edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
1080 lines
32 KiB
Plaintext
1080 lines
32 KiB
Plaintext
# Traducerea kdelibs4.po în Română
|
|
# Laurenţiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2008, 2009.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2020, 2022, 2024.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-06-09 12:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All categories are missing"
|
|
msgstr "Lipsesc toate categoriile"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:352
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
|
|
msgid ""
|
|
"This item costs %1 %2.\n"
|
|
"Do you want to buy it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest element costă %2 %1.\n"
|
|
"Doriți să-l cumpărați?"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:366
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your account balance is too low:\n"
|
|
"Your balance: %1\n"
|
|
"Price: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Soldul contului dumneavoastră este prea mic:\n"
|
|
"Soldul dumneavoastră: %1\n"
|
|
"Preț: %2"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
|
msgid "Your vote was recorded."
|
|
msgstr "Votul a fost înregistrat."
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are now a fan."
|
|
msgstr "Sunteți fan acum."
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
|
|
#: opds/opdsprovider.cpp:291
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
|
|
"in %1."
|
|
msgstr "Serviciul e acum în mentenanță și se așteaptă să revină în %1."
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network error %1: %2"
|
|
msgstr "Eroare de rețea %1: %2"
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:453
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
|
|
msgstr "Prea multe cereri către server. Reîncercați în câteva minute."
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
|
|
"function."
|
|
msgstr "Instanța „Open Collaboration Services” %1nu susține funcția încercată."
|
|
|
|
#: attica/atticaprovider.cpp:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
|
|
msgstr "Eroare de API de servicu de colaborare deschisă necunoscută. (%1)"
|
|
|
|
#: core/commentsmodel.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
|
|
msgid "Unknown CommentsModel role"
|
|
msgstr "Rol CommentsModel necunoscut"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred during the installation process:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"S-a produs o eroare în procesul de instalare:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
|
|
msgstr "Fișierul de configurare nu există: „%1”"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
|
|
msgstr "Fișierul de configurare există, dar nu poate fi deschis: „%1”"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
|
msgstr "Fișierul de configurare nu e valid: „%1”"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Folosește"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"This is a critical error and should be reported to the application author"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut inițializa gestionarul de instalare pentru %1:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Această eroare e critică și trebuie raportată autorului aplicației"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:351
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
|
|
msgstr "Încărcarea furnizorilor din fișier: %1 a eșuat"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:369
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
|
|
msgstr "Nu s-au putut obține furnizori de lucruri noi din fișier: %1"
|
|
|
|
#: core/enginebase.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error initializing provider."
|
|
msgstr "Eroare la inițializarea furnizorului."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid item."
|
|
msgstr "Element nevalid."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Descărcarea elementului a eșuat: nicio adresă URL pentru descărcarea „%1”."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
|
msgstr "Descărcarea „%1” a eșuat, eroare: %2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
|
|
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate instala „%1” deoarece acesta indică spre o pagină web. Apăsați "
|
|
"<a href='%2'>aici</a> pentru a finaliza instalarea."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
|
msgstr "Nu s-a putut instala „%1”: fișierul nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Installation of %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Instalarea %1 a eșuat: %2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
|
|
msgstr "Nu s-a putut determina tipul de arhivă al fișierului descărcat %1"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de arhivă %1. Eroarea raportată: %2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
|
|
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
|
|
"existing file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest fișier există deja pe disc, posibil din cauza unei tentative eșuate "
|
|
"anterioare de descărcare. A continua înseamnă a-l suprascrie. Doriți să "
|
|
"suprascrieți fișierul existent?"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Suprascrie fișierul"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:487
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
|
|
msgstr "Nu se poate muta fișierul %1 la destinația %2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:510
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"The returned output was:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalarea a eșuat când se încerca executarea comenzii:\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rezultatul întors a fost:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:521
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The returned output was:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalarea a eșuat cu codul %1 când se încerca executarea comenzii:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rezultatul întors a fost:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:563
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
|
|
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
|
|
"believe this is an error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eliminarea %1 a eșuat din cauză că fișierul instalat %2 nu a putut fi "
|
|
"eliminat automat. Puteți încerca să ștergeți manual acest fișier dacă "
|
|
"credeți că aceasta e o greșeală."
|
|
|
|
#: core/installation.cpp:632
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
|
|
"The output of was: \n"
|
|
"%2\n"
|
|
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
|
|
"uninstallation process"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procesul de dezinstalare a eșuat la rularea comenzii %1\n"
|
|
"Rezultatul a fost:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"Dacă credeți că e o greșeală, puteți continua sau anula procesul de "
|
|
"dezinstalare"
|
|
|
|
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open %1 for writing"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide %1 pentru scriere"
|
|
|
|
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not open %1 for reading"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide %1 pentru citire"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
|
|
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalarea înregistrării %1 nu a putut fi efectuată deoarece nu are niciun "
|
|
"element descărcabil definit. Contactați autorul ca să poată repara aceasta."
