edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
730 lines
35 KiB
Plaintext
730 lines
35 KiB
Plaintext
# translation of kwalletd.po to Thai
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-26 14:38+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "donga.nb@gmail.com"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
|
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
|
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "ถูกเปิดอยู่แล้ว"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "การเปิดแฟ้มผิดพลาด"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "ไม่ใช่แฟ้มของ wallet"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "รูปแบบแฟ้มรุ่นใหม่ยังไม่ถูกรองรับ"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "ไม่ทราบรูปแบบการเข้ารหัส"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "แฟ้มเสียหายหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบการรวมกับ wallet ซึ่งอาจเป็นเพราะแฟ้มเสียหายก็ได้"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "การอ่านผิดพลาด - รหัสผ่านอาจจะไม่ถูกต้อง"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "ผิดพลาดในการถอดรหัส"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "อนุญาตให้ใช้ใน&ครั้งนี้"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "อนุญาตให้ใ&ช้ตลอดไป"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "ปฏิเ&สธ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "ปฏิเสธ&ตลอดไป"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive "
|
|
#| "data in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet "
|
|
#| "or click cancel to deny the application's request."
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE ได้ทำการร้องขอที่จะเปิดกระเป๋าคุมข้อมูล ซึ่งใช้สำหรับเก็บข้อมูลสำคัญไว้อย่างปลอดภัย "
|
|
"โปรดป้อนรหัสผ่านเพื่อใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ หรือคลิกที่ ยกเลิก เพื่อปฏิเสธการร้องขอของโปรแกรม"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
|
|
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
|
|
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
|
|
#| "application's request.</qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>โปรแกรม '<b>%1</b>' ได้ร้องขอที่จะเปิดกระเป๋าคุมข้อมูล "
|
|
"ซึ่งใช้สำหรับเก็บข้อมูลที่มีความสำคัญไว้อย่างปลอดภัย โปรดป้อนรหัสผ่านเพื่อใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ "
|
|
"หรือคลิกที่ ยกเลิก เพื่อปฏิเสธการร้องขอของโปรแกรม</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
|
#: kwalletwizard.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
"least one encryption key, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "ระบบกระเป๋าคุมข้อมูลของ KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. "
|
|
#| "This is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a "
|
|
#| "password to use with this wallet or click cancel to deny the "
|
|
#| "application's request.</qt>"
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>โปรแกรม '<b>%1</b>' ได้ร้องขอที่จะเปิดกระเป๋าคุมข้อมูล "
|
|
"ซึ่งใช้สำหรับเก็บข้อมูลที่มีความสำคัญไว้อย่างปลอดภัย โปรดป้อนรหัสผ่านเพื่อใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ "
|
|
"หรือคลิกที่ ยกเลิก เพื่อปฏิเสธการร้องขอของโปรแกรม</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE ได้ทำการร้องขอที่จะเปิดกระเป๋าคุมข้อมูล '<b>%1</b>' "
|
|
"โปรดป้อนรหัสผ่านสำหรับกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ที่ด้านล่าง</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>โปรแกรม '<b>%1</b>' ได้ร้องขอที่จะเปิดกระเป๋าคุมข้อมูล '<b>%2</b>' "
|
|
"โปรดป้อนรหัสผ่านสำหรับกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ที่ด้านล่าง</qt>"
|
|
|
|
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
|
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
|
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
|
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "บริการกระเป๋าคุมข้อมูลของ KDE"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:654
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "<b>KDE</b> ได้ร้องขอใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูล (%1)"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "สลับมาที่นี่"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:657
