Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-knewstuff/source/po/ko/knewstuff6.po
T
vasilito edb68153e3 milestone: 22 KF6 enabled, blake3 placeholders removed, text-login fixed
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders
- CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count
- BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path
- D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks
- Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate)

Zero warnings. 24 commits total.
2026-04-29 14:48:47 +01:00

1732 lines
51 KiB
Plaintext

# Korean messages for kdelibs.
# Copyright (C) Free Software Foundation, Inc.
# Cho Sung Jae <cho.sungjae@gmail.com>, 2007.
# SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
# JungHee Lee (이정희) <daemul72@gmail.com>, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-24 17:20+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: attica/atticaprovider.cpp:167
#, kde-format
msgid "All categories are missing"
msgstr "모든 분류가 누락되었습니다"
#: attica/atticaprovider.cpp:352
#, kde-format
msgctxt ""
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"이 항목의 가격은 %1 %2입니다.\n"
"구매하시겠습니까?"
#: attica/atticaprovider.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"계정 잔액이 부족합니다:\n"
"계정 잔액: %1\n"
"가격: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "투표가 기록되었습니다."
#: attica/atticaprovider.cpp:413
#, kde-format
msgid "You are now a fan."
msgstr "팬으로 등록되었습니다."
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
#: opds/opdsprovider.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
"in %1."
msgstr "서비스가 현재 유지 보수 중이며 %1에 정상화될 예정입니다."
#: attica/atticaprovider.cpp:446
#, kde-format
msgid "Network error %1: %2"
msgstr "네트워크 오류 %1: %2"
#: attica/atticaprovider.cpp:453
#, kde-format
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr "서버에 너무 많은 요청을 보냈습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오."
#: attica/atticaprovider.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
"function."
msgstr ""
"Open Collaboration Services 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니다."
#: attica/atticaprovider.cpp:461
#, kde-format
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "알 수 없는 Open Collaboration Service API 오류. (%1)"
#: core/commentsmodel.cpp:154
#, kde-format
msgctxt ""
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
msgid "Unknown CommentsModel role"
msgstr "알 수 없는 CommentsModel 역할"
#: core/enginebase.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the installation process:\n"
"%1"
msgstr ""
"설치 중 오류가 발생했습니다:\n"
"%1"
#: core/enginebase.cpp:134
#, kde-format
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
msgstr "설정 파일을 찾을 수 없음: \"%1\""
#: core/enginebase.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
msgstr "설정 파일이 있지만 열 수 없음: \"%1\""
#: core/enginebase.cpp:149
#, kde-format
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "설정 파일이 잘못됨: \"%1\""
#: core/enginebase.cpp:158
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "사용"
#: core/enginebase.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
"%2\n"
"This is a critical error and should be reported to the application author"
msgstr ""
"%1의 설치 핸들러를 초기화할 수 없음:\n"
"\n"
"%2\n"
"치명적인 오류입니다. 앱 개발자에게 보고해 주십시오"
#: core/enginebase.cpp:351
#, kde-format
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "파일에서 공급자 목록을 불러오는 중: %1 실패"
#: core/enginebase.cpp:369
#, kde-format
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "파일에서 새로운 항목 다운로드 공급자를 불러올 수 없음: %1"
#: core/enginebase.cpp:400
#, kde-format
msgid "Error initializing provider."
msgstr "공급자를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다."
#: core/installation.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid item."
msgstr "항목이 잘못되었습니다."
#: core/installation.cpp:108
#, kde-format
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "항목 다운로드 실패: \"%1\"의 다운로드 URL이 없습니다."
#: core/installation.cpp:139
#, kde-format
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "\"%1\" 다운로드 실패. 오류: %2"
#: core/installation.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
msgstr ""
"웹 페이지로 가리키기 때문에 '%1'을(를) 설치할 수 없습니다. 설치를 마치려면<a "
"href='%2'>여기</a>를 클릭하십시오."
#: core/installation.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "\"%1\"(을)를 설치할 수 없음: 파일을 찾을 수 없습니다."
