761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
256 lines
9.3 KiB
Plaintext
256 lines
9.3 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 06:07+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ka\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Temuri Doghonadze"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "პროგრამის აღმატებული პრივილეგიებით გაშვება."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "საწყისი ავტორი"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "გასაშვები ბრძანების ცალკე არგუმენტების სახით მითითება"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "გასაშვები ბრძანების ერთ სტრიქონად მითითება"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "თუ <file> ჩაწერადი არაა, სამიზნის UID-ით ბრძანების გაშვება"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "სამიზნე uid-ის მითითება"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "არ შეინახო პაროლი"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "დემონის გაჩერება (დაივიწყებს ყველა პაროლს)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "ტერმინალზე გამოტანის ჩართვა (პაროლებს არ დავიმახსოვრებ)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr ""
|
|
"დააყენეთ პრიორიტეტის მნიშვნელობა 0 <= პრიორიტეტი <= 100, 0 ყველაზე დაბალია"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "რეალურ დროში დაგეგმვის გამოყენება"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "იგნორის ღილაკის დამალვა"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "მიუთითეთ ხატულა პაროლის ფანჯრისთვის"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "ფანჯარაში გასაშვები ბრძანება ნაჩვენები არ იქნება"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "ფანჯრის winid-ით მითითებულ X-ის აპზე მიბმა"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr "ფანჯარაში ჩაშენება"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა: '%1'."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა: '%1'. ის არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "დაუშვებელი პრიორიტეტი: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "ბრძანება მითითებული არაა."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Su - მა შეცდომა დააბრუნა.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "ბრძანება:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "რეალურ დროში: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "პრიორიტეტი:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "გაშვება, როგორც %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი პაროლი."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"მოთხოვნილ ბრძანებას თქვენგან <b>root-ის პრივილეგიები</b> სჭირდება. შეიყვანეთ "
|
|
"<b>root-ის</b> პაროლი ან დააწკაპუნეთ იგნორირებაზე და ბრძანება თქვენი "
|
|
"მიმდინარე პრივილეგიებით გაეშვება."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"მოთხოვნილ ბრძანებას თქვენგან <b>root-ის პრივილეგიები</b> სჭირდება. შეიყვანეთ "
|
|
"<b>root-ის</b> პაროლი."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"მოთხოვნილ ბრძანებას თქვენგან დამატებითი პრივილეგიები სჭირდება. შეიყვანეთ <b>"
|
|
"%1</b>-ის პაროლი ან დააწკაპუნეთ იგნორირებაზე და ბრძანება თქვენი მიმდინარე "
|
|
"პრივილეგიებით გაეშვება."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"მოთხოვნილ ბრძანებას თქვენგან დამატებითი პრივილეგიები სჭირდება. შეიყვანეთ <b>"
|
|
"%1</b>-ის პაროლი."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Su-სთან საუბრის შეცდომა."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr "პროგრამა 'su' ვერ ვიპოვე. <br />დარწმუნდით, რომ PATH სწორად აყენია."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"წვდომა აკრძალულია.<br />შესაძლოა, პაროლი არასწორია. თავიდან სცადეთ.<br /"
|
|
">ზოგიერთ სისტემაზე ამ პროგრამის გამოსაყენებლად საჭიროა, სპეციალურ ჯგუფში "
|
|
"(ყველაზე ხშირად: wheel) ბრძანდებოდეთ."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "შიდა შეცდომა: არასწორი დაბრუნება SuProcess::checkInstall()-დან"
|