cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
568 lines
19 KiB
Plaintext
568 lines
19 KiB
Plaintext
# Translation of sonnet5_qt.po into Serbian.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: sonnet5_qt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:184
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "40"
|
||
msgstr "40"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:185
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "60"
|
||
msgstr "60"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:186
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "80"
|
||
msgstr "80"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:187
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "-ise suffixes"
|
||
msgstr "-ise суфикси"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:188
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "-ize suffixes"
|
||
msgstr "-ize суфикси"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:189
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "-ise suffixes and with accents"
|
||
msgstr "-ise суфикси и са акцентима"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:190
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "-ise suffixes and without accents"
|
||
msgstr "-ise суфикси и без акцената"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:191
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "-ize suffixes and with accents"
|
||
msgstr "-ize суфикси и са акцентима"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:192
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "-ize suffixes and without accents"
|
||
msgstr "-ize суфикси и без акцената"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:193
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "large"
|
||
msgstr "велики"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:194
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "medium"
|
||
msgstr "средњи"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:195
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "small"
|
||
msgstr "мали"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:196
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "variant 0"
|
||
msgstr "варијанта 0"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:197
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "variant 1"
|
||
msgstr "варијанта 1"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:198
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "variant 2"
|
||
msgstr "варијанта 2"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:199
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "without accents"
|
||
msgstr "без акцената"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:200
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "with accents"
|
||
msgstr "са акцентима"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:201
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "with ye, modern russian"
|
||
msgstr "са е, модерни руски"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:202
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "with yeyo, modern and old russian"
|
||
msgstr "са е/ё, модерни и стари руски"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:203
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "with yo, old russian"
|
||
msgstr "са ё, стари руски"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:204
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
||
msgid "extended"
|
||
msgstr "проширени"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:238
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
|
||
"= language variant name"
|
||
msgid "%1 (%2) [%3]"
|
||
msgstr "%1 (%2) [%3]"
|
||
|
||
#: core/loader.cpp:241
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
|
||
msgid "%1 (%2)"
|
||
msgstr "%1 (%2)"
|
||
|
||
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:253 quick/spellcheckhighlighter.cpp:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||
#| msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||
msgstr "Провјера правописа при куцању укључена."
|
||
|
||
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:257
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||
#| msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||
msgstr "Исувише погрешних ријечи. Провјера правописа при куцању искључена."
|
||
|
||
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:279
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||
#| msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||
msgstr "Провјера правописа при куцању искључена."
|
||
|
||
#: ui/configdialog.cpp:40
|
||
msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
|
||
msgid "Spell Checking Configuration"
|
||
msgstr "Постава провјере правописа"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:26
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:36
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "Default language:"
|
||
msgstr "Подразумијевани језик:"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:56
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "Preferred Languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:65
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "Choose your preferred languages"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:75
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опције"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:84
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "Enable autodetection of &language"
|
||
msgstr "Аутоматско откривање &језика"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:91
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "Enable &background spellchecking"
|
||
msgstr "&Провјера правописа у позадини"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:98
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
|
||
msgstr "&Аутоматска провјера правописа подразумијевано укључена"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:105
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "Skip all &uppercase words"
|
||
msgstr "Прескочи све писано &великим словима"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:112
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "S&kip run-together words"
|
||
msgstr "Прескочи &спојено написане ријечи"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
#| msgid "Ignored Words:"
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "Ignored Words"
|
||
msgstr "Игнорисане ријечи:"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:139
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Додај"
|
||
|
||
#: ui/configui.ui:151
|
||
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Уклони"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
|
||
msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "Провјера правописа"
|
||
|
||
#: ui/dialog.cpp:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Sonnet::Dialog|progress label"
|
||
#| msgid "Spell checking in progress..."
|
||
msgctxt "Sonnet::Dialog|@info:progress"
|
||
msgid "Spell checking in progress…"
|
||
msgstr "Провјера правописа у току..."
|
||
|
||
#: ui/dialog.cpp:214
|
||
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
||
msgid "Spell check stopped."
|
||
msgstr "Провјера правописа заустављена."
|
||
|
||
#: ui/dialog.cpp:224
|
||
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
||
msgid "Spell check canceled."
|
||
msgstr "Провјера правописа отказана."
|
||
|
||
#: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
|
||
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
||
msgid "Spell check complete."
|
||
msgstr "Провјера правописа довршена."
|
||
|
||
#: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
|
||
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
||
msgstr "Провјера правописа при куцању укључена."
|
||
|
||
#: ui/highlighter.cpp:261
|
||
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
||
msgstr "Исувише погрешних ријечи. Провјера правописа при куцању искључена."
|
||
|
||
#: ui/highlighter.cpp:282
|
||
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
||
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
||
msgstr "Провјера правописа при куцању искључена."