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
#, kde-format
msgid "Installation of %1 failed: %2"
msgstr "%1 설치 실패: %2"
#: core/installation.cpp:386
#, kde-format
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
msgstr "다운로드한 파일 %1의 압축 형식을 결정할 수 없음"
#: core/installation.cpp:398
#, kde-format
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
msgstr "압축 파일 %1을(를) 열 수 없습니다. 오류: %2"
#: core/installation.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
"existing file?"
msgstr ""
"파일이 이미 디스크에 존재합니다(이전에 실패한 다운로드 시도 때문일 수 있음). "
"계속 진행하면 덮어씁니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
#: core/installation.cpp:468
#, kde-format
msgid "Overwrite File"
msgstr "파일 덮어쓰기"
#: core/installation.cpp:487
#, kde-format
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
msgstr "파일 %1을(를) 대상 %2(으)로 이동할 수 없음"
#: core/installation.cpp:510
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
"%1\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%2"
msgstr ""
"설치 중 다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n"
"%1\n"
"\n"
"출력은 다음과 같습니다:\n"
"%2"
#: core/installation.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
"%2\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%3"
msgstr ""
"설치 중 다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다(코드 %1):\n"
"%2\n"
"\n"
"출력은 다음과 같습니다:\n"
"%3"
#: core/installation.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
"believe this is an error."
msgstr ""
"%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 파일 %2을(를) 자동으로 삭제할 수 없습니다. 오"
"류가 발생한 것 같으면 직접 파일 삭제를 시도해 보십시오."
#: core/installation.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
"The output of was: \n"
"%2\n"
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
"uninstallation process"
msgstr ""
"%1 명령을 실행할 수 없어서 삭제가 실패했습니다.\n"
"출력은 다음과 같습니다: \n"
"%2\n"
"잘못된 것 같으면 삭제 작업을 계속 진행하거나 취소할 수 있습니다."
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for writing"
msgstr "%1에 쓰려고 열 수 없음"
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
#, kde-format
msgid "Could not open %1 for reading"
msgstr "%1에서 읽으려고 열 수 없음"
#: core/transaction.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
msgstr ""
"다운로드할 수 있는 항목이 정의되어 있지 않아서 항목 %1을(를) 설치할 수 없습니"
"다. 항목 작성자에게 연락하여 수정을 요청하십시오."
#: core/transaction.cpp:341
#, kde-format
msgid "Pick Update Item"
msgstr "업데이트 항목 선택"
#: core/transaction.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
"original item, which was named %1"
msgstr ""
"이 업데이트를 적용할 때 사용할 항목을 아래 목록에서 선택하십시오. 이름이 %1"
"인 원래 항목에서 선택할 항목을 식별할 수 없었습니다"
#: core/transaction.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
"the update"
msgstr "%1을(를) 업데이트할 수 있는 링크를 찾지 못해서 업데이트할 수 없음"
#: core/transaction.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Failed to adopt '%1'\n"
"%2"
msgstr ""
"'%1'을(를) 받아들일 수 없음\n"
"%2"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
msgid "All Categories"
msgstr "모든 분류"
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"The string passed back in the case the requested category is not known"
msgid "Unknown Category"
msgstr "알 수 없는 분류"
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
#. *
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
#.
#: qtquick/qml/Button.qml:43
#, kde-format
msgctxt ""
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
"value'…)"
msgid "Stuff"
msgstr "항목"
#: qtquick/qml/Button.qml:44
#, kde-format
msgid "Download New %1…"
msgstr "새 %1 다운로드…"
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
#, kde-format
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
msgid "Download New %1"
msgstr "새 %1 다운로드"
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
#, kde-format
msgctxt ""
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
"available"
msgid "Download New Stuff"
msgstr "새로운 항목 다운로드"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
#, kde-format
msgid "Pick Your Installation Option"
msgstr "설치 옵션 선택"
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
#, kde-format
msgid ""
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
"this through the naming of the items."
msgstr ""
"아래 목록에 있는 다운로드 가능한 항목 중 설치하려는 항목을 선택하십시오. 어"
"떤 옵션을 선택해야 할지 모르겠으면 항목의 개발자에게 연락하여 명확한 이름으"
"로 변경해 줄 것을 요청하십시오."
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
#, kde-format
msgctxt ""
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
msgid "Installing %1 from %2"
msgstr "%2에서 %1 설치 중"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
#, kde-format
msgctxt ""
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
"the author's name"
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1(%2 제작)"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
"downloadable item"
msgid "Install"
msgstr "설치"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
#, kde-format
msgctxt ""
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
msgid "Install…"
msgstr "설치…"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
#, kde-format
msgctxt "Request updating of this item"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
#, kde-format
msgctxt "Request uninstallation of this item"
msgid "Uninstall"
msgstr "삭제"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
"installed OR uninstalled"
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목에서 작업 중입니다. 기다려 주십시오…"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 업데이트하고 있습니다. 기다려 주십시오…"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
#, kde-format
msgctxt ""
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
"unknown or invalid status."
msgid ""
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
"to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr ""
"이 항목은 현재 잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. <a href=\"https://bugs."
"kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">KDE 커뮤니티에 버그를 보"
"고해 주십시오</a>."
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
#, kde-format
msgid "Comments and Reviews:"
msgstr "댓글과 리뷰:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
"with or without ratings) for this entry"
msgid "%1 Reviews and Comments"
msgstr "댓글과 리뷰 %1개"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "별점:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "홈페이지:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
"any other website they have chosen for the purpose)"
msgid "Open the homepage for %1"
msgstr "%1의 홈페이지 열기"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
#, kde-format
msgid "How To Donate:"
msgstr "기부 방법:"
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
#, kde-format
msgctxt ""
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
"support of the entry"
msgid "Find out how to donate to this project"
msgstr "이 프로젝트에 기부하는 방법 알아보기"
#: qtquick/qml/Page.qml:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
"for safety, stability, or quality."
msgstr ""
"여기에 나열된 사용자 제작 콘텐츠를 사용할 때 주의하십시오. KDE나 배포판에서 "
"안전성, 안정성, 품질을 점검하지 않았습니다."
#: qtquick/qml/Page.qml:141
#, kde-format
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
msgid ""
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
"distributor for functionality or quality."
msgstr ""
"사용자 제작 콘텐츠는 KDE나 배포판에서 기능 및 안정성을 검증하지 않았습니다."
#: qtquick/qml/Page.qml:172
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: qtquick/qml/Page.qml:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Installed"
msgstr "설치됨"
#: qtquick/qml/Page.qml:176
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Updateable"
msgstr "업데이트 가능"
#: qtquick/qml/Page.qml:186
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter to show everything"
msgid "All"
msgstr "모두"
#: qtquick/qml/Page.qml:197
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items are shown"
msgid "Installed"
msgstr "설치됨"
#: qtquick/qml/Page.qml:208
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
"filter so only installed items with updates available are shown"
msgid "Updateable"
msgstr "업데이트 가능"
#: qtquick/qml/Page.qml:221
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Release date"
msgstr "정렬: 릴리스 날짜"
#: qtquick/qml/Page.qml:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Name"
msgstr "정렬: 이름"
#: qtquick/qml/Page.qml:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Rating"
msgstr "정렬: 별점"
#: qtquick/qml/Page.qml:227
#, kde-format
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
msgid "Sort: Downloads"
msgstr "정렬: 다운로드 수"
#: qtquick/qml/Page.qml:236
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
"alphabetical based on the name"
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: qtquick/qml/Page.qml:247
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
"user ratings"
msgid "Rating"
msgstr "별점"
#: qtquick/qml/Page.qml:258
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on number of downloads"
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드 수"
#: qtquick/qml/Page.qml:269
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
"order to based on when items were most recently updated"
msgid "Release date"
msgstr "릴리스 날짜"
#: qtquick/qml/Page.qml:282
#, kde-format
msgid "Upload…"
msgstr "업로드…"
#: qtquick/qml/Page.qml:283
#, kde-format
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
msgstr "내가 만든 항목을 목록에 추가하는 방법 알아보기"
#: qtquick/qml/Page.qml:293
#, kde-format
msgid "Go to…"
msgstr "다음으로 이동…"
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "검색…"
#: qtquick/qml/Page.qml:363
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "분류:"
#: qtquick/qml/Page.qml:383
#, kde-format
msgid "Contribute Your Own…"
msgstr "내 항목 기여..."
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
#, kde-format
msgctxt ""
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
msgid "<i>(no title)</i>"
msgstr "<i>(제목 없음)</i>"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
#, kde-format
msgctxt ""
"The author label in case the comment was written by the author of the "
"content entry the comment is attached to"
msgid "%1 <i>(author)</i>"
msgstr "%1<i>(작성자)</i>"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
#, kde-format
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
msgid "Comments and Reviews for %1"
msgstr "%1의 댓글과 리뷰"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
#, kde-format
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
msgid "Show All Comments"
msgstr "모든 댓글 표시"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
"should be shown"
msgid "Show Reviews Only"
msgstr "리뷰만 표시"
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
"their children should be shown"
msgid "Show Reviews and Replies"
msgstr "리뷰와 답글 표시"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
#, kde-format
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
msgid "%1 downloads"
msgstr "다운로드 %1회"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
#, kde-format
msgctxt ""
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
"item"
msgid "By <i>%1</i>"
msgstr "<i>%1</i> 제작"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
"uninstalled"
msgid "Working…"
msgstr "작업 중…"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
"updated"
msgid "Updating…"
msgstr "업데이트 중…"
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
#, kde-format
msgctxt ""
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
"been given some unknown or invalid status."
msgid ""
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
"bug report</a>."
msgstr ""
"잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug."
