Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/sa/knewstuff6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

989 lines
39 KiB
Plaintext

# Sanskrit translations for knewstuff package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the knewstuff package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewstuff\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-20 22:01+0530\n"
"Last-Translator: kali <skkalwar999@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#: attica/atticaprovider.cpp:167
#, kde-format
msgid "All categories are missing"
msgstr "सर्वे वर्गाः लुप्ताः सन्ति"
#: attica/atticaprovider.cpp:352
#, kde-format
msgctxt ""
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"अस्य द्रव्यस्य मूल्यं %1 %2 अस्ति ।\n"
"किं त्वं तत् क्रीतुम् इच्छसि ?"
#: attica/atticaprovider.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"भवतः खातेः शेषः अतीव न्यूनः अस्ति:\n"
"भवतः शेषः : %1\n"
"मूल्यम् : %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "भवतः मतदानं अभिलेखितम् आसीत्।"
#: attica/atticaprovider.cpp:413
#, kde-format
msgid "You are now a fan."
msgstr "त्वम् अधुना प्रशंसकः असि।"
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
#: opds/opdsprovider.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
"in %1."
msgstr "सेवा सम्प्रति अनुरक्षणं प्रचलति, %1 मध्ये पुनः आगमिष्यति इति अपेक्षा अस्ति ।"
#: attica/atticaprovider.cpp:446
#, kde-format
msgid "Network error %1: %2"
msgstr "संजालदोषः %1: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:453
#, kde-format
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr "सर्वरं प्रति बहु अनुरोधाः। कृपया कतिपयेषु निमेषेषु पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।"
#: attica/atticaprovider.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
"function."
msgstr "Open Collaboration Services उदाहरण %1 प्रयतितं कार्यं न समर्थयति ।"
#: attica/atticaprovider.cpp:461
#, kde-format
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "अज्ञात मुक्तसहकार्यसेवा एपिआइ त्रुटिः। (%1)"
#: core/commentsmodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
msgid "Unknown CommentsModel role"
msgstr "अज्ञात टिप्पणियाँModel role"
#: core/enginebase.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the installation process:\n"
"%1"
msgstr ""
"संस्थापनप्रक्रियायाः समये एकः त्रुटिः अभवत् :\n"
"%1"
#: core/enginebase.cpp:134
#, kde-format
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
msgstr "विन्याससञ्चिका नास्ति: \"%1\"."
#: core/enginebase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
msgstr "विन्याससञ्चिका अस्ति, परन्तु उद्घाटयितुं न शक्यते: \"%1\"."
#: core/enginebase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "विन्याससञ्चिका अमान्यः अस्ति: \"%1\"."
#: core/enginebase.cpp:158
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "उपयुञ्जताम्‌"
#: core/enginebase.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
"%2\n"
"This is a critical error and should be reported to the application author"
msgstr ""
"%1 कृते संस्थापनसञ्चालकं आरम्भं कर्तुं न शक्तम्:\n"
"%2\n"
"एषा गम्भीरदोषः अस्ति, अतः अनुप्रयोगलेखकाय निवेदितव्यम्"
#: core/enginebase.cpp:351
#, kde-format
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "सञ्चिकातः प्रदातृणां लोडिंग्: %1 विफलम्"
#: core/enginebase.cpp:369
#, kde-format
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "सञ्चिकातः get hot new stuff providers लोड् कर्तुं न शक्तम्: %1"
#: core/enginebase.cpp:400
#, kde-format
msgid "Error initializing provider."
msgstr "प्रदातृणां आरम्भे त्रुटिः।"
#: core/installation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid item."
msgstr "अमान्य मद।"
#: core/installation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "मदस्य डाउनलोड् विफलम्: \"%1\" कृते डाउनलोड् URL नास्ति ।"
#: core/installation.cpp:139
#, kde-format
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "\"%1\" इत्यस्य डाउनलोड् विफलम्, त्रुटिः: %2"
#: core/installation.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
msgstr ""
"&#39;%1&#39; संस्थापयितुं न शक्यते यतः एतत् जालपुटं दर्शयति । संस्थापनं समाप्तुं <a "
"href='%2'>अत्र</a> क्लिक् कुर्वन्तु ।"
#: core/installation.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "\"%1\" संस्थापयितुं न शक्यते: सञ्चिका न प्राप्ता ।"
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed: %2"
msgstr "%1 इत्यस्य संस्थापनं विफलम्: %2"
#: core/installation.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
msgstr "%1 अवतरणं कृतस्य सञ्चिकायाः संग्रहस्य प्रकारं निर्धारयितुं न शक्तम्"
#: core/installation.cpp:398
#, kde-format
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
msgstr "%1 संग्रहसञ्चिकां उद्घाटयितुं असफलम् । निवेदितदोषः आसीत्: %2"
#: core/installation.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""
"इयं सञ्चिका पूर्वमेव डिस्क-मध्ये विद्यते (पूर्वं विफल-अवलोकन-प्रयासस्य कारणेन सम्भवतः) । "
"निरन्तरता तस्य अधिलेखनम् इत्यर्थः । किं भवान् विद्यमानसञ्चिकां अधिलेखयितुम् इच्छति ?"
