Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/sr/knewstuff6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

1563 lines
45 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Translation of knewstuff5.po into Serbian.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewstuff5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Wrapping: fine\n"
#: attica/atticaprovider.cpp:167
#, kde-format
msgid "All categories are missing"
msgstr "Све категорије недостају."
#: attica/atticaprovider.cpp:352
#, kde-format
msgctxt ""
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"Ова ставка кошта %2 %1.\n"
"Желите ли да је купите?"
# skip-rule: t-account
#: attica/atticaprovider.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"Стање на рачуну вам је прениско:\n"
"стање: %1\n"
"цена: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Ваш глас је убележен."
#: attica/atticaprovider.cpp:413
#, kde-format
msgid "You are now a fan."
msgstr "Сада сте љубитељ."
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
#: opds/opdsprovider.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
"in %1."
msgstr ""
#: attica/atticaprovider.cpp:446
#, kde-format
msgid "Network error %1: %2"
msgstr "Мрежна грешка %1: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:453
#, kde-format
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr "Превише захтева серверу. Покушајте поново за неколико минута."
#: attica/atticaprovider.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
"function."
msgstr ""
#: attica/atticaprovider.cpp:461
#, kde-format
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "Непозната грешка АПИ‑ја сервиса отворене сарадње. (%1)"
#: core/commentsmodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
msgid "Unknown CommentsModel role"
msgstr ""
#: core/enginebase.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the installation process:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/enginebase.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
msgstr "Поставни фајл није добар: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
msgstr "Поставни фајл постоји али не може да се отвори: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "Поставни фајл није добар: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:158
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Употреби"
#: core/enginebase.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
"%2\n"
"This is a critical error and should be reported to the application author"
msgstr ""
#: core/enginebase.cpp:351
#, kde-format
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "Учитавање добављача̂ из фајла није успело: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:369
#, kde-format
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "Не могу да учитам добављаче врућих новотарија из фајла: „%1“"
#: core/enginebase.cpp:400
#, kde-format
msgid "Error initializing provider."
msgstr "Грешка у припремању добављача."
#: core/installation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid item."
msgstr "Лоша ставка."
#: core/installation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "Неуспело преузимање ставке: нема УРЛ‑а за преузимање за „%1“."
#: core/installation.cpp:139
#, kde-format
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "Преузимање „%1“ није успело, грешка: %2"
#: core/installation.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
msgstr ""
#: core/installation.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "Не могу да инсталирам „%1“, фајл није нађен."
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgid "Installation of %1 failed: %2"
msgstr "Преузимање „%1“ није успело, грешка: %2"
#: core/installation.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:398
#, kde-format
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Overwrite existing file?"
msgid "Overwrite File"
msgstr "Пребрисати постојећи фајл?"
#: core/installation.cpp:487
#, kde-format
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
"%1\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%2"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
"%2\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%3"
msgstr ""
#: core/installation.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
"believe this is an error."
msgstr ""
#: core/installation.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
"The output of was: \n"
"%2\n"
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
"uninstallation process"
msgstr ""
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr ""
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading"
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:341
#, kde-format
msgid "Pick Update Item"
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
"original item, which was named %1"
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
"the update"
msgstr ""
#: core/transaction.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Failed to adopt '%1'\n"
"%2"
msgstr ""
# >> @item:inlistbox
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Categories"
msgctxt ""
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
msgid "All Categories"
msgstr "све категорије"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Category:"
msgctxt ""
"The string passed back in the case the requested category is not known"
msgid "Unknown Category"
msgstr "Категорија:"
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
#. *
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
#.
#: qtquick/qml/Button.qml:43
#, kde-format
msgctxt ""
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
"value'…)"
msgid "Stuff"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Button.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgid "Download New %1…"
msgstr "Преузми новотарије..."
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
msgid "Download New %1"
msgstr "Преузми новотарије..."
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgctxt ""
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
"available"
msgid "Download New Stuff"
msgstr "Преузми новотарије..."
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick Your Installation Option"
msgstr ""
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
"this through the naming of the items."
msgstr ""
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installing"
msgctxt ""
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
msgid "Installing %1 from %2"
msgstr "Инсталирам"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
#, kde-format
msgctxt ""
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
"the author's name"
msgid "%1 by %2"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install"
msgctxt ""
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
"downloadable item"
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Install"
msgctxt ""
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
msgid "Install…"
msgstr "Инсталирај"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Request updating of this item"
msgid "Update"
msgstr "Ажурирај"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
#, kde-format
msgctxt "Request uninstallation of this item"
msgid "Uninstall"
msgstr "Деинсталирај"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
"installed OR uninstalled"
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
"unknown or invalid status."
msgid ""
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
"to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
#, kde-format
msgid "Comments and Reviews:"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
"with or without ratings) for this entry"
msgid "%1 Reviews and Comments"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgid "Rating:"
msgstr "оцени"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#| msgid "Homepage"
msgid "Homepage:"
msgstr "Домаћа страница"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
"any other website they have chosen for the purpose)"
msgid "Open the homepage for %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
#, kde-format
msgid "How To Donate:"
msgstr ""
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
"support of the entry"
msgid "Find out how to donate to this project"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
"for safety, stability, or quality."