"cgi?product=frameworks-knewstuff\">KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 주십시오</a>."
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
#, kde-format
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
msgid "Installing…"
msgstr "설치 중…"
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
#, kde-format
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
msgid "An Error Occurred"
msgstr "오류 발생"
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
#, kde-format
msgid "Please try again later."
msgstr "나중에 다시 시도하십시오."
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
#, kde-format
msgctxt ""
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
msgid "(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@knewstuff6"
msgid "Upload New Stuff: %1"
msgstr "새로운 항목 업로드: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
#, kde-format
msgctxt ""
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
msgid "Updating information…"
msgstr "정보 업데이트 중…"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
#, kde-format
msgctxt "The name of the KDE Store"
msgid "KDE Store"
msgstr "KDE 스토어"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
#, kde-format
msgctxt "An unnamed provider"
msgid "Your Provider"
msgstr "내 제공자"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
"user's system default browser"
msgid "Open Website: %1"
msgstr "웹사이트 열기: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
#, kde-format
msgctxt ""
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
"system default email client"
msgid "Send Email To: %1"
msgstr "이메일 보내기: %1"
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
"system, where you can work on your products."
msgstr ""
"KDE 스토어에 새 항목을 업로드하거나 기존 항목에 내용을 추가하려면 웹사이트를 "
"열고 로그인하십시오. 로그인 후 사용자 아이콘을 클릭했을 때 나타나는 메뉴에서 "
"\"My Products\" 항목을 클릭하십시오. 제품 관리 시스템에서 내 제품을 관리할 "
"수 있습니다."
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
#, kde-format
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
msgid ""
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
"content added."
msgstr ""
"새 항목을 업로드하거나 기존 항목에 내용을 추가하려면 공급자 웹사이트를 여십시"
"오. 사이트에 따라서 제품 관리 시스템에 계정을 만들고 로그인해야 할 수도 있습"
"니다. 새 제품을 추가할 때 스토어 관리자에게 직접 연락하여야 할 수도 있습니다."
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
#: qtquick/quickengine.cpp:176
#, kde-format
msgid "Loading data"
msgstr "데이터 불러오는 중"
#: qtquick/quickengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr "설치 중"
#: qtquick/quickengine.cpp:227
#, kde-format
msgctxt ""
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
msgid ""
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
"please contact the person in charge of your permissions."
msgstr ""
"새로운 항목 다운로드 사용 권한이 없습니다. 오류가 있다고 생각하면 권한 담당자"
"에게 문의하십시오."
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Back"
msgstr "뒤로"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Popular"
msgstr "인기"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Featured"
msgstr "특선"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Restart"
msgstr "다시 시작"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "New"
msgstr "새로운 항목"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Home"
msgstr "홈페이지"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Shelf"
msgstr "선반"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Recommended"
msgstr "추천"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Subscriptions"
msgstr "구독"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "All Entries"
msgstr "모든 항목"
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Knewstuff5"
msgid "Search Preset: %1"
msgstr "검색 사전 설정: %1"
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
"into the systemwide knsrc file location"
msgstr ""
"표시할 KNSRC 파일입니다. 아무것도 지정하지 않으면 시스템 전역 knsrc 파일 위치"
"에 있는 모든 설정 파일을 전환할 수 있는 대화 상자를 표시합니다"
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
"'knsrcfile'\n"
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
"knsrcfile argument\n"
"'providerid'\n"
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
"'entryid'\n"
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
"file.\n"
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
msgstr ""
"정보를 표시할 KNS URL입니다. URL 형식은 kns://knsrcfile/providerid/entryid입"
"니다\n"
"'knsrcfile'\n"
"이 도구의 knsrcfile 인자로 지정할 수 있는 knsrc 파일 이름입니다.\n"
"'providerid'\n"
"항목 공급자의 호스트 이름입니다.\n"
"'entryid'\n"
"knsrc 파일에서 공급자가 지정한 항목의 고유 ID입니다.\n"
" URL 예제: kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New Stuff…"
msgstr "새로운 항목 다운로드…"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "모두"
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
#~ msgid "Show All Entries"
#~ msgstr "모든 항목 표시"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
#~ msgid "Show Only Installed Entries"
#~ msgstr "설치한 항목만 표시"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
#~ "updates available are shown"
#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
#~ msgstr "업데이트 가능한 항목만 표시"
#~ msgid "Recent"
#~ msgstr "최근"
#~ msgid "Alphabetical"
#~ msgstr "가나다순"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
#~ "most recently updated"
#~ msgid "Show Most Recent First"
#~ msgstr "가장 최근 항목 먼저 표시"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
#~ "name"
#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
#~ msgstr "가나다순으로 정렬"
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
#~ msgid "Show Highest Rated First"
#~ msgstr "별점이 높은 항목부터 표시"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
#~ msgstr "최다 다운로드 항목부터 표시"
#~ msgid "Tiles"
#~ msgstr "타일"
#~ msgid "Icons"
#~ msgstr "아이콘"
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "미리 보기"
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
#~ msgstr "자세한 바둑판식 보기 모드"
#~ msgid "Icons Only View Mode"
#~ msgstr "아이콘만 보기 모드"
#~ msgid "Large Preview View Mode"
#~ msgstr "큰 미리 보기 보기 모드"
#~ msgid "Download New Stuff..."
