edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
1604 lines
48 KiB
Plaintext
1604 lines
48 KiB
Plaintext
# translation of kdelibs4.po to hebrew
|
||
# Translation of kdelibs4.po to Hebrew
|
||
# translation of kdelibs4.po to
|
||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 1998 Erez Nir <erez-n@actcom.co.il>
|
||
# Copyright (C) 1999-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
#
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2012, 2014.
|
||
# Meni Livne <livne@kde.org>, 2007.
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008, 2009.
|
||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: knewstuff5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-28 00:37+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-12 08:48+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.05.2\n"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All categories are missing"
|
||
msgstr "כל הקטגוריות חסרות"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
|
||
msgid ""
|
||
"This item costs %1 %2.\n"
|
||
"Do you want to buy it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הפריט הזה עולה %1 %2.\n"
|
||
"לקנות אותו?"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:366
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your account balance is too low:\n"
|
||
"Your balance: %1\n"
|
||
"Price: %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"המאזן בחשבון שלך נמוך מדי:\n"
|
||
"המאזן שלך: %1\n"
|
||
"מחיר: %2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
|
||
msgid "Your vote was recorded."
|
||
msgstr "הצבעתך נקלטה בהצלחה."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:413
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You are now a fan."
|
||
msgstr "נשמרת בין האוהדים."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:441 core/enginebase.cpp:266
|
||
#: opds/opdsprovider.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The service is currently undergoing maintenance and is expected to be back "
|
||
"in %1."
|
||
msgstr "השירות עובר עבודות תחזוקה והוא אמור לשוב ב־%1."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network error %1: %2"
|
||
msgstr "שגיאת רשת %1: %2"
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
|
||
msgstr "יותר מדי בקשות לשרת. נא לנסות במועד מאוחר יותר."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted "
|
||
"function."
|
||
msgstr "מופע שירותי שיתוף הפעולה הפתוח %1 לא תומך בפונקציה שהוגשה לביצוע."
|
||
|
||
#: attica/atticaprovider.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
|
||
msgstr "שגיאת Open Collaboration Service API. (%1)"
|
||
|
||
#: core/commentsmodel.cpp:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
|
||
msgid "Unknown CommentsModel role"
|
||
msgstr "תפקיד דגם תגובות לא ידוע"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred during the installation process:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"אירעה שגיאה במהלך ההתקנה:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file does not exist: \"%1\""
|
||
msgstr "קובץ הגדרות לא קיים: „%1”"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
|
||
msgstr "קובץ תצורה קיים אך לא ניתן לפתיחה: „%1”"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
|
||
msgstr "קובץ תצורה שגוי: „%1”"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use"
|
||
msgstr "שימוש"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not initialise the installation handler for %1:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"This is a critical error and should be reported to the application author"
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לאתחל את מטפל ההתקנה עבור %1:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"זו שגיאה מהותית ויש לדווח עליה ליוצרי היישום"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
|
||
msgstr "טעינת הספקים מהקובץ: %1 נכשלה"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
|
||
msgstr "אי אפשר לטעון ספקים של דברים חדשים לוהטים מהקובץ: %1"
|
||
|
||
#: core/enginebase.cpp:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error initializing provider."
|
||
msgstr "שגיאה באתחול הספק."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Invalid item."
|
||
msgstr "פריט שגוי."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
|
||
msgstr "העלאה של פריט נכשלה: אין כתובת הורדה עבור „%1”."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
|
||
msgstr "הורדת „%1” נכשלה, שגיאה: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot install '%1' because it points to a web page. Click <a "
|
||
"href='%2'>here</a> to finish the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"אי אפשר להתקין את ‚%1’ כיוון שהוא מפנה לאתר. יש ללחוץ <a href='%2'>כאן</a> "
|
||
"כדי לסיים את ההתקנה."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
|
||
msgstr "אי אפשר להתקין את „%1”: הקובץ לא נמצא."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:352 core/installation.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installation of %1 failed: %2"
|
||
msgstr "ההתקנה של %1 נכשלה: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:386
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
|
||
msgstr "לא ניתן להסיק את סוג הארכיון של הקובץ %1 שהתקבל"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
|
||
msgstr "פתיחת קובץ הארכיון %1 נכשלה. השגיאה שדווחה הייתה: %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download "
|
||
"attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the "
|
||
"existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"הקובץ הזה כבר קיים בכונן (כנראה עקב ניסיון הורדה כושל מהעבר). להמשיך בתהליך "
|
||
"ולדרוס את הקובץ הקיים?"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite File"
|
||
msgstr "שכתוב קובץ"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:487
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
|
||
msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ %1 ליעד הרצוי %2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"ההתקנה נכשלה כשניסתה להריץ את הפקודה:\n"
|
||
"%1\n"
|
||
"\n"
|
||
"הפלט שיצא הוא:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:521
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"The returned output was:\n"
|
||
"%3"
|
||
msgstr ""
|
||
"ההתקנה נכשלה עם הקוד %1 תוך ניסיון להריץ את הפקודה:\n"
|
||
"%2\n"
|
||
"\n"
|
||
"הפלט שיצא הוא:\n"
|
||
"%3"
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The removal of %1 failed, as the installed file %2 could not be "
|
||
"automatically removed. You can attempt to manually delete this file, if you "
|
||
"believe this is an error."