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:341
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pick Update Item"
|
|
msgstr "Alegeți elementul de actualizat"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
|
|
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
|
|
"original item, which was named %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alegeți din lista de mai jos elementul ce va fi folosit pentru aplicarea "
|
|
"actualizării. Nu am putut identifica elementul de ales în baza elementului "
|
|
"original, care se numea %1"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
|
|
"the update"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu s-a putut identifica o legătură bună pentru actualizarea %1 și nu se "
|
|
"poate efectua actualizarea"
|
|
|
|
#: core/transaction.cpp:460
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to adopt '%1'\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adoptarea „%1” a eșuat\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
|
|
msgid "All Categories"
|
|
msgstr "Toate categoriile"
|
|
|
|
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The string passed back in the case the requested category is not known"
|
|
msgid "Unknown Category"
|
|
msgstr "Categorie necunoscută"
|
|
|
|
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
|
|
#. *
|
|
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
|
|
#.
|
|
#: qtquick/qml/Button.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
|
|
"value'…)"
|
|
msgid "Stuff"
|
|
msgstr "Chestii"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Button.qml:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Download New %1…"
|
|
msgstr "Descarcă noi %1…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
|
msgid "Download New %1"
|
|
msgstr "Descarcă noi %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
|
"available"
|
|
msgid "Download New Stuff"
|
|
msgstr "Descarcă lucruri noi"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pick Your Installation Option"
|
|
msgstr "Alegeți opțiunea de instalare"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
|
|
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
|
|
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
|
|
"this through the naming of the items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alegeți opțiunea pe care doriți s-o instalați din lista de elemente "
|
|
"descărcabile de mai jos. Dacă nu vă e clar ce opțiune să alegeți din cele "
|
|
"disponibile, contactați autorul acestui element și rugați-l să clarifice "
|
|
"aceasta prin denumirile elementelor."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalează"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
|
|
msgid "Installing %1 from %2"
|
|
msgstr "Se instalează %1 din %2"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
|
|
"the author's name"
|
|
msgid "%1 by %2"
|
|
msgstr "%1 de %2"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
|
|
"downloadable item"
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalează"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
|
msgid "Install…"
|
|
msgstr "Instalează…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Request updating of this item"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizează"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Request uninstallation of this item"
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Dezinstalează"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
|
"installed OR uninstalled"
|
|
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
|
|
msgstr "Se lucrează asupra elementului %1 de %2. Așteptați…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
|
|
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
|
|
msgstr "Se actualizează elementul %1 de %2. Așteptați…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
|
|
"unknown or invalid status."
|
|
msgid ""
|
|
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
|
|
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
|
|
"to the KDE Community in a bug report</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest element e într-o stare nevalidă sau necunoscută. <a href=\"https://"
|
|
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Raportați aceasta "
|
|
"comunității KDE într-un raport de eroare</a>."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Comments and Reviews:"
|
|
msgstr "Comentarii și recenzii:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
|
|
"with or without ratings) for this entry"
|
|
msgid "%1 Reviews and Comments"
|
|
msgstr "Recenzii și comentarii pentru %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rating:"
|
|
msgstr "Evaluare:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Pagină web:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
|
|
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
|
|
"any other website they have chosen for the purpose)"
|
|
msgid "Open the homepage for %1"
|
|
msgstr "Deschide pagina pentru %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "How To Donate:"
|
|
msgstr "Cum să donați:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
|
|
"support of the entry"
|
|
msgid "Find out how to donate to this project"
|
|
msgstr "Aflați cum să donați acestui proiect"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:140
|
|
#, fuzzy, kde-kuit-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
|
#| "contain executable code that hasn't been tested by KDE or your "
|
|
#| "distributor for safety, stability, or quality"
|
|
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
|
msgid ""
|
|
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
|
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
|
|
"for safety, stability, or quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aveți grijă când accesați conținutul creat de utilizatori afișat aici, "
|
|
"întrucât poate conține cod executabil ce nu a fost testat de către KDE sau "
|
|
"distribuitor pentru siguranță, stabilitate, sau calitate"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:141
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
|
#| "distributor for functionality or quality."