#~ msgstr "새로운 항목 다운로드..."
#~ msgctxt ""
#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
#~ msgid ""
#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
#~ "not be found."
#~ msgstr "고유 ID가 %1인 표시하려고 하는 항목을 찾을 수 없습니다."
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "초기화 중"
#~ msgid "Loading provider information"
#~ msgstr "공급자 정보 가져오는 중"
#~ msgid "Loading data from provider"
#~ msgstr "공급자로부터 데이터 불러오는 중"
#~ msgid "Re: %1"
#~ msgstr "Re: %1"
#~ msgid "Loading one preview"
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
#~ msgstr[0] "미리 보기 %1개 불러오는 중"
#~ msgctxt ""
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
#~ msgid "Loading more…"
#~ msgstr "더 불러오는 중…"
#~ msgctxt "Request installation of this item"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "설치"
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
#~ msgid "Show Everything"
#~ msgstr "모든 항목 표시"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
#~ msgid "Installed Only"
#~ msgstr "설치된 것만"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
#~ "updates available are shown"
#~ msgid "Updateable Only"
#~ msgstr "업데이트 가능한 것만"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
#~ "most recently updated"
#~ msgid "Show most recent first"
#~ msgstr "가장 최근 항목 먼저 표시"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
#~ "name"
#~ msgid "Sort alphabetically"
#~ msgstr "가나다순으로 정렬"
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
#~ msgid "Show highest rated first"
#~ msgstr "별점이 높은 항목부터 표시"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Show most downloaded first"
#~ msgstr "최다 다운로드 항목부터 표시"
#~ msgid "Download New %1..."
#~ msgstr "새 %1 다운로드..."
#~ msgctxt ""
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
#~ msgid "Install..."
#~ msgstr "설치..."
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "검색..."
#~ msgctxt ""
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
#~ "updated"
#~ msgid "Updating..."
#~ msgstr "업데이트 중..."
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "설치 중..."
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
#~ "a correct KPackage structure."
#~ msgstr ""
#~ "%1 설치가 실패했습니다. 다운로드한 패키지에 올바른 KPackage 구조가 없습니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed to create the expected new directory %2"
#~ msgstr "%1 설치 실패. 필요한 새 디렉터리 %2을(를) 만들 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not contain "
#~ "any useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
#~ msgstr ""
#~ "%1 설치가 실패했습니다. 다운로드한 패키지에 올바른 메타데이터 정보가 없습"
#~ "니다. 올바른 KPackage가 아닙니다."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain a "
#~ "correct KPackage structure."
#~ msgstr ""
#~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 패키지에 올바른 KPackage 구조가 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package does not contain any "
#~ "useful meta information, which means it is not a valid KPackage."
#~ msgstr ""
#~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 패키지에 올바른 메타데이터 정보가 없습니"
#~ "다. 올바른 KPackage가 아닙니다."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as the downloaded file %2 could not be "
#~ "automatically removed."
#~ msgstr ""
#~ "%1 삭제가 실패했습니다. 다운로드한 파일 %2을(를) 자동으로 삭제할 수 없습니"
#~ "다."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, due to the installed file not being a KPackage. "
#~ "The file in question was %2, and you can attempt to delete it yourself, "
#~ "if you are certain that it is not needed."
#~ msgstr ""
#~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 파일이 KPackage가 아닙니다. 해당 파일은 %2"
#~ "이며, 필요하지 않다면 직접 삭제하십시오."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as there seems to somehow be more than one "
#~ "thing installed, which is not supposed to be possible for KPackage based "
#~ "entries."
#~ msgstr ""
#~ "%1 삭제가 실패했습니다. 하나 이상이 설치되어 있는 것 같습니다. KPackage 기"
#~ "반 항목에서는 발생하면 안 됩니다."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Not installed:"
#~ msgstr "설치되지 않음:"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "더 보기"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Configure..."
