761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
266 lines
10 KiB
Plaintext
266 lines
10 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to Malayalam
|
|
# Copyright (C) 2008,2010 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# Anoopan|അനൂപന് <anoop.ind@gmail.com>, 2008.
|
|
# Ershad K <ershad92@gmail.com>, 2010.
|
|
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu trunk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:58+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: <Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
|
|
"discuss@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ml\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Anoopan|അനൂപന്, ഇര്ഷാദ് കെ, പ്രവീണ് അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "കെഡിഇ su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "ഉയര്ന്ന അനുമതികളോടെ പ്രോഗ്രാം പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "പകര്പ്പവകാശം (c) 1998-2000 ഗീര്ട്ട് ജാന്സെന്, പീറ്റ്റോ ഇഗ്ലിയോ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "ഗീര്ട്ട് ജാന്സെന്"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "സംരക്ഷകന്"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "പീറ്റ്റോ ഇഗ്ലിയോ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "ആദ്യ കര്ത്താവു്"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ നിര്ദേശിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ നിര്ദേശിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "<ഫയല്> എഴുതാവുന്നതല്ലെങ്കില് ആജ്ഞ ടാര്ജറ്റ് യുഐഡി ഉപയോഗിച്ചു് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "ടാര്ജറ്റ് യുഐഡി നിര്ദേശിക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "അടയാളവാക്കു് സൂക്ഷിക്കേണ്ടതില്ല"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "daemon നിര്ത്തുക (എല്ലാ അടയാളവാക്കുകളും മറക്കുന്നു)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "ടെമിനല് ഔട്ട്പുട്ട് പ്രവര്ത്തന സജ്ജമാക്കുക (അടയാളവാക്കുകളൊന്നും സംരക്ഷിക്കാതെ)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "മുന്ഗണന വില തീര്ച്ചപ്പെടുത്തുക: 0 <= prio <= 100, 0 ആണു് ചെറുത്"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "റിയല്ടൈം ഷെഡ്യൂളര് ഉപയോഗിക്കുക"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "അവഗണിയ്ക്കുവാനുള്ള ബട്ടണ് കാണിക്കേണ്ടതില്ല"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "അടയാളവാക്ക് ജാലകത്തില് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ചിഹ്നം നിര്ദേശിക്കുക"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കാനുള്ള ആജ്ഞ ജാലകത്തില് കാണിയ്ക്കേണ്ട"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "ജാലകത്തെ winid വഴി നല്കുന്ന എക്സ് പ്രയോഗത്തിനൊപ്പം ചേര്ക്കുന്നു"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "%1 എന്ന നിയമാനുസൃതമല്ലാത്ത മുന്ഗണന"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "ഒരു ആജ്ഞയും പറഞ്ഞിട്ടില്ല്"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "su പിഴവോടെ തിരിച്ചെത്തി.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "ആജ്ഞ:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "റിയല്ടൈം:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "മുന്ഗണന"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "%1 ആയി പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ അടയാളവാക്കു് താഴെ നല്കുക."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് <b>റൂട്ടിന്റെ അധികാരങ്ങള്</b> ആവശ്യമാണ്. ദയവായി <b>റൂട്ടിന്റെ</b> "
|
|
"അടയാളവാക്കു് നല്കുകയോ അവഗണിയ്ക്കുക എന്ന ബട്ടണ് ഞെക്കി നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അധികാരവുമായി "
|
|
"തുടരുകയോ ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് <b>റൂട്ടിന്റെ അധികാരം</b> ആവശ്യമാണ്. ദയവായി <b>റൂട്ടിന്റെ</b> "
|
|
"അടയാളവാക്കു് താഴെ നല്കുക "
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് കൂടുതല് അധികാരം ആവശ്യമാണ്. ദയവായി <b>%1</b> ന്റെ അടയാളവാക്കു് താഴെ "
|
|
"നല്കുകയോ അവഗണിയ്ക്കുക എന്ന ബട്ടണ് ഞെക്കി നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അധികാരവുമായി തുടരുകയോ ചെയ്യുക."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ഈ പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നതിന് കൂടുതല് അധികാരം ആവശ്യമാണ്. ദയവായി <b>%1</b> ന്റെ അടയാളവാക്കു് താഴെ "
|
|
"നല്കുക."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "su ഉമായുള്ള വിനിമയം പരാജയപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr "su എന്ന പ്രോഗ്രാം കാണുന്നില്ല <br /> PATH ശരിയായി നല്കിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പു വരുത്തുക."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr ""
|
|
"ആന്തരിക പിഴവു്: SuProcess::checkInstall() ല് നിന്നും നിയമാനുസൃതമല്ലാത്ത തിരിച്ചുവരവു്"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "അവഗണിക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "&അവഗണിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
#~ msgstr "'%1' എന്ന ആജ്ഞ നിലവിലില്ല."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "തെറ്റായ അടയാളവാക്കു്, വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക."
|