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "โปรแกรม '<b>%1</b>' ได้ร้องขอใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูล (%2)"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "สลับไปยัง %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>เกิดข้อผิดพลาดในการเปิดกระเป๋าคุมข้อมูล '<b>%1</b>' โปรดลองใหม่อีกครั้ง<br /"
|
|
">(รหัสความผิดพลาด %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE ได้ทำการร้องขอที่จะเปิดกระเป๋าคุมข้อมูล ซึ่งใช้สำหรับเก็บข้อมูลสำคัญไว้อย่างปลอดภัย "
|
|
"โปรดป้อนรหัสผ่านเพื่อใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ หรือคลิกที่ ยกเลิก เพื่อปฏิเสธการร้องขอของโปรแกรม"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>โปรแกรม '<b>%1</b>' ได้ร้องขอที่จะเปิดกระเป๋าคุมข้อมูล "
|
|
"ซึ่งใช้สำหรับเก็บข้อมูลที่มีความสำคัญไว้อย่างปลอดภัย โปรดป้อนรหัสผ่านเพื่อใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ "
|
|
"หรือคลิกที่ ยกเลิก เพื่อปฏิเสธการร้องขอของโปรแกรม</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:737
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE ได้ร้องขอให้มีการสร้างกระเป๋าคุมข้อมูลอันใหม่ ชื่อ '<b>%1</b>' "
|
|
"โปรดเลือกรหัสอ่านสำหรับกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ หรือคลิกยกเลิก เพื่อปฏิเสธการร้องขอของโปรแกรม</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:742
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>โปรแกรม '<b>%1</b>' ได้ร้องขอให้มีการสร้างกระเป๋าคุมข้อมูลตัวใหม่ ชื่อ '<b>%2</b>' "
|
|
"โปรดเลือกรหัสผ่านสำหรับกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ หรือคลิก ยกเลิกเพื่อปฏิเสธการร้องขอของโปรแกรม</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:854
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>KDE ได้ร้องขอใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูล '<b>%1</b>'</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>โปรแกรม '<b>%1</b>' ได้ร้องขอใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูล '<b>%2</b>'</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:964
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเปิดใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูลได้ โดยกระเป๋าคุมข้อมูล "
|
|
"จะถูกเปิดใช้งานก็ต่อเมื่อมีคำสั่งให้ทำการเปลี่ยนรหัสผ่าน"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:980
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:987
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>โปรดเลือกรหัสผ่านใหม่สำหรับใช้กับกระเป๋าคุมข้อมูล '<b>%1</b>'</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:999
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr "รหัสผ่านไม่เปลี่ยนแปลง เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดในการเข้ารหัสกระเป๋าคุมข้อมูลอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1004
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr "ข้อมูลอาจมีการสูญหาย เนื่องจากข้อผิดพลาดในการเปิดกระเป๋าคุมข้อมูลอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr "มีความล้มเหลวในการเข้าถึงกระเป๋าคุมข้อมูลเกิดขึ้นซ้ำ ๆ โปรแกรมอาจมีความผิดปกติ"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "กระเป๋าคุมข้อมูล-K"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>รหัสผ่านว่าง <b>(คำเตือน: ไม่ปลอดภัย)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "รหัสผ่านตรงกัน"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "รหัสผ่านไม่ตรงกัน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> file on your "
|
|
#| "local hard disk. The data is only written in encrypted form, presently "
|
|
#| "using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
|
|
#| "wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
#| "an icon in the system tray. You can use this application to manage your "
|
|
#| "wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
#| "allowing you to easily copy a wallet to a remote system."
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบบกระเป๋าคุมข้อมูลสำหรับ KDE จะเก็บข้อมูลของคุณลงในแฟ้ม <i>wallet</i> (กระเป๋าคุมข้อมูล) "
|
|
"บนฮาร์ดดิสก์บนเครื่องของคุณ ข้อมูลนี้จะถูกเขียนลงไปด้วยรูปแบบที่ถูกเข้ารหัสเอาไว้ "
|
|
"โดยเราใช้อัลกอริธึม blowfish อยู่ปัจจุบัน และรหัสผ่านของคุณนั้นถือเป็นกุญแจ "
|
|