|
||
msgstr ""
|
||
"הסרת %1 נכשלה כיוון שהקובץ המותקן %2 לא זמין להסרה אוטומטית. אפשר לנסות "
|
||
"למחוק את הקובץ הזה ידנית אם לדעתך מדובר בשגיאה."
|
||
|
||
#: core/installation.cpp:632
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The uninstallation process failed to successfully run the command %1\n"
|
||
"The output of was: \n"
|
||
"%2\n"
|
||
"If you think this is incorrect, you can continue or cancel the "
|
||
"uninstallation process"
|
||
msgstr ""
|
||
"תהליך ההסרה נכשל בהרצת הפקודה %1 בהצלחה\n"
|
||
"הפלט היה: \n"
|
||
"%2\n"
|
||
"אם לדעתך זאת טעות, אפשר להמשיך או לבטל את תהליך ההסרה"
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for writing"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את %1 לכתיבה"
|
||
|
||
#: core/jobs/filecopyworker.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not open %1 for reading"
|
||
msgstr "לא ניתן לפתוח את %1 לקריאה"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not perform an installation of the entry %1 as it does not have any "
|
||
"downloadable items defined. Please contact the author so they can fix this."
|
||
msgstr ""
|
||
"לא ניתן לבצע התקנה של הרשומה %1 כיוון שלא הוגדרו לה פריטים כלשהם שאפשר "
|
||
"להוריד. נא ליצור קשר עם היוצרים כדי שיוכלו לתקן את זה."
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Update Item"
|
||
msgstr "בחירת פריט עדכון"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please pick the item from the list below which should be used to apply this "
|
||
"update. We were unable to identify which item to select, based on the "
|
||
"original item, which was named %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור את הפרט מהרשימה להלן שישמש להחלת העדכון הזה. לא הצלחנו לזהות איזה "
|
||
"פריט לבחור לפי הפריט המקורי ששמו %1"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"We failed to identify a good link for updating %1, and are unable to perform "
|
||
"the update"
|
||
msgstr "לא הצלחנו לזהות קישור טוב לעדכון %1, ולא הצלחנו לבצע את העדכון"
|
||
|
||
#: core/transaction.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to adopt '%1'\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"אימוץ ‚%1’ נכשל\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The first entry in the category selection list (also the default value)"
|
||
msgid "All Categories"
|
||
msgstr "כל הקטגוריות"
|
||
|
||
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The string passed back in the case the requested category is not known"
|
||
msgid "Unknown Category"
|
||
msgstr "קטגוריה לא ידועה"
|
||
|
||
#. i18nd("knewstuff6", "Download New %1…").
|
||
#. *
|
||
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text property, just set this one
|
||
#.
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Used to construct the button's label (which will become Download New 'this "
|
||
"value'…)"
|
||
msgid "Stuff"
|
||
msgstr "דברים"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Button.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Download New %1…"
|
||
msgstr "הורדת %1 חדש…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
|
||
msgid "Download New %1"
|
||
msgstr "הורדת %1 חדש"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Dialog.qml:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A placeholder title used in the dialog when there is no better title "
|
||
"available"
|
||
msgid "Download New Stuff"
|
||
msgstr "הורדת דברים חדשים"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pick Your Installation Option"
|
||
msgstr "בחירת אפשרות ההתקנה שלך"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the option you wish to install from the list of downloadable "
|
||
"items below. If it is unclear which you should chose out of the available "
|
||
"options, please contact the author of this item and ask that they clarify "
|
||
"this through the naming of the items."