#: core/installation.cpp:468
#, kde-format
msgid "Overwrite File"
msgstr "सञ्चिकां अधिलेखयतु"
#: core/installation.cpp:487
#, kde-format
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
msgstr "%1 सञ्चिकां अभिप्रेतगन्तव्यस्थानं %2 स्थानान्तरयितुं असमर्थः"
#: core/installation.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
"%1\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%2"
msgstr ""
"आदेशं चालयितुं प्रयतमाने संस्थापनं विफलम् अभवत्:\n"
"%1\n"
"\n"
"प्रत्यागतं उत्पादनं आसीत् : १.\n"
"%2"
#: core/installation.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
"%2\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%3"
msgstr ""
"आदेशं चालयितुं प्रयतमाने %1 कोडेन संस्थापनं विफलम् अभवत्:\n"
"%2\n"
"\n"
"प्रत्यागतं उत्पादनं आसीत् : १.\n"
"%3"
#: core/installation.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
"believe this is an error."
msgstr ""
"%1 इत्यस्य निष्कासनं विफलम्, यतः संस्थापिता सञ्चिका %2 स्वयमेव निष्कासयितुं न शक्यते स्म । "
"भवान् एतां सञ्चिकां स्वहस्तेन विलोपयितुं प्रयतितुं शक्नोति, यदि भवान् मन्यते यत् एषा त्रुटिः "
"अस्ति ।"
#: core/installation.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
"The output of was: \n"
"%2\n"
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
"uninstallation process"
msgstr ""
"विस्थापनप्रक्रिया %1 इति आदेशं सफलतया चालयितुं असफलतां प्राप्तवती\n"
"इत्यस्य उत्पादनं आसीत् : \n"
"%2\n"
"यदि भवान् एतत् अशुद्धं मन्यते तर्हि विस्थापनप्रक्रियाम् अग्रे सारयितुं वा रद्दं कर्तुं वा शक्नोति"
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "लेखनार्थं %1 उद्घाटयितुं न शक्तम्"
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading"
msgstr "पठनार्थं %1 उद्घाटयितुं न शक्तम्"
#: core/transaction.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
msgstr ""
"%1 इति प्रविष्टेः संस्थापनं कर्तुं न शक्तवान् यतः तस्मिन् किमपि अवतरणं कर्तुं शक्यं द्रव्यं "
"परिभाषितं नास्ति । कृपया लेखकेन सह सम्पर्कं कुर्वन्तु येन ते एतत् समाधातुं शक्नुवन्ति।"
#: core/transaction.cpp:341
#, kde-format
msgid "Pick Update Item"
msgstr "Update Item इति चिनुत"
#: core/transaction.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
"original item, which was named %1"
msgstr ""
"कृपया अधोलिखितायाः सूचीतः तत् द्रव्यं चिनुत यस्य उपयोगः एतत् अद्यतनं प्रयोक्तव्यम् । वयं कस्य "
"द्रव्यस्य चयनं कर्तुं असमर्थाः अभवम, मूलवस्तुनः आधारेण, यस्य नाम %1 आसीत्"
#: core/transaction.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
"the update"
msgstr ""
"%1 अद्यतनीकरणार्थं वयं उत्तमं लिङ्कं चिन्तयितुं असफलाः अस्मत्, अद्यतनं कर्तुं च असमर्थाः स्मः"
#: core/transaction.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Failed to adopt '%1'\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1' स्वीकुर्वितुं असफलः ।\n"
"%2"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
msgid "All Categories"
msgstr "सर्वे श्रेणयः"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"The string passed back in the case the requested category is not known"
msgid "Unknown Category"
msgstr "अज्ञात श्रेणी"
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
#. *
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
#.
