edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
1562 lines
45 KiB
Plaintext
1562 lines
45 KiB
Plaintext
# Translation of knewstuff5.po into Serbian.
|
||
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: knewstuff5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr@ijekavian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All categories are missing"
|
||
msgstr "Све категорије недостају."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
|
||
msgid ""
|
||
"This item costs %1 %2.\n"
|
||
"Do you want to buy it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ова ставка кошта %2 %1.\n"
|
||
"Желите ли да је купите?"
|
||
|
||
# skip-rule: t-account
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account balance is too low:\n"
|
||
"Your balance: %1\n"
|
||
"Price: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стање на рачуну вам је прениско:\n"
|
||
"стање: %1\n"
|
||
"цијена: %2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
||
msgid "Your vote was recorded."
|
||
msgstr "Ваш глас је убиљежен."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are now a fan."
|
||
msgstr "Сада сте љубитељ."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
|
||
#: opds/opdsprovider.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
|
||
"in %1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network error %1: %2"
|
||
msgstr "Мрежна грешка %1: %2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
|
||
msgstr "Превише захтијева серверу. Покушајте поново за неколико минута."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
|
||
msgstr "Непозната грешка АПИ‑ја сервиса отворене сарадње. (%1)"
|
||
|
||
#: core/commentsmodel.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
|
||
msgid "Unknown CommentsModel role"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during the installation process:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:134
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
||
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
|
||
msgstr "Поставни фајл није добар: „%1“"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
|
||
msgstr "Поставни фајл постоји али не може да се отвори: „%1“"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
||
msgstr "Поставни фајл није добар: „%1“"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "Употреби"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"This is a critical error and should be reported to the application author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
|
||
msgstr "Учитавање добављача̂ из фајла није успјело: „%1“"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
|
||
msgstr "Не могу да учитам добављаче врућих новотарија из фајла: „%1“"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error initializing provider."
|
||
msgstr "Грешка у припремању добављача."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid item."
|
||
msgstr "Лоша ставка."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
|
||
msgstr "Неуспело преузимање ставке: нема УРЛ‑а за преузимање за „%1“."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
||
msgstr "Преузимање „%1“ није успјело, грешка: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
|
||
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
||
msgstr "Не могу да инсталирам „%1“, фајл није нађен."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
||
msgid "Installation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Преузимање „%1“ није успјело, грешка: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
|
||
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
|
||
"existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:468
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgid "Overwrite File"
|
||
msgstr "Пребрисати постојећи фајл?"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:521
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
|
||
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
|
||
"believe this is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:632
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
|
||
"The output of was: \n"
|
||
"%2\n"
|
||
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
|
||
"uninstallation process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for writing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
|
||
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Update Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
|
||
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
|
||
"original item, which was named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
|
||
"the update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to adopt '%1'\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "All Categories"
|
||
msgctxt ""
|
||
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "све категорије"
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Category:"
|
||
msgctxt ""
|
||
"The string passed back in the case the requested category is not known"
|
||
msgid "Unknown Category"
|
||
msgstr "Категорија:"
|
||
|
||
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
|
||
#. *
|
||
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
|
||
#.
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
|
||
"value'…)"
|
||
msgid "Stuff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Download New Stuff..."
|
||
msgid "Download New %1…"
|
||
msgstr "Преузми новотарије..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Download New Stuff..."
|
||
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
||
msgid "Download New %1"
|
||
msgstr "Преузми новотарије..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Download New Stuff..."