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
"distributor for functionality or quality."
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "All"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installed"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Installed"
msgstr "инсталираном"
#: qtquick/qml/Page.qml:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Updateable"
msgstr "Ажурирај"
#: qtquick/qml/Page.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter to show everything"
msgid "All"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installed"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items are shown"
msgid "Installed"
msgstr "инсталираном"
#: qtquick/qml/Page.qml:208
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Update"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items with updates available are shown"
msgid "Updateable"
msgstr "Ажурирај"
#: qtquick/qml/Page.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Release date"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Name"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:225
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Rating"
msgstr "оцени"
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Most downloads"
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Downloads"
msgstr "највише преузимања"
#: qtquick/qml/Page.qml:236
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
"alphabetical based on the name"
msgid "Name"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/qml/Page.qml:247
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rating"
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
"user ratings"
msgid "Rating"
msgstr "оцени"
#: qtquick/qml/Page.qml:258
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 download"
#| msgid_plural "%1 downloads"
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on number of downloads"
msgid "Downloads"
msgstr "%1 преузимање"
#: qtquick/qml/Page.qml:269
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on when items were most recently updated"
msgid "Release date"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Upload"
msgid "Upload…"
msgstr "Ново отпремање"
#: qtquick/qml/Page.qml:283
#, kde-format
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:293
#, kde-format
msgid "Go to…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Search:"
msgid "Search…"
msgstr "Претражи:"
#: qtquick/qml/Page.qml:363
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Категорија:"
#: qtquick/qml/Page.qml:383
#, kde-format
msgid "Contribute Your Own…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
#, kde-format
msgctxt ""
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
msgid "<i>(no title)</i>"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
#, kde-format
msgctxt ""
"The author label in case the comment was written by the author of the "
"content entry the comment is attached to"
msgid "%1 <i>(author)</i>"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
msgid "Comments and Reviews for %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
msgid "Show All Comments"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
"should be shown"
msgid "Show Reviews Only"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
"their children should be shown"
msgid "Show Reviews and Replies"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 download"
#| msgid_plural "%1 downloads"
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 преузимање"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Show the author of this item in a list"
#| msgid "By <i>%1</i>"
msgctxt ""
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
"item"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i>"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
"uninstalled"
msgid "Working…"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Updating"
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
"updated"
msgid "Updating…"
msgstr "Ажурирам"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
"been given some unknown or invalid status."
msgid ""
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
"bug report</a>."
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Installing"
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
msgid "Installing…"
msgstr "Инсталирам"
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
#, kde-format
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
msgid "An Error Occurred"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
#, kde-format
msgid "Please try again later."
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
#, kde-format
msgctxt ""
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
msgid "(%1/%2)"
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgctxt "@knewstuff6"
msgid "Upload New Stuff: %1"
msgstr "Преузми новотарије..."
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fetching provider information..."
msgctxt ""
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
msgid "Updating information…"
msgstr "Добављам податке о добављачу..."
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "The name of the KDE Store"
msgid "KDE Store"
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Provider:"
msgctxt "An unnamed provider"
msgid "Your Provider"
msgstr "Добављач:"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
"user's system default browser"
msgid "Open Website: %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
"system default email client"
msgid "Send Email To: %1"
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
"system, where you can work on your products."
msgstr ""
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
"content added."
msgstr ""
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
#: qtquick/quickengine.cpp:176
#, kde-format
msgid "Loading data"
msgstr "Учитавам податке"
#: qtquick/quickengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "Инсталирам"
#: qtquick/quickengine.cpp:227
#, kde-format
msgctxt ""
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
msgid ""
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
"please contact the person in charge of your permissions."
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Back"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Popular"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Featured"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Restart"
msgstr ""
# >> @option:radio Order by
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Newest"
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "New"
msgstr "најновијем"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#| msgid "Homepage"
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Home"
msgstr "Домаћа страница"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Shelf"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Up"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Recommended"
msgstr ""
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Description:"
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Опис:"
# >> @item:inlistbox
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Categories"
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "All Entries"
msgstr "све категорије"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Search Preset: %1"
msgstr ""
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
"into the systemwide knsrc file location"
msgstr ""
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
"'knsrcfile'\n"
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
"knsrcfile argument\n"
"'providerid'\n"
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
"'entryid'\n"
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
"file.\n"
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
msgstr ""
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Download New Stuff..."
msgctxt "@action"
msgid "Download New Stuff…"
msgstr "Преузми новотарије..."