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
|
||
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
|
||
"word in a foreign language.</p>\n"
|
||
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
|
||
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
|
||
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
|
||
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
|
||
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
|
||
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
|
||
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
|
||
"All</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Ова ријеч се сматра за „непознату ријеч“ зато што се не поклапа ни са "
|
||
"једним уносом у рјечнику који се тренутно користи. Такође може бити ријеч из "
|
||
"страног језика.</p>\n"
|
||
"<p>Ако рјеч није погрешно написана, можете је додати у рјечник кликом на "
|
||
"<b>Додај у рјечник</b>. Ако не желите да додате непознату ријеч у рјечник, "
|
||
"али желите да остане неизмијењена, кликните на <b>Игнориши</b> или на "
|
||
"<b>Игнориши све</b>.</p>\n"
|
||
"<p>Међутим, ако ријеч јесте погрешно написана, можете покушати да нађете "
|
||
"исправну замјену у доњем списку. Ако не можете да нађете замјену, можете "
|
||
"унијети исправну ријеч у поље испод, па кликнути на <b>Замијени</b> или "
|
||
"<b>Замијени све</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:47
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "Unknown word:"
|
||
msgstr "Непозната ријеч:"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:54
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "Unknown word"
|
||
msgstr "Непозната ријеч"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:63
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "<b>misspelled</b>"
|
||
msgstr "<b>погрешно написано</b>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Изаберите језик документа који провјеравате.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:75
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "&Language:"
|
||
msgstr "&Језик:"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:85
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
|
||
msgstr "Исјечак текста који показује непознату ријеч у контексту."
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:88
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
|
||
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
|
||
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
|
||
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Овдје можете видјети исјечак текста који показује непознату ријеч у "
|
||
"одговарајућем контексту. Ако вам то не буде довољно да изаберете најбољу "
|
||
"замјену, можете кликнути на документ који провјеравате, прочитати већи дио "
|
||
"текста и онда се врати овдје да наставите с провјеравањем.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:96
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
|
||
msgstr "... <b>погрешно написана</b> ријеч приказана у контексту ..."
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:106
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
|
||
"included in the dictionary.<br>\n"
|
||
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
|
||
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
|
||
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
|
||
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Откривена је непозната ријеч, а таквом се сматра зато што није пронађена "
|
||
"у рјечнику.<br/>\n"
|
||
"Кликните овдје ако сматрате да непозната ријеч није погрешно написана и "
|
||
"желите да убудуће избјегнете упозоравање на њу. Ако желите да је оставите "
|
||
"таквом каква је, али без додавања у рјечник, умјесто тога кликните на "
|
||
"<b>Игнориши</b> или <b>Игнориши све</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:112
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "<< Add to Dictionary"
|
||
msgstr "<< Додај у рјечник"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:135
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "Suggestion List"
|
||
msgstr "Списак приједлога"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:138
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
|
||
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
|
||
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
|
||
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Ако је непозната ријеч погрешно написана, погледајте да ли је понуђена "
|
||
"добра исправка, и ако јесте, кликните на њу. Ако ниједна ријеч са списка не "
|
||
"одговара као замјена, исправну ријеч можете ручно унијети у пољу изнад.</p>\n"
|
||
"<p>Да бисте исправили ријеч, кликните на <b>Замијени</b> ако желите да "
|
||
"исправите само ово појављивање, или на <b>Замијени све</b> ако желите да "
|
||
"исправите сва појављивања.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
|
||
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
|
||
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
|
||
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
|
||
"occurrences.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Ако је непозната ријеч погрешно написана, можете је овдје унијети "
|
||
"исправно, или је изабрати са доњег списка.</p>\n"
|
||
"<p>Затим, можете кликнути на <b>Замијени</b> ако желите да исправите само "
|
||
"ово појављивање, или на <b>Замијени све</b> ако желите да исправите сва "
|
||
"појављивања исте ријечи.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:157
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Замијени &са:"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:177
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "Language Selection"
|
||
msgstr "Избор језика"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:206
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "S&uggest"
|
||
msgstr "Пре&дложи"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:213
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
|
||
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Кликните овдје да бисте замијенили ово појављивање непознатог текста "
|
||
"текстом из поља лијево изнад.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:218
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Замијени"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:225
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
|
||
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Кликните овдје да бисте замијенили сва појављивања непознатог текста "
|
||
"текстом из поља лијево изнад.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:230
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "R&eplace All"
|
||
msgstr "Замијени &све"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /This action/This/
|
||
#: ui/sonnetui.ui:237
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
|
||
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
|
||
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Кликните овдје да бисте оставили ово појављивање непознате ријечи таквим "
|
||
"какво је.</p>\n"
|
||
"<p>Ово је корисно када је ријеч име, акроним, страна ријеч или било која "
|
||
"друга непозната ријеч коју желите да употријебите, али не и да је додате у "
|
||
"рјечник.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:243
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Игнориши"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
|
||
"</p>\n"
|
||
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
|
||
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
|
||
"</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Кликните овдје да бисте оставили сва појављивања непознате ријечи таквим "
|
||
"каква су.</p>\n"
|
||
"<p>Ова радња је корисна када је ријеч име, акроним, страна ријеч или било "
|
||
"која друга непозната ријеч коју желите да користите, али не и да је додате у "
|
||
"рјечник.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:256
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "I&gnore All"
|
||
msgstr "И&гнориши све"
|
||
|
||
#: ui/sonnetui.ui:269
|
||
msgctxt "SonnetUi|"
|
||
msgid "Autocorrect"
|
||
msgstr "Самоисправљање"
|
||
|
||
# >> %1 is a misspelled word
|
||
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
||
msgid "No suggestions for %1"
|
||
msgstr "Нема приједлога за ‘%1’"
|
||
|
||
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
|
||
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнориши"
|
||
|
||
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
|
||
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
||
msgid "Add to Dictionary"
|
||
msgstr "Додај у рјечник"
|
||
|
||
#~ msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
||
#~ msgid "No backend found for spell checking"
|
||
#~ msgstr "Није нађена позадина за провјеру правописа"
|