|
||
msgstr ""
|
||
"נא לבחור את האפשרות להתקנה מרשימת הפריטים שניתן להוריד להלן. אם לא ברור לך "
|
||
"מה צריך לבחור מהאפשרויות הזמינות, נא ליצור קשר עם מי שיצר את הפריט הזה "
|
||
"ולשאול אם יוכלו להסביר מה הרקע לפי שמות הפריטים."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "התקנה"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A passive notification shown when installation of an item is initiated"
|
||
msgid "Installing %1 from %2"
|
||
msgstr "%1 מותקן מתוך %2"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and "
|
||
"the author's name"
|
||
msgid "%1 by %2"
|
||
msgstr "%1 מאת %2"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:111
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:43
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Request installation of this item, available when there is exactly one "
|
||
"downloadable item"
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "התקנה"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:112
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:44
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
msgid "Install…"
|
||
msgstr "התקנה…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:128
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:59
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request updating of this item"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "עדכון"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:135 qtquick/qml/Page.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Request uninstallation of this item"
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "הסרה"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being "
|
||
"installed OR uninstalled"
|
||
msgid "Currently working on the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr "מתבצעת עבודה על הפריט %1 מאת %2. נא להמתין…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
|
||
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait…"
|
||
msgstr "הפריט %1 מאת %2 מתעדכן כרגע. נא להמתין…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Status message which should only be shown when the entry has been given some "
|
||
"unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://"
|
||
"bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this "
|
||
"to the KDE Community in a bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"הפריט הזה נמצא כרגע במצב שגוי או לא ידוע. <a href=\"https://bugs.kde.org/"
|
||
"enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">נא לדווח על זה לקהילת KDE דרך "
|
||
"דוח תקלה</a>."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Comments and Reviews:"
|
||
msgstr "תגובות וביקורות:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments "
|
||
"with or without ratings) for this entry"
|
||
msgid "%1 Reviews and Comments"
|
||
msgstr "%1 ביקורות ותגובות"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rating:"
|
||
msgstr "דירוג:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "אתר בית:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens the website associated with the entry "
|
||
"(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or "
|
||
"any other website they have chosen for the purpose)"
|
||
msgid "Open the homepage for %1"
|
||
msgstr "פתיחת אתר הבית של %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "How To Donate:"
|
||
msgstr "איך לתרום:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A link which, when clicked, opens a website with information on donation in "
|
||
"support of the entry"
|
||
msgid "Find out how to donate to this project"
|
||
msgstr "מידע על איך לתרום למיזם הזה"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:140
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"Use caution when accessing user-created content shown here, as it may "
|
||
"contain executable code that hasn't been tested by KDE or your distributor "
|
||
"for safety, stability, or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"מוטב לנקוט במשנה זהירות בתוכן כאן שיצרו משתמשים אחרים, כיוון שהוא יכול להכיל "
|
||
"קוד שאפשר להריץ שלא נבדק על ידי KDE או מפיצת מערכת ההפעלה שלך לאימות "
|
||
"הבטיחות, היציבות והאיכות."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info displayed as InlineMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"User-created content shown here hasn't been tested by KDE or your "
|
||
"distributor for functionality or quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"תוכן שמופיע כאן ונוצר על ידי המשתמשים לא נבדק על ידי KDE או על ידי מהנדסי "
|
||
"ההפצה שלך מבחינת תקינות או איכות."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "הותקן"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "עדכון זמין"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter to show everything"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכול"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items are shown"
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "הותקן"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the "
|
||
"filter so only installed items with updates available are shown"
|
||
msgid "Updateable"
|
||
msgstr "עדכון זמין"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Release date"
|
||
msgstr "מיון: תאריך הוצאה לאור"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Name"
|
||
msgstr "מיון: שם"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Rating"
|
||
msgstr "מיון: דירוג"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action:button opening menu similar to combobox, filter list"
|
||
msgid "Sort: Downloads"
|
||
msgstr "מיון: הורדות"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to be "
|
||
"alphabetical based on the name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio in menu, List option which will set the sort order to based on "
|
||
"user ratings"
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "דירוג"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on number of downloads"
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "הורדות"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"@option:radio similar to combobox item, List option which will set the sort "
|
||
"order to based on when items were most recently updated"
|
||
msgid "Release date"
|
||
msgstr "תאריך הוצאה לאור"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Upload…"
|
||
msgstr "העלאה…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Learn how to add your own hot new stuff to this list"
|
||
msgstr "הסבר על הוספת הדברים החמים החדשים שלך לרשימה הזאת"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Go to…"
|
||
msgstr "מעבר אל…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:300 qtquick/qml/Page.qml:309
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "חיפוש…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "קטגוריה:"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/Page.qml:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contribute Your Own…"
|
||
msgstr "תרומת דברים משלך…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating"
|
||
msgid "<i>(no title)</i>"
|
||
msgstr "<i>(אין כותרת)</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"The author label in case the comment was written by the author of the "
|
||
"content entry the comment is attached to"
|
||
msgid "%1 <i>(author)</i>"
|
||
msgstr "%1 <i>(יוצר)</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry"
|
||
msgid "Comments and Reviews for %1"
|
||
msgstr "תגובות וביקורות של %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown"
|
||
msgid "Show All Comments"
|
||
msgstr "הצגת כל התגובות"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when only comments which are reviews "
|
||
"should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews Only"
|
||
msgstr "הצגת ביקורות בלבד"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Title for the item which is checked when comments which are reviews, and "
|
||
"their children should be shown"
|
||
msgid "Show Reviews and Replies"
|
||
msgstr "הצגת ביקורות ותגובות"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:140
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The number of times the item has been downloaded"
|
||
msgid "%1 downloads"
|
||
msgstr "%1 הורדות"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:153
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the "
|
||
"item"
|
||
msgid "By <i>%1</i>"
|
||
msgstr "מאת <i>%1</i>"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is being installed OR "
|
||
"uninstalled"
|
||
msgid "Working…"
|
||
msgstr "נא להמתין…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
"updated"
|
||
msgid "Updating…"
|
||
msgstr "מתבצע עדכון…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has "
|
||
"been given some unknown or invalid status."