#: qtquick/qml/Button.qml:43
#, kde-format
msgctxt ""
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
"value'…)"
msgid "Stuff"
msgstr "द्रव्यम्‌"
#: qtquick/qml/Button.qml:44
#, kde-format
msgid "Download New %1…"
msgstr "Download नवीनं %1…"
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
#, kde-format
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
msgid "Download New %1"
msgstr "नवीनं %1 डाउनलोड् कुर्वन्तु"
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
"available"
msgid "Download New Stuff"
msgstr "New Stuff डाउनलोड करें"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick Your Installation Option"
msgstr "स्वस्य संस्थापनविकल्पं चिनुत"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
"this through the naming of the items."
msgstr ""
"कृपया अधोलिखितानां डाउनलोड्-करणीयवस्तूनाम् सूचीतः यत् विकल्पं संस्थापयितुम् इच्छति तत् चिनोतु "
"। यदि अस्पष्टं भवति यत् भवता उपलब्धविकल्पेषु कः चयनीयः तर्हि कृपया अस्य द्रव्यस्य लेखकेन सह "
"सम्पर्कं कृत्वा पृच्छन्तु यत् ते वस्तुनां नामकरणद्वारा एतत् स्पष्टीकरोतु।"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "प्रतिस्था"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
#, kde-format
msgctxt ""
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
msgid "Installing %1 from %2"
msgstr "%2 तः %1 संस्थापनम्"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
#, kde-format
msgctxt ""
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
"the author's name"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 द्वारा %2"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
"downloadable item"
msgid "Install"
msgstr "प्रतिस्था"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
#, kde-format
msgctxt ""
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
msgid "Install…"
msgstr "प्रतिस्था…"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Request updating of this item"
msgid "Update"
msgstr "अद्यतन"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
#, kde-format
msgctxt "Request uninstallation of this item"
msgid "Uninstall"
msgstr "अनइन्स्टॉल"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
"installed OR uninstalled"
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr "सम्प्रति %1 by %2 इति द्रव्ये कार्यं कुर्वन् । कृपया प्रतीक्ष्यताम्…"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr "सम्प्रति %1 द्रव्यं %2 द्वारा अद्यतनं कुर्वन् । कृपया प्रतीक्ष्यताम्…"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
"unknown or invalid status."
msgid ""
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
"to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr ""
"एतत् द्रव्यं सम्प्रति अमान्ये अथवा अज्ञाते अवस्थायां वर्तते । <a href=\"https://bugs.kde."
"org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">कृपया एतत् KDE समुदायाय "
"दोषप्रतिवेदने निवेदयन्तु</a> |"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
#, kde-format
msgid "Comments and Reviews:"
msgstr "टिप्पण्याः समीक्षा च :"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
"with or without ratings) for this entry"
msgid "%1 Reviews and Comments"
msgstr "%1 समीक्षाः टिप्पण्याः च"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "रेटिंग् :"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "मुखपृष्ठम् :"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
"any other website they have chosen for the purpose)"
msgid "Open the homepage for %1"
msgstr "%1 कृते मुखपृष्ठं उद्घाटयन्तु"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
#, kde-format
msgid "How To Donate:"
msgstr "दानं कथं करणीयम् :"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
"support of the entry"
msgid "Find out how to donate to this project"
msgstr "अस्मिन् परियोजनायां दानं कथं करणीयम् इति ज्ञातव्यम्"
#: qtquick/qml/Page.qml:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
"for safety, stability, or quality."
msgstr ""
"अत्र दर्शितां उपयोक्तृनिर्मितसामग्रीम् अभिगन्तुं सावधानीम् उपयुज्यताम्, यतः तस्मिन् "
"कार्यान्वयनीयसङ्केतः भवितुं शक्नोति यस्य KDE अथवा भवतः वितरकेन सुरक्षा, स्थिरता, गुणवत्ता "
"वा न परीक्षितः अस्ति"
#: qtquick/qml/Page.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
"distributor for functionality or quality."
