761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
338 lines
9.7 KiB
Plaintext
338 lines
9.7 KiB
Plaintext
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kioclient5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-10-31 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 20:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"תחביר:\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Opens a properties dialog of 'url'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # פותח חלונית מאפיינים של ‚url’\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient exec\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # Tries to open the document pointed to by 'url', in the "
|
||
"application\n"
|
||
" # associated with it in KDE. You may omit 'mimetype'.\n"
|
||
" # In that case the mimetype is determined automatically.\n"
|
||
" # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n"
|
||
" # or an executable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 'url' ['mimetype']\n"
|
||
" # מנסה לפתוח את המסמך שמופנה דרך ‚url’, ביישום\n"
|
||
" # שמשויך אליו ב־KDE. אפשר להשמיט את ‚mimetype’.\n"
|
||
" # במקרה כזה סוג ה־MIME יזוהה אוטומטית.\n"
|
||
" # ‚url’ יכול להיות כתובת של מסמך, קובץ *.desktop,\n"
|
||
" # או קובץ הפעלה.\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient move\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
" # 'dest' may be \"trash:/\" to move the files to the trash.\n"
|
||
" # The short version 'kioclient mv' is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 'src' 'dest'\n"
|
||
" # מעביר את הכתובת ‚src’ אל ‚dest’.\n"
|
||
" # ‚src’ יכול להיות רשימה של כתובות.\n"
|
||
" # ‚dest’ יכול להיות „trash:/” כדי להעביר את הקבצים לאשפה.\n"
|
||
" # הגרסה הקצרה ‚kioclient mv’ זמינה גם כן.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient download\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 ['src']\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to a user-specified location.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
|
||
" # a URL will be requested.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 ['src']\n"
|
||
" # מעתיק את הכתובת ‚src’ למיקום שהוגדר על ידי המשתמש.\n"
|
||
" # ‚src’ יכול גם להיות רשימה של כתובות, אם לא קיים\n"
|
||
" # תופיע בקשה לכתובת.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient copy\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'src' 'dest'\n"
|
||
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
|
||
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
|
||
" # The short version 'kioclient cp' is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 'src' 'dest'\n"
|
||
" # מעתיק את הכתובת ‚src’ אל ‚dest’.\n"
|
||
" # ‚src’ יכול להיות רשימה של כתובות.\n"
|
||
" # הגרסה הקצרה ‚kioclient cp’ זמינה גם כן.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # מציג את תוכן הקובץ ‚url’ דרך הפלט התקני (stdout)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # מציג את תוכן התיקייה ‚url’ דרך stdout\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient remove\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Removes the URL\n"
|
||
" # 'url' may be a list of URLs.\n"
|
||
" # The short version 'kioclient rm' is also available.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # מסיר את הכתובת\n"
|
||
" # ‚url’ יכול להיות רשימה של כתובות.\n"
|
||
" # הגרסה הקצרה ‚kioclient rm’ זמינה גם כן.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # Shows all of the available information for 'url'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1 'url'\n"
|
||
" # מציג את כל המידע הזמין על ‚url’\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\""
|
||
msgid ""
|
||
" %1\n"
|
||
" # Opens a basic application launcher\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" %1\n"
|
||
" # פותח משגר יישומים בסיסי\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "*** Examples:\n"
|
||
msgstr "*** דוגמאות:\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // Opens the file with the default application associated\n"
|
||
" // with this MimeType\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
|
||
" // פותח את הקובץ עם יישום ברירת המחדל שמשויך\n"
|
||
" // לסוג MIME זה\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec ftp://localhost/\n"
|
||
" // פותח כתובת עם היישום שמטפל בסכמת ftp://\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // Starts emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
|
||
" // מפעיל את emacs\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // Opens the current directory in the default\n"
|
||
" // file manager. Very convenient.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" kioclient exec .\n"
|
||
" // פותח את התיקייה הנוכחית במנהל\n"
|
||
" // הקבצים כברירת מחדל. נוח מאוד.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KIO Client"
|
||
msgstr "לקוח KIO"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command-line tool for network-transparent operations"
|
||
msgstr "כלי שורת פקודה לפעולות שקופות לרשת"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use message boxes and other native notifications"
|
||
msgstr "אפשר להשתמש בתיבות הודעה ושאר התראות מובנות"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical "
|
||
"connection, use --platform offscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
"שימוש בלתי אינטראקטיבי: ללא תיבות הודעות. אם אין לך צורך בחיבור גרפי, יש "
|
||
"להשתמש ב־--platform offscreen"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)"
|
||
msgstr "דריסה על היעד אם קיים (להעתקה והעברה)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "file or URL"
|
||
msgstr "קובץ או כתובת"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:191 kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 kioclient.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "urls..."
|
||
msgstr "urls..."
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Source URL or URLs"
|
||
msgstr "כתובת או כתובות מקור"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Destination URL"
|
||
msgstr "כתובת יעד"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "url"
|
||
msgstr "url"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show available commands"
|
||
msgstr "הצגת פקודות זמינות"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command (see --commands)"
|
||
msgstr "פקודה (ר׳ --commands)"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "command"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Arguments for command"
|
||
msgstr "ארגומנטים לפקודה"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n"
|
||
msgstr "%1: שגיאת תחביר, אין מספיק ארגומנטים\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n"
|
||
msgstr "%1: שגיאת תחביר, יותר מדי ארגומנטים\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:443
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Destination where to download the files"
|
||
msgstr "יעד להורדת הקבצים"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:485
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n"
|
||
msgstr "%1: שגיאת תחביר, הפקודה ‚%2’ אינה ידועה\n"
|
||
|
||
#: kioclient.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:shell"
|
||
msgid "%1: %2\n"
|
||
msgstr "%1: %2\n"
|