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a "
|
||
"bug report</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"מצב שגוי או לא ידוע. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=frameworks-knewstuff\">נא לדווח על זה לקהילת KDE דרך דיוח על תקלה</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
msgid "Installing…"
|
||
msgstr "מתבצעת התקנה…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
|
||
msgid "An Error Occurred"
|
||
msgstr "אירעה שגיאה"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please try again later."
|
||
msgstr "נא לנסות שוב."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "אין"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/private/Rating.qml:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text representation of the rating, shown as a fraction of the max value"
|
||
msgid "(%1/%2)"
|
||
msgstr "(%1/%2)"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@knewstuff6"
|
||
msgid "Upload New Stuff: %1"
|
||
msgstr "העלאת דברים חדשים: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
msgid "Updating information…"
|
||
msgstr "המידע מעודכן…"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The name of the KDE Store"
|
||
msgid "KDE Store"
|
||
msgstr "חנות KDE"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An unnamed provider"
|
||
msgid "Your Provider"
|
||
msgstr "הספק שלך"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which causes the specified website to be opened using the "
|
||
"user's system default browser"
|
||
msgid "Open Website: %1"
|
||
msgstr "פתיחת אתר: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text for an action which will attempt to send an email using the user's "
|
||
"system default email client"
|
||
msgid "Send Email To: %1"
|
||
msgstr "שליחת דוא״ל אל: %1"
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to a generic provider"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry on the KDE "
|
||
"Store, please open the website and log in. Once you have done this, you will "
|
||
"be able to find the My Products entry in the menu which pops up when you "
|
||
"click your user icon. Click on this entry to go to the product management "
|
||
"system, where you can work on your products."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להעלות רשומות חדשות או כדי להוסיף תוכן לרשומה קיימת בחנות KDE, נא לפתוח "
|
||
"את האתר ולהיכנס. לאחר ביצוע הפעולה הזאת, אפשר למצוא את רשומת המוצרים שלי "
|
||
"בתפריט שיקפוץ בלחיצה על סמל המשתמש שלך. יש ללחוץ על הרשומה הזאת כדי לעבור "
|
||
"למערכת ניהול המוצרים, בה ניתן לעבוד על המוצרים שלך."
|
||
|
||
#: qtquick/qml/UploadPage.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "A description of how to upload content to the KDE Store specifically"
|
||
msgid ""
|
||
"To upload new entries, or to add content to an existing entry, please open "
|
||
"the provider's website and follow the instructions there. You will likely "
|
||
"need to create a user and log in to a product management system, where you "
|
||
"will need to follow the instructions for how to add. Alternatively, you "
|
||
"might be required to contact the managers of the site directly to get new "
|
||
"content added."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להעלות רשומות חדשות או כדי להוסיף תוכן לרשומה קיימת, נא לפתוח את אתר "
|
||
"הספק ולעקוב אחר ההנחיות שם. כנראה יהיה עליך ליצור משתמש ולהיכנס למערכת ניהול "
|
||
"המוצר, בה צריך לעקוב אחר ההוראות כיצד להוסיף. לחלופין, יכול להיות שצריך "
|
||
"ליצור קשר עם מנהלי האתר ישירות כדי להוסיף תוכן חדש."
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:82 qtquick/quickengine.cpp:168
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading data"
|
||
msgstr "מידע נטען"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "מתבצעת התקנה"
|
||
|
||
#: qtquick/quickengine.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"An informational message which is shown to inform the user they are not "
|
||
"authorized to use GetHotNewStuff functionality"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, "
|
||
"please contact the person in charge of your permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"אסור לך להוריד דברים חדשים לוהטים. אם לדעתך זאת טעות, נא ליצור קשר עם אלו "
|
||
"שאחראים על ההרשאות שלך."