|
|
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
|
msgid ""
|
|
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
|
"distributor for functionality or quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conținutul afișat aici e creat de utilizatori și nu a fost testat de către "
|
|
"KDE sau distribuitor pentru funcționalitate sau calitate."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:174
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Installed"
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalat"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:176
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Updateable"
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Updateable"
|
|
msgstr "Actualizabile"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter to show everything"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:197
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Installed"
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter so only installed items are shown"
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "Instalat"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:208
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Updateable"
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
|
"filter so only installed items with updates available are shown"
|
|
msgid "Updateable"
|
|
msgstr "Actualizabile"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Release date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:225
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rating"
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Rating"
|
|
msgstr "Evaluare"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:227
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Downloads"
|
|
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
|
msgid "Sort: Downloads"
|
|
msgstr "Descărcări"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
|
|
"alphabetical based on the name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:247
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rating"
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
|
|
"user ratings"
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Evaluare"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:258
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Downloads"
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
|
"order to based on number of downloads"
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descărcări"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
|
"order to based on when items were most recently updated"
|
|
msgid "Release date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Upload…"
|
|
msgstr "Încarcă…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
|
|
msgstr "Învățați cum să vă adăugați propriile lucruri noi la această listă"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Go to…"
|
|
msgstr "Mergi la…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Search…"
|
|
msgstr "Caută…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:363
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categorie:"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/Page.qml:383
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Contribute your own…"
|
|
msgid "Contribute Your Own…"
|
|
msgstr "Contribuiți propriul conținut…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
|
|
msgid "<i>(no title)</i>"
|
|
msgstr "<i>(fără titlu)</i>"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"The author label in case the comment was written by the author of the "
|
|
"content entry the comment is attached to"
|
|
msgid "%1 <i>(author)</i>"
|
|
msgstr "%1 <i>(autor)</i>"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
|
|
msgid "Comments and Reviews for %1"
|
|
msgstr "Comentarii și recenzii pentru %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
|
|
msgid "Show All Comments"
|
|
msgstr "Arată toate comentariile"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
|
|
"should be shown"
|
|
msgid "Show Reviews Only"
|
|
msgstr "Arată numai recenzii"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
|
|
"their children should be shown"
|
|
msgid "Show Reviews and Replies"
|
|
msgstr "Arată recenzii și răspunsuri"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
|
|
msgid "%1 downloads"
|
|
msgstr "%1 descărcări"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
|
|
"item"
|
|
msgid "By <i>%1</i>"
|
|
msgstr "De <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
|
"uninstalled"
|
|
msgid "Working…"
|
|
msgstr "Se lucrează…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
|
"updated"
|
|
msgid "Updating…"
|
|
msgstr "Se actualizează…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
|
|
"been given some unknown or invalid status."
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
|
|
"bug report</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stare nevalidă sau necunoscută. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=frameworks-knewstuff\">Raportați aceasta comunității KDE într-un "
|
|
"raport de eroare</a>."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
|
msgid "Installing…"
|
|
msgstr "Se instalează…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
|
|
msgid "An Error Occurred"
|
|
msgstr "A intervenit o eroare"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please try again later."
|
|
msgstr "Încercați mai târziu."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Niciuna"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
|
|
msgid "(%1/%2)"
|
|
msgstr "(%1/%2)"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@knewstuff6"
|
|
msgid "Upload New Stuff: %1"
|
|
msgstr "Încarcă lucruri noi: %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
|
msgid "Updating information…"
|
|
msgstr "Se actualizează informațiile…"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The name of the KDE Store"
|
|
msgid "KDE Store"
|
|
msgstr "Magazin KDE"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An unnamed provider"
|
|
msgid "Your Provider"
|
|
msgstr "Furnizorul dumneavoastră"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
|
|
"user's system default browser"
|
|
msgid "Open Website: %1"
|
|
msgstr "Deschide saitul: %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
|
|
"system default email client"
|
|
msgid "Send Email To: %1"
|
|
msgstr "Trimite e-mail către: %1"
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
|
msgid ""
|
|
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
|
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
|
|
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
|
|
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
|
|
"system, where you can work on your products."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a încărca articole noi, sau pentru a adăuga conținut la un articol "
|
|
"existent în Magazinul KDE, deschideți saitul și autentificați-vă. După "
|
|
"aceasta, veți putea găsi înregistrarea „Produsele mele” în meniul ce apare "
|
|
"când apăsați pe pictograma utilizatorului dumneavoastră. Apăsați pe această "
|
|
"înregistrare pentru a merge la sistemul de gestiune a produselor, unde "
|
|
"puteți lucra asupra produselor dumneavoastră."
|
|
|
|
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
|
|
msgid ""
|
|
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
|
|
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
|
|
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
|
|
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
|
|
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
|
|
"content added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a încărca articole noi, sau pentru a adăuga conținut la un articol "
|
|
"existent, deschideți saitul furnizorului și urmați instrucțiunile de acolo. "
|
|
"Probabil va fi nevoie să vă creați un cont și să vă autentificați într-un "
|
|
"sistem de gestiune a produselor, unde să urmați instrucțiuni pentru "
|
|
"adăugare. Alternativ, vi se poate cere să contactați administratorul "
|
|
"saitului direct pentru a încărca conținut nou."