# >> @item:inlistbox
#, fuzzy
#~| msgid "All Categories"
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "све категорије"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Most downloads"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
#~ "most recently updated"
#~ msgid "Show Most Recent First"
#~ msgstr "највише преузимања"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Most downloads"
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
#~ msgid "Show Highest Rated First"
#~ msgstr "највише преузимања"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Most downloads"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
#~ msgstr "највише преузимања"
#, fuzzy
#~| msgid "Preview Images"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Слике прегледа"
#, fuzzy
#~| msgid "Details view mode"
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
#~ msgstr "Приказ детаља"
#, fuzzy
#~| msgid "Icons view mode"
#~ msgid "Icons Only View Mode"
#~ msgstr "Приказ иконица"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "Преузми новотарије..."
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Припремам"
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "Учитавам податке о добављачу"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "Учитавам податке од добављача"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Одг: %1"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "Учитавам %1 преглед"
#~ msgstr[1] "Учитавам %1 прегледа"
#~ msgstr[2] "Учитавам %1 прегледа"
#~ msgstr[3] "Учитавам преглед"
#, fuzzy
#~| msgid "Loading Preview"
#~ msgctxt ""
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
#~ msgid "Loading more…"
#~ msgstr "Учитавам преглед"
#~ msgctxt "Request installation of this item"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Инсталирај"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Installed"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
#~ msgid "Installed Only"
#~ msgstr "инсталираном"
# >> @option:radio Order by
#, fuzzy
#~| msgid "Most downloads"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Show most downloaded first"
#~ msgstr "највише преузимања"
#, fuzzy
#~| msgid "Download New Stuff..."
#~ msgid "Download New %1..."
#~ msgstr "Преузми новотарије..."
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgctxt ""
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "Инсталирај"
#, fuzzy
#~| msgid "Search:"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Претражи:"
#, fuzzy
#~| msgid "Updating"
#~ msgctxt ""
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
#~ "updated"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "Ажурирам"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing"
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Инсталирам"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Not installed:"
#~ msgstr "Није инсталирано:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Више"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "Подеси..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Visit homepage"
#~ msgstr "Посети домаћу страницу"
#, fuzzy
#~| msgid "Install"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Инсталирај"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "No further information available."
#~ msgstr "Нема даљих података."
# >> @title:window
#~ msgid "Configure menu"
#~ msgstr "Мени за подешавање"
# >> @title:window
#~ msgid "Configure menu - %1"
#~ msgstr "Мени за подешавање — %1"
# literal-segment: GenericName
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "$GenericName - current folder"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "$GenericName — текућа фасцикла"
# literal-segment: GenericName
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "$GenericName - current device"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "$GenericName — текући уређај"
# literal-segment: GenericName
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:inmenu"
#~| msgid "$GenericName - all devices"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "$GenericName — сви уређаји"
#~ msgid "Main section"
#~ msgstr "Главни одељак"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "Помери надоле"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "Помери нагоре"
#~ msgid "Move to Main section"
#~ msgstr "Премести у главни одељак"
#~ msgid "Move to More section"
#~ msgstr "Премести у додатни одељак"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Ресетуј"
#~ msgid "More section"
#~ msgstr "Додатни одељак"
#~ msgid ""
#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
#~ "installed:"
#~ msgstr ""
#~ "За овај мени има још неких алатки које су предложене али тренутно нису "
#~ "инсталиране:"
#~ msgid "More tools..."
#~ msgstr "Више алатки..."
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Ово указује на везу ка веб сајту уместо "
#~ "стварног садржаја. Желите ли отворите овај сајт у прегледачу?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "Могућа лоша веза за преузимање"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "Преузети фајл је ХТМЛ фајл. Отворен у прегледачу."
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не могу да покренем <tt>gpg</tt> и добавим доступне кључеве. "
#~ "Проверите да ли је <tt>gpg</tt> инсталирана, у супротном овера преузетих "
#~ "ресурса неће бити могућа.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Унесите лозинку за кључ <b>0x%1</b>, чији је власник <br/><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i>:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не могу да покренем <tt>gpg</tt> и проверим исправност фајла. Уверите "
#~ "се да је <tt>gpg</tt> инсталирана, у супротном овера преузетих ресурса "
#~ "неће бити могућа.</qt>"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "Кључ за потписивање:"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "Изаберите кључ за потписивање"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Не могу да покренем <tt>gpg</tt> и потпишем фајл. Уверите се да је "
#~ "<tt>gpg</tt> инсталирана, у супротном потписивање ресурса неће бити "
#~ "могуће.</qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Добави свеже новотарије"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "Инсталатер додатака за %1|/|Инсталатер додатака за $[аку %1]"
# rewrite-msgid: /Timeout/Timed out/
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "Истекло време. Проверите интернет везу."