#~ msgstr "설정..."
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Visit homepage"
#~ msgstr "홈페이지 보기"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "설치"
#~ msgctxt "@action:inmenu"
#~ msgid "No further information available."
#~ msgstr "사용 가능한 추가 정보가 없습니다."
#~ msgid "Configure menu"
#~ msgstr "메뉴 설정"
#~ msgid "Configure menu - %1"
#~ msgstr "메뉴 설정 - %1"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - current folder"
#~ msgstr "%1 - 현재 폴더"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - current device"
#~ msgstr "%1 - 현재 장치"
#~ msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\""
#~ msgid "%1 - all devices"
#~ msgstr "%1 - 모든 장치"
#~ msgid "Main section"
#~ msgstr "주 보기"
#~ msgid "Move down"
#~ msgstr "아래로 이동"
#~ msgid "Move up"
#~ msgstr "위로 이동"
#~ msgid "Move to Main section"
#~ msgstr "주 보기로 이동"
#~ msgid "Move to More section"
#~ msgstr "추가 보기로 이동"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "초기화"
#~ msgid "More section"
#~ msgstr "추가 보기"
#~ msgid ""
#~ "For this menu there are some more tools suggested which are currently not "
#~ "installed:"
#~ msgstr "이 메뉴에 현재 설치되지 않은 도구 제안:"
#~ msgid "More tools..."
#~ msgstr "더 많은 도구..."
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed, as the service type %2 was not accepted by "
#~ "the system (did you forget to install the KPackage support plugin for "
#~ "this type of package?)"
#~ msgstr ""
#~ "%1 설치가 실패했습니다. 시스템에서 서비스 형식 %2을(를) 수락하지 않았습니"
#~ "다(이 패키지 형식에 대한 KPackage 지원이 설치되어 있습니까?)"
#~ msgid ""
#~ "The installation of %1 failed, as the downloaded package does not list a "
#~ "service type."
#~ msgstr ""
#~ "%1 설치가 실패했습니다. 다운로드한 패키지에 서비스 형식 목록이 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "The removal of %1 failed, as the installed package is not a supported "
#~ "type (did you forget to install the KPackage support plugin for this type "
#~ "of package?)"
#~ msgstr ""
#~ "%1 삭제가 실패했습니다. 설치한 패키지가 지원하는 형식이 아닙니다(이 패키"
#~ "지 형식에 대한 KPackage 지원이 설치되어 있습니까?)"
#~ msgid ""
#~ "Failed to create a job for the package management task. This is usually "
#~ "because the package is invalid. We attempted to operate on the package %1"
#~ msgstr ""
#~ "패키지 관리 작업을 만들 수 없습니다. 패키지가 잘못된 것 같습니다. 작업할 "
#~ "패키지: %1"
#~ msgid ""
#~ "Could not create a package installer for the service type %1: The "
#~ "installer does not have a valid structure"
#~ msgstr ""
#~ "서비스 형식 %1의 패키지 설치 도구를 만들 수 없음: 설치 도구에 올바른 구조"
#~ "가 없음"
#~ msgid "The service type %1 was not understood by the KPackage installer"
#~ msgstr "KPackage 설치 도구에서 서비스 형식 %1을(를) 인식할 수 없음"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. "
#~ "<i>gpg</i>가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않으면 다운로드"
#~ "한 리소스를 확인할 수 없습니다.</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2&lt;"
#~ "%3&gt;</i><br />:</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><br /><i>%2&lt;%3&gt;</i><br />의 키 <b>0x%1</b>의 암구호를 입력하십시"
#~ "오:</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
#~ "resources will not be possible.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 파일의 유효성을 검사할 수 없습니다. "
#~ "<i>gpg</i>가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 다"
#~ "운로드한 리소스를 확인할 수 없습니다.</qt>"
#~ msgid "Key used for signing:"
#~ msgstr "서명에 사용할 키:"
#~ msgid "Select Signing Key"
#~ msgstr "서명할 키 선택"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
#~ "qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><i>gpg</i>를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없습니다. <i>gpg</i>"
#~ "가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 리소스에 서명"
#~ "할 수 없습니다.</qt>"
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "새로운 항목 다운로드"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
#~ msgstr "%1 추가 기능 설치 도구"
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
#~ msgstr "시간이 초과되었습니다. 인터넷 연결을 확인하십시오."