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Loading data"
|
|
msgstr "Se încarcă date"
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Installing"
|
|
msgstr "Se instalează"
|
|
|
|
#: qtquick/quickengine.cpp:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
|
|
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
|
|
msgid ""
|
|
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
|
|
"please contact the person in charge of your permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu aveți autorizare să preluați lucruri noi. Dacă considerați că e o "
|
|
"greșeală, contactați persoana responsabilă de permisiuni."
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Popular"
|
|
msgstr "Popular"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Featured"
|
|
msgstr "Promovat"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Repornește"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Shelf"
|
|
msgstr "Raft"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Recommended"
|
|
msgstr "Recomandat"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Subscriptions"
|
|
msgstr "Abonamente"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "All Entries"
|
|
msgstr "Toate înregistrările"
|
|
|
|
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Knewstuff5"
|
|
msgid "Search Preset: %1"
|
|
msgstr "Preconfigurare căutare: %1"
|
|
|
|
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
|
|
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
|
|
"into the systemwide knsrc file location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul KNSRC de arătat. Dacă nu e dat niciunul, vi se va prezenta un "
|
|
"dialog care vă permite să comutați între toate fișierele de configurare "
|
|
"instalate în amplasarea KNSRC din sistem"
|
|
|
|
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
|
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
|
"'knsrcfile'\n"
|
|
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
|
|
"knsrcfile argument\n"
|
|
"'providerid'\n"
|
|
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
|
"'entryid'\n"
|
|
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
|
"file.\n"
|
|
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un URL KNS de pe care să fie arătate informații. Formatul unui URL KNS e "
|
|
"kns://fișierknsrc/idfurnizor/idarticol\n"
|
|
"„fișierknsrc”\n"
|
|
"e denumirea unui fișier knsrc după cum se transmite direct prin argumentul "
|
|
"„knsrcfile” al acestei unelte\n"
|
|
"„idfurnizor”\n"
|
|
"e numele de gazdă al furnizorului la care trebuie să existe articolul\n"
|
|
"„idarticol”\n"
|
|
"e identificatorul unic al unui articol găsit la furnizorul specificat de "
|
|
"fișierul knsrc.\n"
|
|
" Un exemplu de astfel de URL e kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
|
|
|
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Download New Stuff…"
|
|
msgstr "Descarcă lucruri noi…"
|
|
|
|
#~ msgid "Everything"
|
|
#~ msgstr "Tot"
|
|
|
|
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
|
|
#~ msgid "Show All Entries"
|
|
#~ msgstr "Arată toate înregistrările"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
|
#~ msgid "Show Only Installed Entries"
|
|
#~ msgstr "Arată doar înregistrări instalate"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
|
|
#~ "updates available are shown"
|
|
#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
|
|
#~ msgstr "Arată doar înregistrări actualizabile"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent"
|
|
#~ msgstr "Recente"
|
|
|
|
#~ msgid "Alphabetical"
|
|
#~ msgstr "Alfabetic"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
|
#~ "most recently updated"
|
|
#~ msgid "Show Most Recent First"
|
|
#~ msgstr "Arată întâi pe cele mai recente"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
|
|
#~ "name"
|
|
#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
|
|
#~ msgstr "Sortează alfabetic după denumire"
|
|
|
|
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
|
#~ msgid "Show Highest Rated First"
|
|
#~ msgstr "Arată întâi pe cele mai apreciate"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
|
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
|
|
#~ msgstr "Arată întâi pe cele mai descărcate"
|
|
|
|
#~ msgid "Tiles"
|
|
#~ msgstr "Dale"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons"
|
|
#~ msgstr "Pictograme"
|
|
|
|
#~ msgid "Preview"
|
|
#~ msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
|
|
#~ msgstr "Regim de vizualizare cu dale detaliate"
|
|
|
|
#~ msgid "Icons Only View Mode"
|
|
#~ msgstr "Regim de vizualizare numai cu pictograme"
|
|
|
|
#~ msgid "Large Preview View Mode"
|
|
#~ msgstr "Regim de vizualizare cu previzualizare mare"
|
|
|
|
#~ msgid "Download New Stuff..."
|
|
#~ msgstr "Descărcare lucruri noi..."
|