cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
548 lines
16 KiB
Plaintext
548 lines
16 KiB
Plaintext
# translation of sonnet5_qt.pot to Esperanto
|
|
# Copyright (C) 1998,2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002, 2003.
|
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004, 2005.
|
|
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>,2007.
|
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
|
|
# Michael Moroni <michael.moroni@mailoo.org>, 2012.
|
|
#
|
|
# Minuskloj: ĉ ĝ ĵ ĥ ŝ ŭ Majuskloj: Ĉ Ĝ Ĵ Ĥ Ŝ Ŭ
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-03-23 01:50+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-15 09:56+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:184
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "40"
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:185
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "60"
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:186
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "80"
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:187
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ise suffixes"
|
|
msgstr "-ise sufiksoj"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:188
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ize suffixes"
|
|
msgstr "-ize sufiksoj"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:189
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ise suffixes and with accents"
|
|
msgstr "-ise sufiksoj kaj kun akcentoj"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:190
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ise suffixes and without accents"
|
|
msgstr "-ise sufiksoj kaj sen akcentoj"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:191
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ize suffixes and with accents"
|
|
msgstr "-ize sufiksoj kaj kun akcentoj"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:192
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "-ize suffixes and without accents"
|
|
msgstr "-ize suffixes and without accents"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:193
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "large"
|
|
msgstr "granda"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:194
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "medium"
|
|
msgstr "meza"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:195
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "small"
|
|
msgstr "eta"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:196
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "variant 0"
|
|
msgstr "varianto 0"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:197
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "variant 1"
|
|
msgstr "varianto 1"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:198
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "variant 2"
|
|
msgstr "varianto 2"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:199
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "without accents"
|
|
msgstr "sen akcentoj"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:200
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "with accents"
|
|
msgstr "kun akcentoj"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:201
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "with ye, modern russian"
|
|
msgstr "kun ye, moderna rusa"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:202
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "with yeyo, modern and old russian"
|
|
msgstr "kun yeyo, moderna kaj olda rusa"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:203
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "with yo, old russian"
|
|
msgstr "kun yo, olda rusa"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:204
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary variant"
|
|
msgid "extended"
|
|
msgstr "etendita"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:238
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name and %3 "
|
|
"= language variant name"
|
|
msgid "%1 (%2) [%3]"
|
|
msgstr "%1 (%2) [%3]"
|
|
|
|
#: core/loader.cpp:241
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Sonnet::Loader|dictionary name; %1 = language name, %2 = country name"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:253 quick/spellcheckhighlighter.cpp:277
|
|
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
|
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
|
msgstr "Dumtajpa literumado enŝaltita."
|
|
|
|
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:257
|
|
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
|
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
|
msgstr "Tro multaj mistajpitaj vortoj. Dumtajpa literumado estas malŝaltita."
|
|
|
|
#: quick/spellcheckhighlighter.cpp:279
|
|
msgctxt "SpellcheckHighlighter|"
|
|
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
|
msgstr "Dumtajpa literumado malŝaltita."
|
|
|
|
#: ui/configdialog.cpp:40
|
|
msgctxt "Sonnet::ConfigDialog|"
|
|
msgid "Spell Checking Configuration"
|
|
msgstr "Agordoj de literumado"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:26
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "No backend like hunspell/aspell/myspell installed"
|
|
msgstr "Neniu backend kiel hunspell/aspell/myspell instalita"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:36
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Default language:"
|
|
msgstr "Apriora lingvo:"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:56
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Preferred Languages"
|
|
msgstr "Preferataj Lingvoj"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:65
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Choose your preferred languages"
|
|
msgstr "Elektu vian preferatan lingvon"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:75
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcioj"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:84
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Enable autodetection of &language"
|
|
msgstr "Ebligi aŭtomatan detekton de &lingvo"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:91
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Enable &background spellchecking"
|
|
msgstr "Enŝalti &fonan literumadon"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:98
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "&Automatic spell checking enabled by default"
|
|
msgstr "&Aŭtomata literumado enŝaltita apriore"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:105
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Skip all &uppercase words"
|
|
msgstr "Preterpasi ĉiujn maj&usklajn vortojn"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:112
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "S&kip run-together words"
|
|
msgstr "Preterlasi &kundevigitajn vortojn"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:122
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "Ignored Words"
|
|
msgstr "Ignorataj Vortoj"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:139
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Aldoni"
|
|
|
|
#: ui/configui.ui:151
|
|
msgctxt "SonnetConfigUI|"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Forpreni"
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:85 ui/dialog.cpp:194 ui/dialog.cpp:399
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|@title:window"
|
|
msgid "Check Spelling"
|
|
msgstr "Kontroli literumadon"
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:193
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|@info:progress"
|
|
msgid "Spell checking in progress…"
|
|
msgstr "Farante literumkontrolon…"
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:214
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
|
msgid "Spell check stopped."
|
|
msgstr "Literumilo haltita."