|
||
msgctxt ""
|
||
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
||
"available"
|
||
msgid "Download New Stuff"
|
||
msgstr "Преузми новотарије..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Your Installation Option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
|
||
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
|
||
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
|
||
"this through the naming of the items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Инсталирај"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Installing"
|
||
msgctxt ""
|
||
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
|
||
msgid "Installing %1 from %2"
|
||
msgstr "Инсталирам"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
|
||
"the author's name"
|
||
msgid "%1 by %2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Install"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
|
||
"downloadable item"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Инсталирај"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Install"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "Инсталирај"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request updating of this item"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ажурирај"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request uninstallation of this item"
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Деинсталирај"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
"installed OR uninstalled"
|
||
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
|
||
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
|
||
"unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
|
||
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
|
||
"to the KDE Community in a bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comments and Reviews:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
|
||
"with or without ratings) for this entry"
|
||
msgid "%1 Reviews and Comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rating"
|
||
msgid "Rating:"
|
||
msgstr "оцјени"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
||
#| msgid "Homepage"
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Домаћа страница"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
|
||
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
|
||
"any other website they have chosen for the purpose)"
|
||
msgid "Open the homepage for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "How To Donate:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
|
||
"support of the entry"
|
||
msgid "Find out how to donate to this project"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:140
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
||
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
|
||
"for safety, stability, or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
||
"distributor for functionality or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:174
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Installed"
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "инсталираном"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:176
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Update"
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "Ажурирај"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter to show everything"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:197
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Installed"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items are shown"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "инсталираном"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:208
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Update"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items with updates available are shown"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "Ажурирај"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:225
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rating"
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Rating"
|
||
msgstr "оцјени"
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:227
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Most downloads"
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Downloads"
|
||
msgstr "највише преузимања"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
|
||
"alphabetical based on the name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:247
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rating"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
|
||
"user ratings"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "оцјени"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:258
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "1 download"
|
||
#| msgid_plural "%1 downloads"
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on number of downloads"
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "%1 преузимање"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on when items were most recently updated"
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "New Upload"
|
||
msgid "Upload…"
|
||
msgstr "Ново отпремање"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Go to…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Search:"
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Претражи:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категорија:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contribute Your Own…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
|
||
msgid "<i>(no title)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The author label in case the comment was written by the author of the "
|
||
"content entry the comment is attached to"
|
||
msgid "%1 <i>(author)</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
|
||
msgid "Comments and Reviews for %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
|
||
msgid "Show All Comments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
|
||
"should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
|
||
"their children should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews and Replies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "1 download"
|
||
#| msgid_plural "%1 downloads"
|
||
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
|
||
msgid "%1 downloads"
|
||
msgstr "%1 преузимање"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Show the author of this item in a list"
|
||
#| msgid "By <i>%1</i>"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
|
||
"item"
|
||
msgid "By <i>%1</i>"
|
||
msgstr "<i>%1</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
||
"uninstalled"
|
||
msgid "Working…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Updating"
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
"updated"
|
||
msgid "Updating…"
|
||
msgstr "Ажурирам"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
|
||
"been given some unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
|
||
"bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Installing"
|
||
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
msgid "Installing…"
|
||
msgstr "Инсталирам"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
|
||
msgid "An Error Occurred"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
|
||
msgid "(%1/%2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Download New Stuff..."
|
||
msgctxt "@knewstuff6"
|
||
msgid "Upload New Stuff: %1"
|
||
msgstr "Преузми новотарије..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Fetching provider information..."
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
msgid "Updating information…"
|
||
msgstr "Добављам податке о добављачу..."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The name of the KDE Store"
|
||
msgid "KDE Store"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Provider:"
|
||
msgctxt "An unnamed provider"
|
||
msgid "Your Provider"
|
||
msgstr "Добављач:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
|
||
"user's system default browser"
|
||
msgid "Open Website: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
|
||
"system default email client"
|
||
msgid "Send Email To: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
||
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
|
||
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
|
||
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
|
||
"system, where you can work on your products."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
|
||
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
|
||
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
|
||
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
|
||
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
|
||
"content added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading data"
|
||
msgstr "Учитавам податке"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Инсталирам"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
|
||
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
|
||
"please contact the person in charge of your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Newest"
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "најновијем"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
||
#| msgid "Homepage"
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домаћа страница"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Description:"
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "Опис:"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "All Categories"
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "све категорије"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Search Preset: %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
|
||
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
|
||
"into the systemwide knsrc file location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
||
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
||
"'knsrcfile'\n"
|
||
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
|
||
"knsrcfile argument\n"
|
||
"'providerid'\n"
|
||
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
||
"'entryid'\n"
|
||
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
||
"file.\n"
|
||
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Download New Stuff..."
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Download New Stuff…"
|
||
msgstr "Преузми новотарије..."