#~ msgid "Server: %1"
#~ msgstr "서버: %1"
#~ msgid "<br />Provider: %1"
#~ msgstr "<br />제공자: %1"
#~ msgid "<br />Version: %1"
#~ msgstr "<br />버전: %1"
#~ msgid "Provider information"
#~ msgstr "제공자 정보"
#~ msgid "Could not install %1"
#~ msgstr "%1(을)를 설치할 수 없습니다"
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
#~ msgstr "새로운 항목 다운로드!"
#~ msgid "Icons view mode"
#~ msgstr "아이콘 보기 모드"
#~ msgid "Details view mode"
#~ msgstr "자세히 보기 모드"
#~ msgid "All Providers"
#~ msgstr "모든 제공자"
#~ msgid "All Categories"
#~ msgstr "모든 분류"
#~ msgid "Provider:"
#~ msgstr "제공자:"
#~ msgid "Newest"
#~ msgstr "날짜"
#~ msgid "Order by:"
#~ msgstr "정렬 순서:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "작성자:"
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
#~ msgstr "<a href=\"https://opendesktop.org\">홈페이지</a>"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "업데이트"
#~ msgid "Uninstall"
#~ msgstr "삭제"
#~ msgid "Become a Fan"
#~ msgstr "너무 좋아요"
#~ msgid "Details for %1"
#~ msgstr "%1의 자세한 정보"
#~ msgid "Changelog:"
#~ msgstr "변경 기록:"
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
#~ msgid "Homepage"
#~ msgstr "홈페이지"
#~ msgctxt ""
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
#~ "browser)"
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "기부하기"
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
#~ msgstr[0] "기술 자료(항목 %1개)"
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
#~ msgid "Opens in a browser window"
#~ msgstr "브라우저 창에서 열기"
#~ msgid "Rating: %1%"
#~ msgstr "별점: %1%"
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
#~ msgid "<br />Size: %1"
#~ msgstr "<br />크기: %1"
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
#~ msgid "By <i>%1</i>"
#~ msgstr "<i>%1</i> 제작"
#~ msgctxt "fan as in supporter"
#~ msgid "1 fan"
#~ msgid_plural "%1 fans"
#~ msgstr[0] "좋아하는 사람 %1명"
#~ msgid "1 download"
#~ msgid_plural "%1 downloads"
#~ msgstr[0] "다운로드 %1회"
#~ msgid "Loading Preview"
#~ msgstr "미리 보기 불러오는 중"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "자세한 정보"
#~ msgid "Install Again"
#~ msgstr "다시 설치"
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
#~ msgid "<p>Size: %1</p>"
#~ msgstr "<p>크기: %1</p>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "예"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "아니요"
#~ msgid ""
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
#~ "browser instead?"
#~ msgstr ""
#~ "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 이것은 실제 다운로드 대신 웹사이트에 대"
#~ "한 링크를 나타냅니다. 대신 브라우저를 사용하여 사이트를 열겠습니까?"
#~ msgid "Possibly bad download link"
#~ msgstr "잘못된 다운로드 링크일 수 있음"
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
#~ msgstr "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 브라우저에서 열립니다."
#~ msgctxt ""
#~ "A message shown when there are no entries in the list, and when it is not "
#~ "trying to load anything"
#~ msgid "There is no hot new stuff to get here"
#~ msgstr "다운로드할 새로운 항목이 없습니다"
#~ msgctxt "Opposite to Back"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "다음"
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "완료"
#~ msgid "Fetching license data from server..."
#~ msgstr "서버에서 라이선스 데이터 가져오는 중..."
#~ msgid "Fetching content data from server..."
#~ msgstr "서버에서 내용 데이터 가져오는 중..."
#~ msgid "Could not fetch provider information."
#~ msgstr "제공자 정보를 가져올 수 없습니다."
#~ msgid "Register a new account"
#~ msgstr "새 계정 등록"
#~ msgid "Checking login..."
#~ msgstr "로그인 확인 중..."
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
#~ msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져오는 중..."
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
#~ msgstr "로그인 정보를 확인할 수 없습니다. 다시 시도하십시오."
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
#~ msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져왔습니다."
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
#~ msgstr "서버에서 콘텐츠 데이터를 가져왔습니다."
#~ msgctxt ""
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
#~ msgid "Visit website"
#~ msgstr "웹사이트 방문"
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
#~ msgstr "새로운 항목 공유"
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
#~ msgstr "%1 추가 기능 업로드 도구"
#~ msgid "File not found: %1"
#~ msgstr "파일을 찾을 수 없음: %1"
#~ msgid "Upload Failed"
#~ msgstr "업로드 실패"
#~ msgid ""
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
#~ "upload."
