761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
281 lines
7.6 KiB
Plaintext
281 lines
7.6 KiB
Plaintext
# Finnish messages for kdesu.
|
||
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE.
|
||
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
||
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
|
||
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
|
||
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
|
||
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
|
||
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016.
|
||
#
|
||
# KDE Finnish translation sprint participants:
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-11-13 13:31+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Mikko Piippo,Jorma Karvonen"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi,piippo@cc."
|
||
"helsinki.fi,karvonen.jorma@gmail.com"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE su"
|
||
msgstr "KDE su"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||
msgstr "Suorittaa ohjelman korotetuilla oikeuksilla."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Copyright © 1998–2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Geert Jansen"
|
||
msgstr "Geert Jansen"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Ylläpitäjä"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||
msgstr "Määrittää erillisparametrein ajettavan komennon"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||
msgstr "Määrittää yhtenä merkkijonona ajettavan komennon"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Suorita komento kohdekäyttäjänä, jos <tiedosto> ei ole kirjoitettavissa"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the target uid"
|
||
msgstr "Määrittelee kohdekäyttäjän"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not keep password"
|
||
msgstr "Älä säilytä salasanaa"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
msgstr "Pysäytä taustaprosessi (unohtaa kaikki salasanat)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
msgstr "Käytä terminaalitulostusta (ei salasanan tallennusta)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||
msgstr "Aseta prioriteetti: 0 <= prio <= 100, 0 on matalin"
|
||
|
||
# Scheduling voisi olla aikataulutus tai (prosessien) vuorottelu, mutta valitsin tähän ajoituksen.
|
||
#: kdesu.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Käytä reaaliaika-ajoitusta"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not display ignore button"
|
||
msgstr "Älä näytä Hylkää-painiketta"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Määrittele salasanaikkunassa käytettävä kuvake"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "Älä näytä suoritettavaa komentoa valintaikkunassa"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr "Tekee valintaikkunan tilapäiseksi winid-määritellylle X-sovellukselle"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Embed into a window"
|
||
msgstr "Upota ikkunaan"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||
msgstr "Ei voitu suorittaa komentoa ”%1”."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
||
msgstr "Ei voitu suorittaa komentoa ”%1”. Siinä on virheellisiä merkkejä."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||
msgstr "Virheellinen prioriteetti: %1"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No command specified."
|
||
msgstr "Komentoa ei ole määritelty."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||
msgstr "Su palautti virheen.\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komento:"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "realtime: "
|
||
msgstr "reaaliaika: "
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Prioriteetti: "
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run as %1"
|
||
msgstr "Suorita käyttäjänä %1"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please enter your password below."
|
||
msgstr "Kirjoita salasanasi alle."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyytämäsi toiminto vaatii <b>pääkäyttäjäoikeuksia</b>. Anna alle "
|
||
"<b>pääkäyttäjän</b> salasana tai paina Hylkää jatkaaksesi nykyoikeuksin."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyytämäsi toiminto vaatii <b>pääkäyttäjäoikeuksia</b>. Syötä "
|
||
"<b>pääkäyttäjän</b> salasana."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyytämäsi toiminto vaatii lisäoikeuksia. Anna käyttäjän <b>%1</b> salasana "
|
||
"tai paina Hylkää jatkaaksesi nykyoikeuksilla."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pyytämäsi toiminto vaatii lisäoikeuksia. Syötä käyttäjän <b>%1</b> salasana."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Conversation with su failed."
|
||
msgstr "Keskustelu ”su”-ohjelman kanssa epäonnistui."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ohjelmaa ”su” ei löytynyt.<br />Varmista, että hakupolku on asetettu oikein."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lupa evätty.<br />Todennäköisesti salasana on väärin, yritä uudelleen. <br /"
|
||
">Joissakin järjestelmissä pitää kuulua määräryhmään (usein ”wheel”), jotta "
|
||
"voi käyttää tätä ohjelmaa."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisäinen virhe: Virheellinen paluu SuProcess::checkInstall() -metodista"
|
||
|
||
#~ msgid "Ignore"
|
||
#~ msgstr "Hylkää"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ignore"
|
||
#~ msgstr "&Hylkää"
|
||
|
||
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
||
#~ msgstr "Komentoa ”%1” ei löytynyt."
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
||
#~ msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen."
|
||
|
||
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
|
||
#~ msgstr "Anna komennon käyttää olemassa olevaa DCOP-palvelinta"
|