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All Categories"
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
|
||
#~ msgid "Show All Entries"
|
||
#~ msgstr "све категорије"
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Most downloads"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~ "most recently updated"
|
||
#~ msgid "Show Most Recent First"
|
||
#~ msgstr "највише преузимања"
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Most downloads"
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~ msgid "Show Highest Rated First"
|
||
#~ msgstr "највише преузимања"
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Most downloads"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
|
||
#~ msgstr "највише преузимања"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preview Images"
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Слике прегледа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Details view mode"
|
||
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
|
||
#~ msgstr "Приказ детаља"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Icons view mode"
|
||
#~ msgid "Icons Only View Mode"
|
||
#~ msgstr "Приказ иконица"
|
||
|
||
#~ msgid "Download New Stuff..."
|
||
#~ msgstr "Преузми новотарије..."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing"
|
||
#~ msgstr "Припремам"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading provider information"
|
||
#~ msgstr "Учитавам податке о добављачу"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading data from provider"
|
||
#~ msgstr "Учитавам податке од добављача"
|
||
|
||
#~ msgid "Re: %1"
|
||
#~ msgstr "Одг: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading one preview"
|
||
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
|
||
#~ msgstr[0] "Учитавам %1 преглед"
|
||
#~ msgstr[1] "Учитавам %1 прегледа"
|
||
#~ msgstr[2] "Учитавам %1 прегледа"
|
||
#~ msgstr[3] "Учитавам преглед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Loading Preview"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
#~ msgid "Loading more…"
|
||
#~ msgstr "Учитавам преглед"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Request installation of this item"
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Инсталирај"
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installed"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
||
#~ msgid "Installed Only"
|
||
#~ msgstr "инсталираном"
|
||
|
||
# >> @option:radio Order by
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Most downloads"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Show most downloaded first"
|
||
#~ msgstr "највише преузимања"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download New Stuff..."
|
||
#~ msgid "Download New %1..."
|
||
#~ msgstr "Преузми новотарије..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
#~ msgid "Install..."
|
||
#~ msgstr "Инсталирај"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search:"
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "Претражи:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Updating"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
#~ "updated"
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "Ажурирам"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installing"
|
||
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
#~ msgid "Installing..."
|
||
#~ msgstr "Инсталирам"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Not installed:"
|
||
#~ msgstr "Није инсталирано:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "Више"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "Подеси..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Visit homepage"
|
||
#~ msgstr "Посети домаћу страницу"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "Инсталирај"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "No further information available."
|
||
#~ msgstr "Нема даљих података."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#~ msgid "Configure menu"
|
||
#~ msgstr "Мени за подешавање"
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#~ msgid "Configure menu - %1"
|
||
#~ msgstr "Мени за подешавање — %1"
|
||
|
||
# literal-segment: GenericName
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "$GenericName - current folder"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - current folder"
|
||
#~ msgstr "$GenericName — текућа фасцикла"
|
||
|
||
# literal-segment: GenericName
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "$GenericName - current device"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - current device"
|
||
#~ msgstr "$GenericName — текући уређај"
|
||
|
||
# literal-segment: GenericName
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~| msgid "$GenericName - all devices"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
|
||
#~ msgid "%1 - all devices"
|
||
#~ msgstr "$GenericName — сви уређаји"
|
||
|
||
#~ msgid "Main section"
|
||
#~ msgstr "Главни одељак"
|
||
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "Помјери надоље"
|
||
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "Помјери нагоре"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Main section"
|
||
#~ msgstr "Премести у главни одељак"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to More section"
|
||
#~ msgstr "Премести у додатни одељак"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Ресетуј"
|
||
|
||
#~ msgid "More section"
|
||
#~ msgstr "Додатни одељак"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
|
||
#~ "installed:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "За овај мени има још неких алатки које су предложене али тренутно нису "
|
||
#~ "инсталиране:"
|
||
|
||
#~ msgid "More tools..."
|
||
#~ msgstr "Више алатки..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
|
||
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
|
||
#~ "browser instead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Ово указује на везу ка веб сајту уместо "
|
||
#~ "стварног садржаја. Желите ли отворите овај сајт у прегледачу?"
