761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
270 lines
9.6 KiB
Plaintext
270 lines
9.6 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to Bengali INDIA
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 10:27+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali INDIA <fedora-trans-bn_IN@redhat.com>\n"
|
|
"Language: bn_IN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "runab@redhat.com"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "অধিক অনুমতিরমাত্রা সহ প্রোগ্রাম সঞ্চালনার জন্য ব্যবহৃত হয়।"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "স্বত্বাধিকার (c) ১৯৯৮-২০০০ গার্ট জ্যানসন, পিয়েট্রো ইগলিও"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "গার্ট জ্যানসন"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "মেইন্টেনার"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "পিয়েট্রো ইগলিও"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "মূল নির্মাতা"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ড উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"<file> যদি লেখার উদ্দেশ্যে অনুমোদিত না হয়, তাহলে উদ্দিষ্ট uid-র অধীন কমান্ড "
|
|
"সঞ্চালিত হবে"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "উদ্দিষ্ট uid উল্লেখ করতে ব্যবহৃত হয়"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখা হবে না"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "ডেমন বন্ধ করুন (সকল পাসওয়ার্ড ভুলে যাওয়া হবে)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রাপ্ত ফলাফল সক্রিয় করুন (পাসওয়ার্ড স্মরণে রাখা হবে না)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "গুরুত্বের মাত্রা ধার্য করুন: 0 <= prio <= 100, সর্বনিম্ন মাত্রা হল 0"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "উপেক্ষার বাটন প্রদর্শন করা হবে না"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "পাসওয়ার্ড ডায়লগের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য আইকন ধার্য করুন"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "সঞ্চালনযোগ্য কমান্ডটি ডায়লগের মধ্যে প্রদর্শন করা হবে না"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "গুরুত্বের মাত্রা বৈধ নয়: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "কোনো কমান্ড নির্ধারিত হয়নি।"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Su থেকে ত্রুটি প্রাপ্ত হয়েছে।\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "কমান্ড:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "রিয়েল-টাইম: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "গুরুত্বের মাত্রা:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "%1 রূপে সঞ্চালন করুন"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "অনুগ্রহ করে, নীচে আপনার পাসওয়ার্ড লিখুন।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুরোধ করা কর্মের জন্য <b>root ব্যবহারকারীর অনুমতি</b> আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে "
|
|
"<b>root ব্যবহারকারীর</b> পাসওয়ার্ড লিখুন অথবা বর্তমান অনুমতির মাত্রা সহ এগিয়ে চলার "
|
|
"জন্য 'উপেক্ষা করুন' ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুরোধ করা কর্মের জন্য <b>root ব্যবহারকারীর অনুমতি</b> আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে "
|
|
"<b>root ব্যবহারকারীর</b> পাসওয়ার্ড লিখুন।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুরোধ করা কর্মের জন্য অতিরিক্ত অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে <b>%1 ব্যবহারকারীর</"
|
|
"b> পাসওয়ার্ড লিখুন অথবা বর্তমান অনুমতির মাত্রা সহ এগিয়ে চলার জন্য 'উপেক্ষা করুন' "
|
|
"ক্লিক করুন।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"অনুরোধ করা কর্মের জন্য অতিরিক্ত অনুমতি আবশ্যক। অনুগ্রহ করে নীচে <b>%1 ব্যবহারকারীর</"
|
|
"b> পাসওয়ার্ড লিখুন।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "su-র সাথে তথ্য বিনিময় করতে ব্যর্থ।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"'su' প্রোগ্রামটি পাওয়া যায়নি। <br />অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন, PATH-র মান সঠিকভাবে "
|
|
"ধার্য করা হয়েছে কি না।"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি: SuProcess::checkInstall() থেকে প্রাপ্ত ফলাফল বৈধ নয়"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "উপেক্ষা করুন"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "উপেক্ষা করুন (&I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Command '%1' not found."
|
|
#~ msgstr "'%1' কমান্ড পাওয়া যায়নি।"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
|
|
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়, অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
|