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Popular"
|
||
msgstr "נפוצים"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "מומלצי העורך"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "הפעלה מחדש"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "חדש"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "אתר הבית"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Shelf"
|
||
msgstr "מדף"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "מומלצים"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Subscriptions"
|
||
msgstr "מינויים"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "All Entries"
|
||
msgstr "כל הרשומות"
|
||
|
||
#: qtquick/searchpresetmodel.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Knewstuff5"
|
||
msgid "Search Preset: %1"
|
||
msgstr "תבנית חיפוש: %1"
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The KNSRC file you want to show. If none is passed, you will be presented "
|
||
"with a dialog which lets you switch between all the config files installed "
|
||
"into the systemwide knsrc file location"
|
||
msgstr ""
|
||
"קובץ ה־KNSRC להצגה. אם לא מועבר כלום, תופיע חלונית שתאפשר לך לבחור מבין כל "
|
||
"קובצי ההגדרות שמותקנים במקום קובצי ה־knsrc הכלל מערכתי"
|
||
|
||
#: tools/knewstuff-dialog/main.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A kns url to show information from. The format for a kns url is kns://"
|
||
"knsrcfile/providerid/entryid\n"
|
||
"'knsrcfile'\n"
|
||
"is the name of a knsrc file as might be passed directly through this tool's "
|
||
"knsrcfile argument\n"
|
||
"'providerid'\n"
|
||
"is the hostname of the provider the entry should exist on\n"
|
||
"'entryid'\n"
|
||
"is the unique ID of an entry found in the provider specified by the knsrc "
|
||
"file.\n"
|
||
" An example of such a url is kns://sddmtheme.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
||
msgstr ""
|
||
"כתובת kns ממנה להציג מידע. התבנית לכתובת kns היא kns://knsrcfile/providerid/"
|
||
"entryid\n"
|
||
"‚knsrcfile’\n"
|
||
"הוא שם קובץ ה־knsrc שניתן גם להעביר ישירות דרך הארגומנט knsrc של הכלי הזה\n"
|
||
"‚providerid’\n"
|
||
"הוא שם המארח שרשומת הספק אמורה להיות בו\n"
|
||
"‚entryid’\n"
|
||
"הוא המזהה הייחודי של רשומה שנמצאת בקובץ ה־knsrc שסופק על ידי הספק.\n"
|
||
" דוגמה לכתובת כזאת היא kns://peruse.knsrc/api.kde-look.org/2059021"
|
||
|
||
#: widgets/action.cpp:28 widgets/button.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@action"
|
||
msgid "Download New Stuff…"
|
||
msgstr "הורדת דברים חדשים…"
|
||
|
||
#~ msgid "Everything"
|
||
#~ msgstr "הכול"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the filter to show everything"
|
||
#~ msgid "Show All Entries"
|
||
#~ msgstr "הצגת כל הרשומות"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
||
#~ msgid "Show Only Installed Entries"
|
||
#~ msgstr "להציג רשומות מותקנות בלבד"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items with "
|
||
#~ "updates available are shown"
|
||
#~ msgid "Show Only Updateable Entries"
|
||
#~ msgstr "להציג רשומות שניתן לעדכן בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent"
|
||
#~ msgstr "אחרונים"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetical"
|
||
#~ msgstr "לפי אלפבית"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on when items were "
|
||
#~ "most recently updated"
|
||
#~ msgid "Show Most Recent First"
|
||
#~ msgstr "הצגת העדכניים ביותר בהתחלה"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the "
|
||
#~ "name"
|
||
#~ msgid "Sort Alphabetically By Name"
|
||
#~ msgstr "מיון אלפביתי לפי שם"
|
||
|
||
#~ msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings"
|
||
#~ msgid "Show Highest Rated First"
|
||
#~ msgstr "הצגת המדורגים ביותר בהתחלה"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Show Most Downloaded First"
|
||
#~ msgstr "הצגת אלו שהורדו הכי הרבה בהתחלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiles"
|
||
#~ msgstr "אריחים"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons"
|
||
#~ msgstr "סמלים"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed Tiles View Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב תצוגת אריחים מפורטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons Only View Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב תצוגת סמלים בלבד"
|
||
|
||
#~ msgid "Large Preview View Mode"
|
||
#~ msgstr "מצב תצוגה מקדימה גדולה"
|
||
|
||
#~ msgid "Download New Stuff..."
|
||
#~ msgstr "דברים חדשים מגיעים…"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A message which is shown when the user attempts to display a specific "
|
||
#~ "entry from a specific provider, but that entry isn't found"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The entry you attempted to display, identified by the unique ID %1, could "
|
||
#~ "not be found."
|
||
#~ msgstr "הרשומה שניסית להציג, שמסומנת במזהה הייחודי %1, לא נמצאת."