|
||
|
||
#~ msgid "Possibly bad download link"
|
||
#~ msgstr "Могућа лоша веза за преузимање"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
|
||
#~ msgstr "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Отворен у прегледачу."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
|
||
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
||
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Не могу да покренем <tt>gpg</tt> и добавим доступне кључеве. "
|
||
#~ "Провјерите да ли је <tt>gpg</tt> инсталирана, у супротном овјера "
|
||
#~ "преузетих ресурса неће бити могућа.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<"
|
||
#~ "%3></i><br />:</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Унесите лозинку за кључ <b>0x%1</b>, чији је власник <br/><i>%2<"
|
||
#~ "%3></i>:</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
|
||
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
||
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Не могу да покренем <tt>gpg</tt> и провјерим исправност фајла. "
|
||
#~ "Увјерите се да је <tt>gpg</tt> инсталирана, у супротном овјера преузетих "
|
||
#~ "ресурса неће бити могућа.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Key used for signing:"
|
||
#~ msgstr "Кључ за потписивање:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Signing Key"
|
||
#~ msgstr "Изаберите кључ за потписивање"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
||
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>Не могу да покренем <tt>gpg</tt> и потпишем фајл. Увјерите се да је "
|
||
#~ "<tt>gpg</tt> инсталирана, у супротном потписивање ресурса неће бити "
|
||
#~ "могуће.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
|
||
#~ msgstr "Добави свјеже новотарије"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
|
||
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
|
||
#~ msgstr "Инсталатер додатака за %1|/|Инсталатер додатака за $[аку %1]"
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/
|
||
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
|
||
#~ msgstr "Истекло вријеме. Провјерите интернет везу."
|
||
|
||
#~ msgid "Server: %1"
|
||
#~ msgstr "Сервер: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Provider: %1"
|
||
#~ msgstr "<html><br />Добављач: %1</html>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Version: %1"
|
||
#~ msgstr "<html><br />Верзија: %1</html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider information"
|
||
#~ msgstr "Подаци о добављачу"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install %1"
|
||
#~ msgstr "Не могу да инсталирам „%1“."
|
||
|
||
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
|
||
#~ msgstr "Добави свјеже новотарије!"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox
|
||
#~ msgid "All Providers"
|
||
#~ msgstr "сви добављачи"
|
||
|
||
#~ msgid "Order by:"
|
||
#~ msgstr "Поређај према:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter search phrase here"
|
||
#~ msgstr "Унесите израз за тражење"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Аутор:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
|
||
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Домаћа страница</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "Деинсталирај"
|
||
|
||
#~ msgid "Become a Fan"
|
||
#~ msgstr "Љубитељ сам овога"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
|
||
#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
|
||
#~ "action to do so."
|
||
#~ msgid "Use"
|
||
#~ msgstr "Употреби"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installing"
|
||
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
|
||
#~ msgid "Installing..."
|
||
#~ msgstr "Инсталирам"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Details"
|
||
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
|
||
#~ msgid "Details..."
|
||
#~ msgstr "Детаљи"
|
||
|
||
#~ msgid "Details for %1"
|
||
#~ msgstr "Детаљи за %1|/|Детаљи за $[аку %1]"
|
||
|
||
#~ msgid "Changelog:"
|
||
#~ msgstr "Дневник измијена:"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
|
||
#~ "browser)"
|
||
#~ msgid "Make a donation"
|
||
#~ msgstr "Донирајте"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
|
||
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
|
||
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
|
||
#~ msgstr[0] "База знања (%1 унос)"
|
||
#~ msgstr[1] "База знања (%1 уноса)"
|
||
#~ msgstr[2] "База знања (%1 уноса)"
|
||
#~ msgstr[3] "База знања (нема уноса)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
|
||
#~ msgid "Opens in a browser window"
|
||
#~ msgstr "Отвара се у прозору прегледача."
|
||
|
||
#~ msgid "Rating: %1%"
|
||
#~ msgstr "Оцјена: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
||
#~ msgid "<br />Size: %1"
|
||
#~ msgstr "<html><br />Величина: %1</html>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
|
||
#~ msgid "By <i>%1</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>%1</i>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fan as in supporter"
|
||
#~ msgid "1 fan"
|
||
#~ msgid_plural "%1 fans"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 љубитељ"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 љубитеља"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 љубитеља"
|
||
#~ msgstr[3] "1 љубитељ"
|
||
|
||
#~ msgid "1 download"
|
||
#~ msgid_plural "%1 downloads"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 преузимање"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 преузимања"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 преузимања"
|
||
#~ msgstr[3] "1 преузимање"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Preview"
|
||
#~ msgstr "Учитавам преглед"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Детаљи"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Again"
|
||
#~ msgstr "Инсталирај поново"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
||
#~ msgid "<p>Size: %1</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>Величина: %1</p>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Opposite to Back"
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "Напријед"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "Заврши"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching license data from server..."
|
||
#~ msgstr "Добављам лиценцу са сервера..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching content data from server..."
