Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/ka/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

256 lines
9.3 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kde-cli-tools package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kde-cli-tools\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-12 06:07+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Temuri Doghonadze"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "პროგრამის აღმატებული პრივილეგიებით გაშვება."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "წამყვანი პროგრამისტი"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "საწყისი ავტორი"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "გასაშვები ბრძანების ცალკე არგუმენტების სახით მითითება"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "გასაშვები ბრძანების ერთ სტრიქონად მითითება"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "თუ <file> ჩაწერადი არაა, სამიზნის UID-ით ბრძანების გაშვება"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "სამიზნე uid-ის მითითება"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "არ შეინახო პაროლი"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "დემონის გაჩერება (დაივიწყებს ყველა პაროლს)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "ტერმინალზე გამოტანის ჩართვა (პაროლებს არ დავიმახსოვრებ)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr ""
"დააყენეთ პრიორიტეტის მნიშვნელობა 0 <= პრიორიტეტი <= 100, 0 ყველაზე დაბალია"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "რეალურ დროში დაგეგმვის გამოყენება"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "იგნორის ღილაკის დამალვა"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "მიუთითეთ ხატულა პაროლის ფანჯრისთვის"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "ფანჯარაში გასაშვები ბრძანება ნაჩვენები არ იქნება"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "ფანჯრის winid-ით მითითებულ X-ის აპზე მიბმა"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "ფანჯარაში ჩაშენება"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა: '%1'."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "ბრძანების შესრულება ვერ მოხერხდა: '%1'. ის არასწორ სიმბოლოებს შეიცავს."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "დაუშვებელი პრიორიტეტი: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "ბრძანება მითითებული არაა."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su - მა შეცდომა დააბრუნა.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "ბრძანება:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "რეალურ დროში: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "პრიორიტეტი:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "გაშვება, როგორც %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი პაროლი."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"მოთხოვნილ ბრძანებას თქვენგან <b>root-ის პრივილეგიები</b> სჭირდება. შეიყვანეთ "
"<b>root-ის</b> პაროლი ან დააწკაპუნეთ იგნორირებაზე და ბრძანება თქვენი "
"მიმდინარე პრივილეგიებით გაეშვება."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"მოთხოვნილ ბრძანებას თქვენგან <b>root-ის პრივილეგიები</b> სჭირდება. შეიყვანეთ "
"<b>root-ის</b> პაროლი."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"მოთხოვნილ ბრძანებას თქვენგან დამატებითი პრივილეგიები სჭირდება. შეიყვანეთ <b>"
"%1</b>-ის პაროლი ან დააწკაპუნეთ იგნორირებაზე და ბრძანება თქვენი მიმდინარე "
"პრივილეგიებით გაეშვება."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"მოთხოვნილ ბრძანებას თქვენგან დამატებითი პრივილეგიები სჭირდება. შეიყვანეთ <b>"
"%1</b>-ის პაროლი."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Su-სთან საუბრის შეცდომა."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr "პროგრამა 'su' ვერ ვიპოვე. <br />დარწმუნდით, რომ PATH სწორად აყენია."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"წვდომა აკრძალულია.<br />შესაძლოა, პაროლი არასწორია. თავიდან სცადეთ.<br /"
">ზოგიერთ სისტემაზე ამ პროგრამის გამოსაყენებლად საჭიროა, სპეციალურ ჯგუფში "
"(ყველაზე ხშირად: wheel) ბრძანდებოდეთ."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "შიდა შეცდომა: არასწორი დაბრუნება SuProcess::checkInstall()-დან"