|
||
|
||
#~ msgid "Initializing"
|
||
#~ msgstr "אתחול"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading provider information"
|
||
#~ msgstr "טוען מידע אודות הספק"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading data from provider"
|
||
#~ msgstr "טוען מידע מהספק"
|
||
|
||
#~ msgid "Re: %1"
|
||
#~ msgstr "בצע שוב: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading one preview"
|
||
#~ msgid_plural "Loading %1 previews"
|
||
#~ msgstr[0] "טוען תצוגה מקדימה"
|
||
#~ msgstr[1] "טוען %1 תצוגות מקדימות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Loading Preview"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
|
||
#~ msgid "Loading more…"
|
||
#~ msgstr "טוען תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Request installation of this item"
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "התקנה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installed"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the filter so only installed items are shown"
|
||
#~ msgid "Installed Only"
|
||
#~ msgstr "הותקן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Most downloads"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Show most downloaded first"
|
||
#~ msgstr "מספר ההורדות הגדול ביותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Download New Stuff..."
|
||
#~ msgid "Download New %1..."
|
||
#~ msgstr "מוריד חומר חדש..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Show installation options, where there is more than one downloadable item"
|
||
#~ msgid "Install..."
|
||
#~ msgstr "התקנה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search:"
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "חיפוש:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Updating"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being "
|
||
#~ "updated"
|
||
#~ msgid "Updating..."
|
||
#~ msgstr "מעדכן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installing"
|
||
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing"
|
||
#~ msgid "Installing..."
|
||
#~ msgstr "מתקין"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Not installed:"
|
||
#~ msgstr "הותקן"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "More"
|
||
#~ msgstr "יותר..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Configure..."
|
||
#~ msgstr "הגד&רות..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Visit homepage"
|
||
#~ msgstr "בקר באתר הבית של התורם"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Install"
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "Install"
|
||
#~ msgstr "התקנה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "@action:inmenu"
|
||
#~ msgid "No further information available."
|
||
#~ msgstr "אין אף פריט תואם.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure menu"
|
||
#~ msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Configure menu - %1"
|
||
#~ msgstr "&הגדרות %1..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Main section"
|
||
#~ msgstr "מתחזק"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move down"
|
||
#~ msgstr "&הורד"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move up"
|
||
#~ msgstr "הזז מ&עלה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to Main section"
|
||
#~ msgstr "פעולות נוספות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move to More section"
|
||
#~ msgstr "פעולות נוספות"
|
||
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "אפס"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More section"
|
||
#~ msgstr "פעולות נוספות"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "More tools..."
|
||
#~ msgstr "יותר..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure "
|
||
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
||
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt>אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולאחזר את כל המפתחות הזמינים. ודא ש־"
|
||
#~ "<i>gpg</i> מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לוודא את תוקפם של משאבים שיורדו על "
|
||
#~ "ידך.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br /><i>%2<"
|
||
#~ "%3></i><br />:</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> הזן את הססמה עבור המפתח <b>0x%1</b>, השייך ל־ <br /><i>%2<%3></"
|
||
#~ "i><br />: </qt>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
|
||
#~ "that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded "
|
||
#~ "resources will not be possible.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולבדוק את תוקף הקובץ. ודא ש־<i>gpg</"
|
||
#~ "i> מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לוודא את תוקפם של משאבים שיורדו על ידך. </qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Key used for signing:"
|
||
#~ msgstr "מפתח המשמש לחתימה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Signing Key"
|
||
#~ msgstr "בחר מפתח לחתימה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
|
||
#~ "is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</"
|
||
#~ "qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<qt> אין אפשרות להפעיל את <i>gpg</i> ולחתום על הקובץ. ודא ש־<i>gpg</i> "
|
||
#~ "מותקן, אחרת לא ניתן יהיה לחתום על משאבים. </qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
|
||
#~ msgstr "הורד חומר חדש"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
|
||
#~ msgid "%1 Add-On Installer"
|
||
#~ msgstr "תוסף התקנה של %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Timeout. Check Internet connection."
|
||
#~ msgstr "תם הזמן המוקצב לפעולה. בדוק את החיבור לאינטרנט."
|
||
|
||
#~ msgid "Server: %1"
|
||
#~ msgstr "שרת: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Provider: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />ספק: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "<br />Version: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />גרסה: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider information"
|
||
#~ msgstr "מידע לגבי ספק"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not install %1"
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות להתקין את %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Hot New Stuff!"