|
||
#~ msgstr "Добављам садржај са сервера..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not fetch provider information."
|
||
#~ msgstr "Не могу да добавим податке о добављачу."
|
||
|
||
#~ msgid "Register a new account"
|
||
#~ msgstr "Региструј нови налог"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking login..."
|
||
#~ msgstr "Провјери пријављивање..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
|
||
#~ msgstr "Добављам садржај који сте раније ажурирали..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
|
||
#~ msgstr "Не могу да овјерим пријављивање, покушајте поново."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
|
||
#~ msgstr "Завршено добављање садржаја који сте раније ажурирали."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
|
||
#~ msgstr "Завршено добављање садржаја са сервера."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
|
||
#~ msgid "Visit website"
|
||
#~ msgstr "Посјетите веб сајт"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
|
||
#~ msgstr "Подијели свјеже новотарије"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
|
||
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
|
||
#~ msgstr "Отпремач додатака за %1|/|Отпремач додатака за $[аку %1]"
|
||
|
||
#~ msgid "File not found: %1"
|
||
#~ msgstr "Фајл ‘%1’ није нађен."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Failed"
|
||
#~ msgstr "Отпремање није успјело"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
|
||
#~ "upload."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
|
||
#~ "trying to upload: %2"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да "
|
||
#~ "отпремате: %2"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да "
|
||
#~ "отпремате: %2"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
#~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да "
|
||
#~ "отпремате: %2"
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
#~ "Сервер не препознаје категорију %2, у коју покушавате да отпремате."
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "Грешка"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "Изабрана категорија „%1“ није добра."
|
||
|
||
# >> @title:window
|
||
#~ msgid "Select preview image"
|
||
#~ msgstr "Избор слике прегледа"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a network error."
|
||
#~ msgstr "Грешка у мрежи."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading Failed"
|
||
#~ msgstr "Отпремање није успјело"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error."
|
||
#~ msgstr "Грешка у аутентификацији."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload failed: %1"
|
||
#~ msgstr "Отпремање није успјело: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Лозинка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Корисничко име:"
|
||
|
||
#~ msgid "File to upload:"
|
||
#~ msgstr "Фајл за отпремање:"
|
||
|
||
#~ msgid "GPL"
|
||
#~ msgstr "ОЈЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "LGPL"
|
||
#~ msgstr "МОЈЛ"
|
||
|
||
#~ msgid "BSD"
|
||
#~ msgstr "БСД"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "Издање:"
|
||
|
||
#~ msgid "License:"
|
||
#~ msgstr "Лиценца:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
|
||
#~ msgstr "Напишите нешто информација на енглеском о отпремку."
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Наслов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
|
||
#~ msgstr "Име фајла које ће се видети на веб сајту."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
|
||
#~ "the title of the kvtml file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ово треба јасно да опише садржај фајла. Може бити исти текст као онај из "
|
||
#~ "наслова КВТМЛ фајла."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Preview..."
|
||
#~ msgstr "Изабери преглед..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set a price for this item"
|
||
#~ msgstr "Постави цијену за ову ставку"
|
||
|
||
#~ msgid "Price"
|
||
#~ msgstr "Цијена"
|
||
|
||
#~ msgid "Price:"
|
||
#~ msgstr "Цијена:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason for price:"
|
||
#~ msgstr "Образложење цене:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch content link from server"
|
||
#~ msgstr "Добави везу ка садржају са сервера"
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#~ msgid "Create content on server"
|
||
#~ msgstr "Правим садржај на серверу"
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#~ msgid "Upload content"
|
||
#~ msgstr "Отпремам садржај"
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#~ msgid "Upload first preview"
|
||
#~ msgstr "Отпремам први преглед"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Напомена. Можете уређивати, ажурирати и брисати свој садржај на веб сајту."
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#~ msgid "Upload second preview"
|
||
#~ msgstr "Отпремам други преглед"
|
||
|
||
# >> @info:progress
|
||
#~ msgid "Upload third preview"
|
||
#~ msgstr "Отпремам трећи преглед"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
|
||
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
|
||
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Потврђујем да овај садржај не крши било какав ауторска права, закон или "
|
||
#~ "робну марку. Слажем се да се моја ИП адреса забиљежи. (Противзаконито је "
|
||
#~ "расподјељивати садржај без дозволе носиоца ауторска права.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Upload"
|
||
#~ msgstr "Почни отпремање"
|