761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
285 lines
11 KiB
Plaintext
285 lines
11 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to Nepali
|
|
# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2006, 2007.
|
|
# shyam krishna ball <shyam@mpp.org.np>, 2006.
|
|
# Mahesh Subedi <submanesh@gmail.com>, 2007.
|
|
# shyam krishna bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
|
|
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 19:20+0545\n"
|
|
"Last-Translator: Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
|
"Language: ne\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
|
|
"\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Nabin Gautam,श्यामकृष्ण बल"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "nabin@mpp.org.np,shyam@mpp.org.np"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "केडीई su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "उन्नत विशेषधिकार सहित कार्यक्रम चलाउँदछ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "प्रतिलिपिअधिकार (c) 1998-2000 गियर्ट जानसेन, पियट्रो इग्लियो"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "गियर्ट जानसेन"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "मर्मतकर्ता"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "पियर्टो इग्लियो"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "मौलिक लेखक"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "चलाउन आदेश निर्दिष्ट गर्दछ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "चलाउन आदेश निर्दिष्ट गर्दछ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "यदि <file> लेखनयोग्य छैन भने यू आईडी लक्ष्य अन्तर्गत आदेश चलाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "लक्ष्य यूआईडी निर्दिष्ट गर्दछ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "पासवर्ड नराख्नुहोस्"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "डेइमन रोक्नुहोस् (सबै पासवर्ड बिर्सनुहोस्)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "टर्मिनल निर्गत सक्षम पार्नुहोस् (कुनै पासवर्ड राखिएको छैन)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "प्राथमिकता मान सेट गर्नुहोस्: 0 <= prio <= 100, 0 सबभन्दा कम हो"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "वास्तविक समय कार्यतालिका प्रयोग गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "उपेक्षा गर्ने बटन प्रदर्शन नगर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "पासवर्ड संवादमा प्रयोग गर्ने प्रतिमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "संवादमा सञ्चालन हुनका लागि आदेश नदेखाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "गैरकानूनी प्राथमिकता : %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "कुनै आदेश निर्दिष्ट गरिएको छैन ।"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "su एउटा त्रुटि सहित फर्कियो ।\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "आदेश:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "रियलटाइम: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "प्राथमिकता:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "%1 को रूपमा चलाउनुहोस्"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"तपाईँले अनुरोध गरिएको कार्यलाई रूट <b> विशेषधिकार </b> को आवश्यक पर्दछ । कृपया तल <b> "
|
|
"रूटको </b> पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषधिकार सहित जारी राख्न "
|
|
"'उपेक्षा गर्नुहोस्' मा क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
#| "<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your "
|
|
#| "current privileges."
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"तपाईँले अनुरोध गरिएको कार्यलाई रूट <b> विशेषधिकार </b> को आवश्यक पर्दछ । कृपया तल <b> "
|
|
"रूटको </b> पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषधिकार सहित जारी राख्न "
|
|
"'उपेक्षा गर्नुहोस्' मा क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको कार्यलाई थप विशेषाधिकारहरू आवश्यक पर्दछ । कृपया तल <b>%1</b> "
|
|
"का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषाधिकारसँग निरन्तरता दिन उपेक्षा "
|
|
"गर्नुहोस् बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
#| "password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your "
|
|
#| "current privileges."
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"तपाईँले अनुरोध गर्नुभएको कार्यलाई थप विशेषाधिकारहरू आवश्यक पर्दछ । कृपया तल <b>%1</b> "
|
|
"का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् वा तपाईँको हालको विशेषाधिकारसँग निरन्तरता दिन उपेक्षा "
|
|
"गर्नुहोस् बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "su सँगको वार्तालाप असफल भयो ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The program 'su' is not found.<br />Make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"कार्यक्रम 'su' फेला परेन ।<br />तपाईँको मार्ग सही रूपमा सेट गरिएको छ भन्ने निश्चित "
|
|
"गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "आन्तरीक त्रुटि: SuProcess::checkInstall() बाट गैरकानूनी रुपमा फर्कियो"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
#~ msgstr "'%1' आदेश फेला परेन ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "गलत पासवर्ड, कृपया फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
#~ msgstr "dcopserver अवस्थित राख्न आदेश प्रयोग गर्न दिनुहोस्"
|