Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kwallet/source/po/fr/kwallet6-query.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

149 lines
3.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Maxime Corteel <mcorteel@gmail.com>, 2015.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-27 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Pinon <vpinon@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Maxime Corteel, Vincent Pinon"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mcorteel@gmail.com,vpinon@kde.org"
#: main.cpp:24 main.cpp:26
#, kde-format
msgid "KWallet query interface"
msgstr "Interface de requête KWallet"
#: main.cpp:28
#, kde-format
msgid "(c) 2015, The KDE Developers"
msgstr "(c) 2015, les développeurs de KDE"
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "verbose output"
msgstr "sortie verbeuse"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "list password entries"
msgstr "Afficher les entrées de mots de passe"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgid "reads the secrets from the given <entry>"
msgstr "lit le mot de passe de l'<entry> donnée"
#: main.cpp:34 main.cpp:35
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
#: main.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"write secrets to the given <entry>. The values are read from the standard "
"input. IMPORTANT: previous wallet entry value will be overwritten!"
msgstr ""
"écrit le mot de passe dans l'<entry> donnée. Les valeurs sont lues à partir "
"de l'entrée standard. IMPORTANT : les entrées de portefeuilles précédentes "
"seront écrasées !"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "specify the folder in the wallet <folder>"
msgstr "spécifiez le dossier dans le portefeuille <dossier>"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "The wallet to query"
msgstr "Le portefeuille à interroger"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "Missing argument"
msgstr "Argument manquant"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Too many arguments given"
msgstr "Trop d'arguments donnés"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Only one mode (list, read or write) can be set. Aborting"
msgstr ""
"Il n'est possible de définir qu'un seul mode (liste, lecture ou écriture). "
"Annulation"
#: main.cpp:63
#, kde-format
msgid "Please specify the mode (list or read)."
msgstr "Veuillez spécifier le mode (liste ou lecture)."
#: querydriver.cpp:46
#, kde-format
msgid "Wallet %1 not found"
msgstr "Impossible de trouver le portefeuille %1"
#: querydriver.cpp:70
#, kde-format
msgid "Failed to open wallet %1. Aborting"
msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille %1. Annulation"
#: querydriver.cpp:104 querydriver.cpp:122
#, kde-format
msgid "The folder %1 does not exist!"
msgstr "Le dossier %1 n'existe pas !"
#: querydriver.cpp:132
#, kde-format
msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet."
msgstr "Impossible de lire la valeur de l'entrée %1 du portefeuille %2."
#: querydriver.cpp:142 querydriver.cpp:159
#, kde-format
msgid "Failed to read entry %1 value from the %2 wallet"
msgstr "Impossible de lire la valeur de l'entrée %1 du portefeuille %2"
#: querydriver.cpp:194 querydriver.cpp:211
#, kde-format
msgid "Failed to write entry %1 value to %2 wallet"
msgstr "Impossible d'écrire la valeur de l'entrée %1 dans le portefeuille %2"
#~ msgid "wallet"
#~ msgstr "portefeuille"
#~ msgid "kwallet-query"
#~ msgstr "kwallet-query"
#~ msgid "'Passwords' folder not found"
#~ msgstr "Impossible de trouver le dossier « Passwords »"