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "Сервер: %1"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "<html><br />Добављач: %1</html>"
#~ msgid "<br />Version: %1"
#~ msgstr "<html><br />Верзија: %1</html>"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "Подаци о добављачу"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "Не могу да инсталирам „%1“."
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "Добави свеже новотарије!"
# >> @item:inlistbox
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "сви добављачи"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "Поређај према:"
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "Унесите израз за тражење"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Аутор:"
#, fuzzy
#~| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">Домаћа страница</a>"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "Деинсталирај"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "Љубитељ сам овога"
#, fuzzy
#~| msgid "Use"
#~ msgctxt ""
#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
#~ "action to do so."
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Употреби"
#, fuzzy
#~| msgid "Installing"
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "Инсталирам"
#, fuzzy
#~| msgid "Details"
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "Детаљи"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "Детаљи за %1|/|Детаљи за $[аку %1]"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "Дневник измена:"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "Донирајте"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "База знања (%1 унос)"
#~ msgstr[1] "База знања (%1 уноса)"
#~ msgstr[2] "База знања (%1 уноса)"
#~ msgstr[3] "База знања (нема уноса)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "Отвара се у прозору прегледача."
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "Оцена: %1"
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
#~ msgid "<br />Size: %1"
#~ msgstr "<html><br />Величина: %1</html>"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i>"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "%1 љубитељ"
#~ msgstr[1] "%1 љубитеља"
#~ msgstr[2] "%1 љубитеља"
#~ msgstr[3] "1 љубитељ"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "%1 преузимање"
#~ msgstr[1] "%1 преузимања"
#~ msgstr[2] "%1 преузимања"
#~ msgstr[3] "1 преузимање"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "Учитавам преглед"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Детаљи"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "Инсталирај поново"
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
#~ msgid "<p>Size: %1</p>"
#~ msgstr "<p>Величина: %1</p>"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Напред"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Заврши"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "Добављам лиценцу са сервера..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "Добављам садржај са сервера..."
#~ msgid "Could not fetch provider information."
#~ msgstr "Не могу да добавим податке о добављачу."
#~ msgid "Register a new account"
#~ msgstr "Региструј нови налог"
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "Провери пријављивање..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "Добављам садржај који сте раније ажурирали..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "Не могу да оверим пријављивање, покушајте поново."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr "Завршено добављање садржаја који сте раније ажурирали."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "Завршено добављање садржаја са сервера."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "Посетите веб сајт"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "Подели свеже новотарије"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "Отпремач додатака за %1|/|Отпремач додатака за $[аку %1]"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "Фајл %1 није нађен."
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "Отпремање није успело"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да "
#~ "отпремате: %2"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да "
#~ "отпремате: %2"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Сервер не препознаје ниједну од категорија у које покушавате да "
#~ "отпремате: %2"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Сервер не препознаје категорију %2, у коју покушавате да отпремате."
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Грешка"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "Изабрана категорија „%1“ није добра."
# >> @title:window
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "Избор слике прегледа"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "Грешка у мрежи."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "Отпремање није успело"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "Грешка у аутентификацији."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "Отпремање није успело: %1"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Корисничко име:"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "Фајл за отпремање:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "ОЈЛ"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "МОЈЛ"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "БСД"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Издање:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "Лиценца:"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "Напишите нешто информација на енглеском о отпремку."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Наслов:"
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "Име фајла које ће се видети на веб сајту."
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "Ово треба јасно да опише садржај фајла. Може бити исти текст као онај из "
#~ "наслова КВТМЛ фајла."
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "Изабери преглед..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "Постави цену за ову ставку"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "Цена"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "Цена:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "Образложење цене:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "Добави везу ка садржају са сервера"
# >> @info:progress
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "Правим садржај на серверу"
# >> @info:progress
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "Отпремам садржај"
# >> @info:progress
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "Отпремам први преглед"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr ""
#~ "Напомена. Можете уређивати, ажурирати и брисати свој садржај на веб сајту."
# >> @info:progress
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "Отпремам други преглед"
# >> @info:progress
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "Отпремам трећи преглед"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "Потврђујем да овај садржај не крши било какав ауторска права, закон или "
#~ "робну марку. Слажем се да се моја ИП адреса забележи. (Противзаконито је "
#~ "расподељивати садржај без дозволе носиоца ауторска права.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "Почни отпремање"