msgstr ""
"अत्र दर्शिता उपयोक्तृनिर्मितसामग्री KDE द्वारा अथवा भवतः वितरकेन कार्यक्षमतायाः "
"गुणवत्तायाः वा परीक्षणं न कृतम् ।"
#: qtquick/qml/Page.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "All"
msgstr "सर्वे"
#: qtquick/qml/Page.qml:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Installed"
msgstr "संस्थापितम्"
#: qtquick/qml/Page.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Updateable"
msgstr "अद्यतनीयम्"
#: qtquick/qml/Page.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter to show everything"
msgid "All"
msgstr "सर्वे"
#: qtquick/qml/Page.qml:197
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items are shown"
msgid "Installed"
msgstr "संस्थापितम्"
#: qtquick/qml/Page.qml:208
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items with updates available are shown"
msgid "Updateable"
msgstr "अद्यतनीयम्"
#: qtquick/qml/Page.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Release date"
msgstr "क्रमाङ्कनम् : विमोचनतिथिः"
#: qtquick/qml/Page.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Name"
msgstr "क्रमाङ्कः नाम"
#: qtquick/qml/Page.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Rating"
msgstr "क्रमाङ्कनम् : रेटिंग्"
#: qtquick/qml/Page.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Downloads"
msgstr "क्रमाङ्कनम् : डाउनलोड्स्"
#: qtquick/qml/Page.qml:236
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
"alphabetical based on the name"
msgid "Name"
msgstr "नामः"
#: qtquick/qml/Page.qml:247
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
"user ratings"
msgid "Rating"
msgstr "रेटिंग्"
#: qtquick/qml/Page.qml:258
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on number of downloads"
msgid "Downloads"
msgstr "डाउनलोड्स्"
#: qtquick/qml/Page.qml:269
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on when items were most recently updated"
msgid "Release date"
msgstr "विमोचन तिथि"
#: qtquick/qml/Page.qml:282
#, kde-format
msgid "Upload…"
msgstr "अपलोड्…"
#: qtquick/qml/Page.qml:283
#, kde-format
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
msgstr "अस्मिन् सूचौ स्वस्य उष्णं नूतनं द्रव्यं कथं योजयितुं शक्यते इति ज्ञातव्यम्"
#: qtquick/qml/Page.qml:293
#, kde-format
msgid "Go to…"
msgstr "गच्छतु…"
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "अन्वेषण…"
#: qtquick/qml/Page.qml:363
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "कोटी:"
#: qtquick/qml/Page.qml:383
#, kde-format
msgid "Contribute Your Own…"
msgstr "स्वस्य योगदानं ददातु…"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
#, kde-format
msgctxt ""
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
msgid "<i>(no title)</i>"
msgstr "<i>(उपाधिः नास्ति) २.</i>"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
#, kde-format
msgctxt ""
"The author label in case the comment was written by the author of the "
"content entry the comment is attached to"
msgid "%1 <i>(author)</i>"
msgstr "%1 <i>(लेखकः) २.</i>"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
msgid "Comments and Reviews for %1"
msgstr "%1 कृते टिप्पण्याः समीक्षाः च"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
msgid "Show All Comments"
msgstr "सर्वाणि टिप्पण्यानि दर्शयतु"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
"should be shown"
msgid "Show Reviews Only"
msgstr "केवलं समीक्षाः दर्शयतु"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
"their children should be shown"
msgid "Show Reviews and Replies"
msgstr "समीक्षाः उत्तराणि च दर्शयतु"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
#, kde-format
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 डाउनलोड् भवति"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
"item"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i> द्वारा"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
"uninstalled"
msgid "Working…"
msgstr "करोति…"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
"updated"
msgid "Updating…"
msgstr "अद्यतनं कुर्वन्…"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
"been given some unknown or invalid status."
msgid ""
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
"bug report</a>."
msgstr ""
"असिद्धा वा अज्ञाता अवस्था । <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=frameworks-knewstuff\">कृपया एतत् KDE समुदायाय दोषप्रतिवेदने निवेदयन्तु</a> |"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
msgid "Installing…"
msgstr "संस्थापनं कृत्वा…"
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
#, kde-format
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
msgid "An Error Occurred"
msgstr "एकः त्रुटिः अभवत्"
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
#, kde-format
msgid "Please try again later."
msgstr "कृपया पश्चात् पुनः प्रयासं कुर्वन्तु।"
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "न कश्चित्"
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
#, kde-format
msgctxt ""
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
msgid "(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@knewstuff6"
msgid "Upload New Stuff: %1"
msgstr "नवीनं द्रव्यं अपलोड् कुर्वन्तु: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
#, kde-format
msgctxt ""
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
msgid "Updating information…"
msgstr "सूचनां अद्यतनं कुर्वन्…"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "The name of the KDE Store"
msgid "KDE Store"
msgstr "केडीई भण्डार"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
#, kde-format
msgctxt "An unnamed provider"
msgid "Your Provider"
msgstr "भवतः प्रदाता"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
"user's system default browser"
msgid "Open Website: %1"
msgstr "वेबसाइट् उद्घाटयतु: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
"system default email client"
msgid "Send Email To: %1"
msgstr "ईमेल प्रेषयतु: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
"system, where you can work on your products."
