən pəncərərəni pəncərələr siyahısında göstərmənək"
|