Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/de/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

280 lines
7.5 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2006, 2007, 2008.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2014, 2016, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-10 06:47+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Deutsches KDE-Übersetzungsteam"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE-SU"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Startet ein Programm mit erweiterten Benutzerrechten."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "© 19982000, Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr ""
"Legt den Befehl fest, der mit unterschiedlichen Argumenten ausgeführt werden "
"soll."
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr ""
"Legt den Befehl fest, der als eine zusammengehörende Zeichenfolge ausgeführt "
"werden soll."
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Befehl mit entsprechender Benutzerkennung (UID) ausführen, falls keine "
"Schreibberechtigung für <datei> vorhanden ist."
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Gewünschte Zielkennung (UID)"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Passwort nicht speichern"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Dienst anhalten (alle Passwörter vergessen)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminalausgabe aktivieren (Passwort nicht speichern)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Priorität setzen: 0 <= prio <= 100, 0 ist die niedrigste"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Echtzeit-Ablaufplanung verwenden"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Keinen Ignorieren-Knopf anzeigen"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Symbol festlegen, das im Passwortdialog angezeigt werden soll"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Auszuführenden Befehl im Dialog nicht anzeigen"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Macht den Dialog temporär für das durch „winid“ angegebene Fenster."
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "In ein Fenster einbetten"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Der Befehl „%1“ kann nicht ausgeführt werden."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr ""
"Der Befehl „%1“ kann nicht ausgeführt werden, er enthält ungültige Zeichen."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Unzulässige Priorität: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Es wurde kein Befehl angegeben."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "su hat einen Fehler gemeldet.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "Echtzeit: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Priorität:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Als %1 ausführen"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Bitte geben Sie unten Ihr Passwort ein."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Die Aktion benötigt <b>Systemverwalterrechte</b>. Bitte geben Sie das "
"Passwort des Benutzers <b>root</b> ein oder klicken Sie auf „Ignorieren“, um "
"mit Ihren eigenen Rechten fortzufahren."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Die Aktion benötigt <b>Systemverwalterrechte</b>. Bitte geben Sie das "
"Passwort des Benutzers <b>root</b> ein."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Die gewünschte Aktion erfordert zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie "
"das Passwort für <b>%1</b> ein oder klicken Sie auf „Ignorieren“, um ohne "
"zusätzliche Rechte fortzufahren."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Die gewünschte Aktion erfordert zusätzliche Benutzer-Rechte. Bitte geben Sie "
"das Passwort für <b>%1</b> ein."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Die Kommunikation mit su ist fehlgeschlagen."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Das Programm „su“ kann nicht gefunden werden.<br />Bitte vergewissern Sie "
"sich, dass die Umgebungsvariable $PATH korrekt eingestellt ist."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Der Zugriff wird verweigert.<br/>Möglicherweise wurde das falsche Passwort "
"verwendet. Bitte versuchen Sie es erneut.<br/>Auf manchen Systemen ist die "
"Zugehörigkeit zu einer speziellen Gruppe (oft: wheel) für das Verwenden "
"dieser Anwendung notwendig."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Interner Fehler: Ungültige Antwort von SuProcess::checkInstall()"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorieren"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignorieren"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Befehl %1 nicht gefunden"
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Das Passwort ist falsch. Bitte versuchen Sie es erneut."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Lässt das Programm den laufenden DCOP-Server verwenden"