msgstr ""
"नूतनानि प्रविष्टयः अपलोड् कर्तुं, अथवा KDE Store इत्यत्र विद्यमानप्रविष्टौ सामग्रीं "
"योजयितुं, कृपया वेबसाइट् उद्घाट्य प्रवेशं कुर्वन्तु एकवारं भवन्तः एतत् कृत्वा, भवन्तः मेनूमध्ये My "
"Products प्रविष्टिं अन्वेष्टुं शक्नुवन्ति यत् यदा भवन्तः पोप् अप भवति स्वस्य उपयोक्तृचिह्नं क्लिक् "
"कुर्वन्तु । उत्पादप्रबन्धनप्रणालीं गन्तुं एतत् प्रविष्टिं नुदन्तु, यत्र भवान् स्वउत्पादानाम् उपरि "
"कार्यं कर्तुं शक्नोति ।"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
"content added."
msgstr ""
"नूतनानि प्रविष्टयः अपलोड् कर्तुं, अथवा विद्यमानप्रविष्टौ सामग्रीं योजयितुं, कृपया प्रदातुः "
"जालपुटं उद्घाट्य तत्र निर्देशान् अनुसरणं कुर्वन्तु । सम्भवतः भवन्तः उपयोक्तारं निर्माय "
"उत्पादप्रबन्धनप्रणाल्यां प्रवेशं कर्तुं प्रवृत्ताः भविष्यन्ति, यत्र भवन्तः कथं योजयितुं निर्देशान् "
"अनुसरणं कर्तुं प्रवृत्ताः भविष्यन्ति । वैकल्पिकरूपेण, नूतना सामग्रीं योजयितुं भवद्भिः प्रत्यक्षतया "
"साइट्-प्रबन्धकैः सह सम्पर्कः करणीयः भवितुम् अर्हति ।"
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
#: qtquick/quickengine.cpp:176
#, kde-format
msgid "Loading data"
msgstr "दत्तांशं लोडयति"
#: qtquick/quickengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "संस्थापनम्"
#: qtquick/quickengine.cpp:227
#, kde-format
msgctxt ""
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
msgid ""
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
"please contact the person in charge of your permissions."
msgstr ""
"भवन्तः Get Hot New Stuff इति अधिकृताः न सन्ति। यदि भवान् एतत् त्रुटिपूर्णं मन्यते तर्हि "
"कृपया स्वस्य अनुमतिप्रभारी व्यक्तिं सम्पर्कं कुर्वन्तु ।"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Back"
msgstr "पृष्ठभागः"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Popular"
msgstr "लोकप्रियं"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Featured"
msgstr "विशेषता"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Restart"
msgstr "पुनः आरभत"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "New"
msgstr "नूतनम्‌"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Home"
msgstr "गृहम्‌"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Shelf"
msgstr "सन्धाय"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Up"
msgstr "उपरि"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Recommended"
msgstr "प्रस्तावित"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Subscriptions"
msgstr "सदस्यता"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "All Entries"
msgstr "सर्वाणि प्रविष्टयः"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Search Preset: %1"
msgstr "अन्वेषणपूर्वनिर्धारितम्: %1"
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
"into the systemwide knsrc file location"
msgstr ""
"यत् KNSRC सञ्चिकां भवन्तः दर्शयितुम् इच्छन्ति। यदि कोऽपि पारितः नास्ति तर्हि भवन्तः एकं "
"संवादं प्रस्तुतं भविष्यन्ति यत् भवन्तं systemwide knsrc सञ्चिकास्थाने संस्थापितानां सर्वेषां "
"config सञ्चिकानां मध्ये स्विच् कर्तुं शक्नोति"
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
"'knsrcfile'\n"
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
"knsrcfile argument\n"
"'providerid'\n"
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
"'entryid'\n"
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
"file.\n"
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
msgstr ""
"एकं kns url इत्यस्मात् सूचनां दर्शयितुं। kns url इत्यस्य प्रारूपं kns://knsrcfile/"
"providerid/entryid अस्ति\n"
"'knsrcfile' इति ।\n"
"knsrc सञ्चिकायाः नाम अस्ति यथा अस्य साधनस्य knsrcfile तर्कद्वारा प्रत्यक्षतया पारितं "
"भवितुम् अर्हति\n"
"'प्रदाता' इति ।\n"
"प्रविष्टिः यस्मिन् प्रदातुः भवितव्या तस्य होस्टनाम अस्ति\n"
"'प्रवेशः' इति ।\n"
"knsrc सञ्चिकाद्वारा निर्दिष्टे प्रदातृमध्ये प्राप्तस्य प्रविष्टेः अद्वितीयं ID अस्ति ।\n"
" एतादृशस्य url इत्यस्य उदाहरणं kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021 अस्ति"
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New Stuff…"
msgstr "नवीनं सामानं डाउनलोड् कुर्वन्तु…"