Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/zh_CN/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

247 lines
6.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:58\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /kf6-stable/messages/kde-cli-tools/kdesu.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 50724\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Funda Wang, Guo Yunhe, Tyson Tan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fundawang@gmail.com, i@guoyunhe.me, tds00@qq.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "以提权身份运行程序。"
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "指定要作为独立参数运行的命令"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "指定要作为字符串运行的命令"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "如果 <file> 不可写入,则在目标 UID 下运行命令"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "指定目标 UID"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "不保存密码"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "停止守护程序 (忘记所有密码)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "启用终端输出 (不保存密码)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "设置优先值:0 <= prio <=1000 的优先级最低"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "使用实时调度"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "不显示忽略按钮"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "指定密码对话框中使用的图标"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "不在对话框中显示要运行的命令"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "由 winid 指定 X 应用程序对话框的瞬变值 (Transient)"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "嵌入到窗口中"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "无法执行命令“%1”。"
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "无法执行命令“%1”。它包含非法字符。"
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "无效的优先级:%1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "没有指定命令。"
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su 返回错误。\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "实时:"
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "优先级:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "作为 %1 运行"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "请输入您的密码。"
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"您请求的操作需要 <b>root 权限</b>。请在下面输入 <b>root</b> 的密码,或者点击"
"忽略按钮以使用当前的权限继续操作。"
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr "您请求的操作需要 <b>root 权限</b>。请在下面输入 <b>root</b> 的密码。"
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"您请求的操作需要额外的权限。请在下面输入 <b>%1</b> 的密码,或者点击忽略按钮以"
"使用当前的权限继续操作。"
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr "您请求的操作需要额外的权限。请在下面输入 <b>%1</b> 的密码。"
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "和 su 的通信失败。"
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr "没有找到“su”程序。<br />请确保您的 PATH 设置正确。"
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"权限被拒绝。<br />密码可能有误,请重试。<br />在某些系统上,您必须加入一个特"
"殊的用户组 (通常是 wheel) 才能使用此程序。"
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "内部错误:SuProcess::checkInstall() 返回了无效数据"