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:224
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
|
msgid "Spell check canceled."
|
|
msgstr "Literumilo nuligita"
|
|
|
|
#: ui/dialog.cpp:396 ui/dialog.cpp:399
|
|
msgctxt "Sonnet::Dialog|"
|
|
msgid "Spell check complete."
|
|
msgstr "Literumado finiĝis."
|
|
|
|
#: ui/highlighter.cpp:257 ui/highlighter.cpp:280
|
|
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
|
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
|
msgstr "Dumtajpa literumado enŝaltita."
|
|
|
|
#: ui/highlighter.cpp:261
|
|
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
|
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
|
|
msgstr "Tro multaj mistajpitaj vortoj. Dumtajpa literumado estas malŝaltita."
|
|
|
|
#: ui/highlighter.cpp:282
|
|
msgctxt "Sonnet::Highlighter|"
|
|
msgid "As-you-type spell checking disabled."
|
|
msgstr "Dumtajpa literumado malŝaltita."
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:41 ui/sonnetui.ui:57
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
|
|
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
|
|
"word in a foreign language.</p>\n"
|
|
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
|
|
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
|
|
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
|
|
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
|
|
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
|
|
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
|
|
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
|
|
"All</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> <p>Ĉi tiu vorto estis konsiderata \"nekonata vorto\", ĉar ĝi ne "
|
|
"kongruas al iu ero en la aktuala vortaro. Povus ankaŭ esti vorto en fremda "
|
|
"lingvo.</p>\n"
|
|
"<p>Se la vorto ne estas misskribata, vi povas aldoni ĝin al la vortaro per "
|
|
"alklako al <b>Aldonu al la vortaro</b>. Se vi ne volas aldoni la nekonatan "
|
|
"vorton al la vortaro, sed vi volas lasi ĝin neŝanĝita, alklaku <b>Ignori</b> "
|
|
"aŭ <b>Ignori Ĉiujn</b>.</p>\n"
|
|
"<p>Se la vorto estas misskribata, vi povas provi trovi la ĝustan "
|
|
"anstataŭaĵon en la malsupra listo. Se vi ne povas trovi anstataŭaĵon tie, vi "
|
|
"povas tajpi ĝin en la malsupra tekstokampo kaj alklaki <b>Anstataŭigi</b> aŭ "
|
|
"<b>Anstataŭigi Ĉiujn</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:47
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Unknown word:"
|
|
msgstr "Nekonata vorto:"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:54
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Unknown word"
|
|
msgstr "Nekonata vorto"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:63
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "<b>misspelled</b>"
|
|
msgstr "<b>malĝuste skribata</b>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:70 ui/sonnetui.ui:180
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Elektu la lingvon de la dokumento, kiun vi estas literumanta ĉi tie.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:75
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "&Language:"
|
|
msgstr "&Lingvo:"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:85
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context."
|
|
msgstr "La tekstero, kiu montras la nekonatan vorton en sia kunteksto."
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:88
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
|
|
"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
|
|
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
|
|
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Ĉi tie vi povas vidi teksteron, kiu montras la nekonatan vorton en sia "
|
|
"kunteksto. Se ĉi tiu informo ne sufiĉas por elekti la plej bonan "
|
|
"anstataŭigon de la nekonata vorto, vi povas alklaki sur la dokumento, kiun "
|
|
"vi estas literumanta, legi pli longan parton de teksto kaj tiam reveni ĉi "
|
|
"tie por daŭrigi la literumadon.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:96
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..."
|
|
msgstr "... la <b>malĝuste skribata</b> vorto montrata en sia kunteksto..."
