Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kwallet/source/po/sa/kwallet6-query.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

135 lines
4.6 KiB
Plaintext

# Sanskrit translations for kwallet package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwallet package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <shreekantkalwar@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwallet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:40+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
#: main.cpp:24 main.cpp:26
#, kde-format
msgid "KWallet query interface"
msgstr "KWallet प्रश्नान्तरफलकम्"
#: main.cpp:28
#, kde-format
msgid "(c) 2015, The KDE Developers"
msgstr "(ग) २०१५, द केडीई डेवलपर्स"
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "verbose output"
msgstr "वाच्यनिर्गमः"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "list password entries"
msgstr "गुप्तशब्दप्रविष्टीनां सूचीं कुर्वन्तु"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgid "reads the secrets from the given <entry>"
msgstr "दत्तात् <प्रवेशात्> रहस्यानि पठति"
#: main.cpp:34 main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "प्रविष्टि"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"write secrets to the given <entry>. The values are read from the standard "
"input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!"
msgstr ""
"दत्तस्य <प्रविष्टेः> रहस्यं लिखन्तु। मूल्यानि मानकनिवेशात् पठ्यन्ते । महत्त्वपूर्णम्: पूर्ववर्ती "
"बटुकप्रविष्टिमूल्यं अधिलेखितं भविष्यति!"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "specify the folder in the wallet <folder>"
msgstr "बटुके <folder> मध्ये पुटं निर्दिशन्तु"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "समुच्चय"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "The wallet to query"
msgstr "प्रश्नं कर्तुं बटुकं"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Missing argument"
msgstr "तर्कः लुप्तः"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Too many arguments given"
msgstr "अतिशयेन तर्काः दत्ताः"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting"
msgstr "केवलं एकः मोड् (सूची, पठनं वा लेखनं वा) सेट् कर्तुं शक्यते । गर्भपातं कुर्वन्"
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Please specify the mode (list or read)."
msgstr "कृपया मोड् (सूचीं वा पठन्तु वा) निर्दिशन्तु ।"
#: querydriver.cpp:46
#, kde-format
msgid "Wallet %1 not found"
msgstr "बटुक %1 न प्राप्तम्"
#: querydriver.cpp:70
#, kde-format
msgid "Failed to open wallet %1. Aborting"
msgstr "%1 बटुकं उद्घाटयितुं असफलम्। गर्भपातं कुर्वन्"
#: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist!"
msgstr "%1 इति पुटं नास्ति!"
#: querydriver.cpp:132
#, kde-format
msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet."
msgstr "%2 बटुकात् %1 मूल्यं प्रविष्टिं पठितुं असफलम् ।"
#: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159
#, kde-format
msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet"
msgstr "%2 बटुकात् %1 मूल्यं प्रविष्टिं पठितुं असफलम्"
#: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211
#, kde-format
msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet"
msgstr "%2 बटुके %1 मूल्यं प्रविष्टिं लिखितुं असफलम्"