Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/fi/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

281 lines
7.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Finnish messages for kdesu.
# Copyright © 2010 This_file_is_part_of_KDE.
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2002, 2003, 2006.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004, 2008.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2011.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2016.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-13 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen,Mikko Piippo,Jorma Karvonen"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org,ilpo@iki.fi,piippo@cc."
"helsinki.fi,karvonen.jorma@gmail.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Suorittaa ohjelman korotetuilla oikeuksilla."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright © 19982000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Ylläpitäjä"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Määrittää erillisparametrein ajettavan komennon"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Määrittää yhtenä merkkijonona ajettavan komennon"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Suorita komento kohdekäyttäjänä, jos <tiedosto> ei ole kirjoitettavissa"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Määrittelee kohdekäyttäjän"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Älä säilytä salasanaa"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Pysäytä taustaprosessi (unohtaa kaikki salasanat)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Käytä terminaalitulostusta (ei salasanan tallennusta)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Aseta prioriteetti: 0 <= prio <= 100, 0 on matalin"
# Scheduling voisi olla aikataulutus tai (prosessien) vuorottelu, mutta valitsin tähän ajoituksen.
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Käytä reaaliaika-ajoitusta"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Älä näytä Hylkää-painiketta"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Määrittele salasanaikkunassa käytettävä kuvake"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Älä näytä suoritettavaa komentoa valintaikkunassa"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Tekee valintaikkunan tilapäiseksi winid-määritellylle X-sovellukselle"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Upota ikkunaan"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Ei voitu suorittaa komentoa ”%1”."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Ei voitu suorittaa komentoa ”%1”. Siinä on virheellisiä merkkejä."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Virheellinen prioriteetti: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Komentoa ei ole määritelty."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su palautti virheen.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Komento:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "reaaliaika: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioriteetti: "
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Suorita käyttäjänä %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Kirjoita salasanasi alle."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Pyytämäsi toiminto vaatii <b>pääkäyttäjäoikeuksia</b>. Anna alle "
"<b>pääkäyttäjän</b> salasana tai paina Hylkää jatkaaksesi nykyoikeuksin."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Pyytämäsi toiminto vaatii <b>pääkäyttäjäoikeuksia</b>. Syötä "
"<b>pääkäyttäjän</b> salasana."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Pyytämäsi toiminto vaatii lisäoikeuksia. Anna käyttäjän <b>%1</b> salasana "
"tai paina Hylkää jatkaaksesi nykyoikeuksilla."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Pyytämäsi toiminto vaatii lisäoikeuksia. Syötä käyttäjän <b>%1</b> salasana."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Keskustelu ”su”-ohjelman kanssa epäonnistui."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Ohjelmaa ”su” ei löytynyt.<br />Varmista, että hakupolku on asetettu oikein."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Lupa evätty.<br />Todennäköisesti salasana on väärin, yritä uudelleen. <br /"
">Joissakin järjestelmissä pitää kuulua määräryhmään (usein ”wheel”), jotta "
"voi käyttää tätä ohjelmaa."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Sisäinen virhe: Virheellinen paluu SuProcess::checkInstall() -metodista"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Hylkää"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Hylkää"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Komentoa ”%1” ei löytynyt."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Virheellinen salasana, yritä uudelleen."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Anna komennon käyttää olemassa olevaa DCOP-palvelinta"