|
||
#~ msgstr "הורד חומר חדש"
|
||
|
||
#~ msgid "Icons view mode"
|
||
#~ msgstr "תצוגת סמלים"
|
||
|
||
#~ msgid "Details view mode"
|
||
#~ msgstr "תצוגת פרטים"
|
||
|
||
#~ msgid "All Providers"
|
||
#~ msgstr "כל הספקים"
|
||
|
||
#~ msgid "All Categories"
|
||
#~ msgstr "כל הקטגוריות"
|
||
|
||
#~ msgid "Provider:"
|
||
#~ msgstr "ספק:"
|
||
|
||
#~ msgid "Newest"
|
||
#~ msgstr "החדש ביותר"
|
||
|
||
#~ msgid "Order by:"
|
||
#~ msgstr "מיין לפי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "כותב:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "<a href=\"http://opendesktop.org\">Homepage</a>"
|
||
#~ msgid "<a href=\"https://opendesktop.org\">Homepage</a>"
|
||
#~ msgstr "<a href=\"http://opendesktop.org\">בקר באתר הבית</a>"
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "עדכון"
|
||
|
||
#~ msgid "Uninstall"
|
||
#~ msgstr "הסרה"
|
||
|
||
#~ msgid "Become a Fan"
|
||
#~ msgstr "הפוך לאוהד"
|
||
|
||
#~ msgid "Details for %1"
|
||
#~ msgstr "פרטים עבור %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Changelog:"
|
||
#~ msgstr "יומן שינויים:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item"
|
||
#~ msgid "Homepage"
|
||
#~ msgstr "אתר בית"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web "
|
||
#~ "browser)"
|
||
#~ msgid "Make a donation"
|
||
#~ msgstr "תרום"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)"
|
||
#~ msgid "Knowledgebase (no entries)"
|
||
#~ msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)"
|
||
#~ msgstr[0] "מאגר מידע (אין כניסות)"
|
||
#~ msgstr[1] "מאגר מידע (%1 כניסות)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Tooltip for a link in a dialog"
|
||
#~ msgid "Opens in a browser window"
|
||
#~ msgstr "פותח בחלון דפדפן"
|
||
|
||
#~ msgid "Rating: %1%"
|
||
#~ msgstr "דירוג: %1%"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
||
#~ msgid "<br />Size: %1"
|
||
#~ msgstr "<br />ספק: %1"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Show the author of this item in a list"
|
||
#~ msgid "By <i>%1</i>"
|
||
#~ msgstr "על ידי<i>%1</i>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "fan as in supporter"
|
||
#~ msgid "1 fan"
|
||
#~ msgid_plural "%1 fans"
|
||
#~ msgstr[0] "אוהד אחד"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 אוהדים"
|
||
|
||
#~ msgid "1 download"
|
||
#~ msgid_plural "%1 downloads"
|
||
#~ msgstr[0] "הורדה אחת"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 הורדות"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading Preview"
|
||
#~ msgstr "טוען תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Install Again"
|
||
#~ msgstr "התקן שוב"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Show the size of the file in a list"
|
||
#~ msgid "<p>Size: %1</p>"
|
||
#~ msgstr "<p>הורדות: %1</p>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website "
|
||
#~ "instead of the actual download. Would you like to open the site with a "
|
||
#~ "browser instead?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ההורדה היא קובץ html. זה מעיד על קישור לאתר במקום ההורדה עצמה. האם ברצונך "
|
||
#~ "לפתוח את האתר גם הדפדפן במקום?"
|
||
|
||
#~ msgid "Possibly bad download link"
|
||
#~ msgstr "כנראה קישור הורדה שבור"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
|
||
#~ msgstr "הקובץ שהורד הוא קובץ HTML. נפתח בדפדפן."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Opposite to Back"
|
||
#~ msgid "Next"
|
||
#~ msgstr "הבא"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish"
|
||
#~ msgstr "סיום"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching license data from server..."
|
||
#~ msgstr "מקבל את המידע של הרישיון מהשרת..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching content data from server..."
|
||
#~ msgstr "מקבל את התוכן מהשרת..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not fetch provider information."
|
||
#~ msgstr "טוען מידע אודות הספק"
|
||
|
||
#~ msgid "Checking login..."
|
||
#~ msgstr "בודק חיבור..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching your previously updated content..."
|
||
#~ msgstr "טוען את התוכן הקודם שהעלית..."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not verify login, please try again."
|
||
#~ msgstr "אין אפשרות להתחבר, אנא נסה שוב."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching your previously updated content finished."
|
||
#~ msgstr "קבלת התוכן הקודם שלך הסתיימה."
|
||
|
||
#~ msgid "Fetching content data from server finished."
|
||
#~ msgstr "קבלת המידע מהשרת הסתיימה."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen"
|
||
#~ msgid "Visit website"
|
||
#~ msgstr "בקר באתר"
|
||
|
||
#~ msgid "Share Hot New Stuff"
|
||
#~ msgstr "שיתוף חומר חדש"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'"
|
||
#~ msgid "%1 Add-On Uploader"
|
||
#~ msgstr "תוסף העלאה של %1"
|
||
|
||
#~ msgid "File not found: %1"
|
||
#~ msgstr "הקובץ %1 לא נמצא"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Failed"
|
||
#~ msgstr "העלאת הקובץ נכשלה"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to "
|
||
#~ "upload."