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:106
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
|
|
"included in the dictionary.<br>\n"
|
|
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
|
|
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
|
|
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
|
|
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>La nekonata vorto estas rigardita kaj ŝajnas nekonata, ĉar ĝi ne estas en "
|
|
"la vortaro.<br>\n"
|
|
"Alklaku ĉie tie, se vi kredas, ke la nekonata vorto ne estas skribata "
|
|
"malĝuste, kaj vi volas eviti estontan rigardon. Se vi volas lasi ĝin, sed "
|
|
"ankaŭ ne aldoni al la vortaro, tiam anstataŭe alklaku <b>Ignoru</b> aŭ "
|
|
"<b>Ignoru ĉie</b>.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:112
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "<< Add to Dictionary"
|
|
msgstr "<< Aldoni al vortaro"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:135
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Suggestion List"
|
|
msgstr "Listo de sugestoj"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:138
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
|
|
"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
|
|
"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
|
|
"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> \n"
|
|
"<p> Se la nekonata vorto estas skribata malĝuste, tiam vi kontrolu, ĉu la "
|
|
"ĝustigaĵo ekzistas kaj tiukaze alklaku ĝin. Se neniu el la vortoj en la "
|
|
"listo estas bona anstataŭaĵo, vi povas entajpi la ĝustan vorton en la supra "
|
|
"redaktiliejo.</p>\n"
|
|
"<p>Por korekti la vorton, alklaku <b>Anstataŭigi</b> por korekti nur ĉi tie "
|
|
"aŭ <b>Anstataŭigi ĉie</b> por korekti ĉiujn aperojn.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:151 ui/sonnetui.ui:167
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
|
|
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
|
|
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
|
|
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
|
|
"occurrences.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Se la nekonata vorto estas skribata malĝuste, vi entajpos la korekton ĉi "
|
|
"tie aŭ elektos ĝin el la malsupra listo.</p>\n"
|
|
"<p>Post tio vi povas alklaki <b>Anstataŭigu</b>, se vi volas korekti nur ĉi "
|
|
"tie, aŭ <b>Anstataŭigu ĉie</b>, se vi volas korekti ĉie.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:157
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "&Anstataŭigi per:"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:177
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Language Selection"
|
|
msgstr "Elekto de lingvo"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:206
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "S&uggest"
|
|
msgstr "&Proponu"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:213
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
|
|
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Alklaku ĉi tie por anstataŭigi ĉi tiun okazon de la nekonata teksto per "
|
|
"la teksto en la redakta kesto supre (maldesktre).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:218
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Anstataŭigi"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:225
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
|
|
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Alklaku ĉi tie por anstataŭigi ĉiujn okazojn de la nekonata teksto per la "
|
|
"teksto en la redakta kesto supre (maldesktre).</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:230
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "R&eplace All"
|
|
msgstr "A&nstataŭigi ĉiujn"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:237
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
|
|
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
|
|
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Alklaku ĉie tie por lasi netuŝita la ĉi tiun nekonatan vorton.</p>\n"
|
|
"<p> Tiu ago estas utila, kiam la vorto estas nomo, akronimo, fremdlingva "
|
|
"vorto aŭ ia alia nekonata vorto, kiun vi volas uzi sen aldono al la vortaro."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:243
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignori"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:250 ui/sonnetui.ui:263
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
|
|
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Alklaku ĉi tie por lasi netuŝita ĉie la nekonatan vorton.</p>\n"
|
|
"<p>Tiu ago estas utila, kiam la vorto estas nomo, akronimo, fremdlingva "
|
|
"vorto aŭ ia alia nekonata vorto, kiun vi volas uzi sen aldono al la vortaro."
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:256
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "I&gnore All"
|
|
msgstr "I&gnori ĉiujn"
|
|
|
|
#: ui/sonnetui.ui:269
|
|
msgctxt "SonnetUi|"
|
|
msgid "Autocorrect"
|
|
msgstr "Aŭtomata korekto"
|
|
|
|
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:172
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
|
msgid "No suggestions for %1"
|
|
msgstr "Neniu propono por %1"
|
|
|
|
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:183
|
|
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignori"
|
|
|
|
#: ui/spellcheckdecorator.cpp:184
|
|
msgctxt "Sonnet::SpellCheckDecorator|"
|
|
msgid "Add to Dictionary"
|
|
msgstr "Aldoni al vortaro"
|