#~ msgid_plural ""
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
#~ "trying to upload: %2"
#~ msgstr[0] "서버에서 업로드하려는 분류를 인식하지 못했습니다: %2"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "오류"
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
#~ msgstr "선택한 \"%1\" 분류가 올바르지 않습니다."
#~ msgid "Select preview image"
#~ msgstr "미리 보기 그림 선택"
#~ msgid "There was a network error."
#~ msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다."
#~ msgid "Uploading Failed"
#~ msgstr "업로드 실패"
#~ msgid "Authentication error."
#~ msgstr "인증 오류입니다."
#~ msgid "Upload failed: %1"
#~ msgstr "업로드 실패: %1"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "암호:"
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "사용자 이름:"
#~ msgid "File to upload:"
#~ msgstr "업로드할 파일:"
#~ msgid "GPL"
#~ msgstr "GPL"
#~ msgid "LGPL"
#~ msgstr "LGPL"
#~ msgid "BSD"
#~ msgstr "BSD"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "설명:"
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "버전:"
#~ msgid "License:"
#~ msgstr "라이선스:"
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
#~ msgstr "업로드한 항목의 정보를 영어로 입력하십시오."
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "제목:"
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
#~ msgstr "웹사이트에 표시할 파일 이름"
#~ msgid ""
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
#~ "the title of the kvtml file."
#~ msgstr ""
#~ "파일 내용을 명확하게 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다."
#~ msgid "Preview Images"
#~ msgstr "미리 보기 그림"
#~ msgid "Select Preview..."
#~ msgstr "미리 보기 선택..."
#~ msgid "Set a price for this item"
#~ msgstr "이 항목의 가격 설정"
#~ msgid "Price"
#~ msgstr "가격"
#~ msgid "Price:"
#~ msgstr "가격:"
#~ msgid "Reason for price:"
#~ msgstr "가격을 매긴 이유:"
#~ msgid "Fetch content link from server"
#~ msgstr "서버에서 콘텐츠 링크 가져오기"
#~ msgid "Create content on server"
#~ msgstr "서버에서 콘텐츠 만들기"
#~ msgid "Upload content"
#~ msgstr "콘텐츠 업로드"
#~ msgid "Upload first preview"
#~ msgstr "첫 번째 미리 보기 업로드"
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
#~ msgstr "메모: 웹사이트에서 콘텐츠를 편집, 업데이트 및 삭제할 수 있습니다."
#~ msgid "Upload second preview"
#~ msgstr "두 번째 미리 보기 업로드"
#~ msgid "Upload third preview"
#~ msgstr "세 번째 미리 보기 업로드"
#~ msgid ""
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
#~ msgstr ""
#~ "본인은 이 콘텐츠가 기존의 저작권, 법률 또는 상표를 위반하지 않음을 확인합"
#~ "니다. IP 주소가 기록되는 데 동의합니다.(저작권자의 허락 없이 콘텐츠를 배포"
#~ "하는 것은 불법입니다.)"
#~ msgid "Start Upload"
#~ msgstr "업로드 시작"
#~ msgid "Failed to execute install script"
#~ msgstr "설치 스크립트를 실행할 수 없음"
#~ msgctxt ""
#~ "Status message to be shown when the entry is in the process of being "
#~ "installed"
#~ msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
#~ msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 설치하고 있습니다. 기다려 주십시오..."
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
#~ msgid "Installing..."
#~ msgstr "설치 중..."
#~ msgid "Tiles view mode"
#~ msgstr "바둑판식 보기 모드"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "표시:"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
#~ "most recently updated"
#~ msgid "Most recent first"
#~ msgstr "최근 항목부터"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
#~ "name"
#~ msgid "A-Z"
#~ msgstr "가-힣"
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
#~ msgid "Highest rated first"
#~ msgstr "별점이 높은 항목부터"
#~ msgctxt ""
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
#~ msgid "Most downloaded first"
#~ msgstr "최다 다운로드 항목부터"
#~ msgctxt ""
#~ "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this "
#~ "command and 'use' an item becomes available. This is the text for an "
#~ "action to do so."
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "사용"
#~ msgid "Using %1"
#~ msgstr "%1 사용 중"
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
#~ msgid "Details..."
#~ msgstr "자세히..."
#~ msgid "Enter search phrase here"
#~ msgstr "여기에 검색어를 입력하십시오"
#~ msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
#~ msgstr "삭제 작업 중 %1 명령을 실행할 수 없음"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "닫기"
#~ msgid "Download File"
#~ msgstr "파일 다운로드"