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "The server does not recognize any of the categories to which you are "
|
||
#~ "trying to upload: %2"
|
||
#~ msgstr[0] "השרת לא מכיר קטגוריה בשם %2, שאליה אתה מנסה לשייך את ההעלאה שלך."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "השרת לא מכיר אף אחת מהקטגוריות שאליהן אתה מנסה לשייך את ההעלאה שלך: %2"
|
||
|
||
#~ msgid "Error"
|
||
#~ msgstr "שגיאה"
|
||
|
||
#~ msgid "The selected category \"%1\" is invalid."
|
||
#~ msgstr "הקטגוריה \"%1\" לא תקינה."
|
||
|
||
#~ msgid "Select preview image"
|
||
#~ msgstr "בחר תצוגה מקדימה"
|
||
|
||
#~ msgid "There was a network error."
|
||
#~ msgstr "אירעה שגיאת רשת."
|
||
|
||
#~ msgid "Uploading Failed"
|
||
#~ msgstr "ההעלאה נכשלה"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication error."
|
||
#~ msgstr "שגיאת אימות."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload failed: %1"
|
||
#~ msgstr "העלאה נכשלה: %1"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "ססמה:"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "שם־משתמש:"
|
||
|
||
#~ msgid "File to upload:"
|
||
#~ msgstr "קובץ להעלאה:"
|
||
|
||
#~ msgid "GPL"
|
||
#~ msgstr "GPL"
|
||
|
||
#~ msgid "LGPL"
|
||
#~ msgstr "LGPL"
|
||
|
||
#~ msgid "BSD"
|
||
#~ msgstr "BSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Description:"
|
||
#~ msgstr "תיאור:"
|
||
|
||
#~ msgid "Version:"
|
||
#~ msgstr "גרסה:"
|
||
|
||
#~ msgid "License:"
|
||
#~ msgstr "רישיון:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill out the information about your upload in English."
|
||
#~ msgstr "יש לספק מספר פרטים על ההעלאה שלך באנגלית."
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "כותרת:"
|
||
|
||
#~ msgid "Name of the file as it will appear on the website"
|
||
#~ msgstr "השם של הקובץ כפי שיופיע באתר"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This should clearly describe the file content. It can be the same text as "
|
||
#~ "the title of the kvtml file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "זה צריך לתאר בבירור את תוכן הקובץ. הוא יכול להיות אותו טקסט כמו בכותרת של "
|
||
#~ "קובץ ה־kvtml."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview Images"
|
||
#~ msgstr "תצוגה מקדימה לתמונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Preview..."
|
||
#~ msgstr "בחר תצוגה מקדימה..."
|
||
|
||
#~ msgid "Set a price for this item"
|
||
#~ msgstr "קבע מחיר עבור פריט זה"
|
||
|
||
#~ msgid "Price"
|
||
#~ msgstr "מחיר"
|
||
|
||
#~ msgid "Price:"
|
||
#~ msgstr "מחיר:"
|
||
|
||
#~ msgid "Reason for price:"
|
||
#~ msgstr "הסיבה למחיר:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fetch content link from server"
|
||
#~ msgstr "הורד את תוכן הקישור מהשרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Create content on server"
|
||
#~ msgstr "צור תוכן על השרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload content"
|
||
#~ msgstr "העלה תוכן"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload first preview"
|
||
#~ msgstr "העלה את התצוגה הראשונה"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website."
|
||
#~ msgstr "הערה: באפשרותך לערוך, לעדכן ולמחוק את התוכן שלך בשרת."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload second preview"
|
||
#~ msgstr "העלה את התצוגה השנייה"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload third preview"
|
||
#~ msgstr "העלה את התצוגה השלישית"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law "
|
||
#~ "or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing "
|
||
#~ "content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אני מאשר שהתוכן הזה לא מפר זכויות יוצרים כלשהן, חוק או סימן רשום. אני "
|
||
#~ "מאשר שכתובת ה־IP שלי תירשם. (הפצה של תוכן ללא הרשות של בעלי זכויות "
|
||
#~ "היוצרים הוא לא חוקי.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Start Upload"
|
||
#~ msgstr "התחל העלאה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Installing"
|
||
#~ msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed"
|
||
#~ msgid "Installing..."
|
||
#~ msgstr "מתקין"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Details view mode"
|
||
#~ msgid "Tiles view mode"
|
||
#~ msgstr "תצוגת פרטים"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Most downloads"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
|
||
#~ msgid "Most downloaded first"
|
||
#~ msgstr "מספר ההורדות הגדול ביותר"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Details"
|
||
#~ msgctxt "Show a page with details for this item"
|
||
#~ msgid "Details..."
|
||
#~ msgstr "פרטים"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter search phrase here"
|
||
#~ msgstr "הזן כאן מונח לחיפוש"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Download File"
|
||
#~ msgstr "הקובץ שהורד:"
|