"เมื่อกระเป๋าคุมข้อมูลถูกเปิด โปรแกรมจัดการกระเป๋าคุมข้อมูลจะถูกสั่งให้ทำงาน "
|
|
"และแสดงไอคอนที่ถาดระบบ คุณสามารถใช้โปรแกรมนี้สำหรับจัดการกับกระเป๋าคุมข้อมูลของคุณได้ "
|
|
"นอกจากนี้ มันยังอนุญาตให้คุณลากกระเป๋าคุมข้อมูลรวมทั้งเนื้อหาภายในได้ด้วย "
|
|
"ซึ่งทำให้คุณสามารถทำการคัดลอกกระเป๋าคุมข้อมูลเหล่านี้ไปยังเครื่องทางไกลได้อีกด้วย"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
|
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ยินดีต้อนรับสู่ระบบกระเป๋าคุมข้อมูลของ KDE ระบบกระเป๋าคุมข้อมูลนี้ "
|
|
"จะอนุญาตให้คุณสามารถเก็บรหัสผ่านและข้อมูลส่วนตัวอื่น ๆ ลงบนดิสก์ในแฟ้มที่มีการเข้ารหัสเอาไว้ "
|
|
"ซึ่งจะป้องกันไม่ให้คนอื่นสามารถดูข้อมูลนั้นได้ ตัวช่วยนี้จะบอกคุณเกี่ยวกับระบบกระเป๋าคุมข้อมูล "
|
|
"และจะช่วยคุณทำการปรับแต่งสำหรับการใช้งานครั้งแรก"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "ตั้งค่า&พื้นฐาน (แนะนำให้ใช้)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "ตั้งค่า&ขั้นสูง"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"ระบบกระเป๋าคุมข้อมูลสำหรับ KDE อนุญาตให้คุณควบคุมระดับความปลอดภัยของข้อมูลส่วนตัวของคุณ "
|
|
"การตั้งค่าเหล่านี้บางค่า อาจมีผลกระทบต่อความสะดวกในการใช้งาน "
|
|
"ในขณะที่ค่าโดยปริยายนั้นเป็นที่ยอมรับโดยผู้ใช้งานทั่วไป คุณอาจจะต้องการที่จะเปลี่ยนค่าบางค่า "
|
|
"คุณอาจจะปรับค่าเหล่านี้ได้โดยละเอียดจากมอดูลควบคุมกระเป๋าคุมข้อมูล"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "ปิดกระเป๋าคุมข้อมูลที่ไม่มีการใช้งานแล้วโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr "แยกเก็บรหัสผ่านของเครือข่ายและรหัสผ่านภายในไว้ในแฟ้มกระเป๋าคุมข้อมูลแยกกัน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"โปรแกรมต่าง ๆ อาจจะพยายามใช้ระบบกระเป๋าคุมข้อมูล เพื่อทำการจัดเก็บรหัสผ่านหรือข้อมูลอื่น ๆ "
|
|
"เช่น ข้อมูลและคุกกี้ของแบบฟอร์มบนเว็บ "
|
|
"หากว่าคุณต้องการที่จะให้โปรแกรมเหล่านี้ใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูล "
|
|
"คุณจะต้องเปิดใช้งานระบบในตอนนี้และทำการเลือกรหัสผ่าน รหัสผ่านที่คุณได้เลือกจะ <i>ไม่สามารถ</"
|
|
"i> ที่จะเรียกคืนมาได้หากว่าคุณลืมหรือทำหายไป "
|
|
"และจะอนุญาตให้ใครก็ตามที่รู้รหัสผ่านสามารถเปิดดูข้อมูลที่บรรจุอยู่ในกระเป๋าคุมข้อมูลได้"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr "ใช่ ฉันต้องการใช้ระบบกระเป๋าคุมข้อมูลของ KDE เพื่อเก็บข้อมูลส่วนตัวของฉัน"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "ป้อนรหัสผ่านตัวใหม่:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "ยืนยันรหัสผ่าน:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords "
|
|
#| "or other information such as web form data and cookies. If you would "
|
|
#| "like these applications to use the wallet, you must enable it now and "
|
|
#| "choose a password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if "
|
|
#| "it is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the "
|
|
#| "information contained in the wallet."
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"โปรแกรมต่าง ๆ อาจจะพยายามใช้ระบบกระเป๋าคุมข้อมูล เพื่อทำการจัดเก็บรหัสผ่านหรือข้อมูลอื่น ๆ "
|
|
"เช่น ข้อมูลและคุกกี้ของแบบฟอร์มบนเว็บ "
|
|
"หากว่าคุณต้องการที่จะให้โปรแกรมเหล่านี้ใช้งานกระเป๋าคุมข้อมูล "
|
|
"คุณจะต้องเปิดใช้งานระบบในตอนนี้และทำการเลือกรหัสผ่าน รหัสผ่านที่คุณได้เลือกจะ <i>ไม่สามารถ</"
|
|
"i> ที่จะเรียกคืนมาได้หากว่าคุณลืมหรือทำหายไป "
|
|
"และจะอนุญาตให้ใครก็ตามที่รู้รหัสผ่านสามารถเปิดดูข้อมูลที่บรรจุอยู่ในกระเป๋าคุมข้อมูลได้"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Former maintainer"
|
|
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Former maintainer"
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "ส่วนเชื่อมต่อ D-Bus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KWallet"
|
|
#~ msgid "kwalletd"
|
|
#~ msgstr "กระเป๋าคุมข้อมูล-K"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "KDE Wallet Service"
|
|
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
|
#~ msgstr "บริการกระเป๋าคุมข้อมูลของ KDE"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "ไม่สนใจ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "เ&ปิด"
|
|
|
|
#~ msgid "C&reate"
|
|
#~ msgstr "&สร้าง"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
|
#~ "Rusu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "สงวนลิขสิทธิ์ (C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "ผู้ดูแล"
|