Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/hu/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

274 lines
7.3 KiB
Plaintext

#
# Marcell Lengyel <miketkf@yahoo.com>, 1999.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2014.
# Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-14 22:41+0100\n"
"Last-Translator: Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@kubuntu.org,tszanto@interware.hu"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Program futtatása magasabb jogosultsággal."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "(c) Geert Jansen, Pietro Iglio, 1998-2000."
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Karbantartó"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Eredeti szerző"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "A végrehajtandó parancs külön argumentumonként"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "A végrehajtandó parancs egy sztringként"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"A parancs végrehajtása más felhasználóazonosítóval, ha a <fájl> nem írható"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Más felhasználóazonosító (UID)"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "A jelszó mentése nélkül"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "A szolgáltatás leállítása (az elmentett jelszavak el lesznek dobva)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Terminálkimenet engedélyezése (nem menti el a jelszavakat)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Prioritás: 0 <= prio <= 100, 0 a legalacsonyabb"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Valós idejű ütemezés használata"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Ne jelenjen meg Figyelmen kívül hagyás gomb"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "A jelszóablakban használt ikon"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Ne jelenjen meg a párbeszédablakban végrehajtandó parancs"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"A párbeszédablakot tranzienssé teszi a megadott azonosítójú X-alkalmazás "
"számára"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Beágyazás egy ablakba"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Nem hajtható végre a parancs: „%1”."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr ""
"Nem hajtható végre a parancs: „%1”. Érvénytelen karaktereket tartalmaz."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Érvénytelen prioritás: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Nincs megadva parancs."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Az 'su' hibajelzést adott.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "valós idejű: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritás:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Futtatás mint %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Adja meg a jelszót az alábbi mezőben."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"A kívánt művelet végrehajtásához <b>rendszergazdai jogosultság</b> "
"szükséges. Adja meg a <b>root</b> felhasználó jelszavát, vagy kattintson a "
"Kihagyás gombra, hogy a jelenlegi jogosultsággal folytatódjon a művelet."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"A kívánt művelet végrehajtásához <b>rendszergazdai jogosultság</b> "
"szükséges. Adja meg a <b>root</b> felhasználó jelszavát alább."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"A kért művelet végrehajtásához magasabb jogosultság szükséges. Adja meg a(z) "
"\"%1\" felhasználó jelszavát, vagy kattintson a Kihagyás gombra, hogy a "
"jelenlegi jogosultsággal folytatódjon a művelet."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"A kért művelet végrehajtásához nincs elég jogosultság. Adja meg a(z) <b>%1</"
"b> felhasználó jelszavát alább."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Nem sikerült kommunikálni a(z) su-val."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Az 'su' program nem található.<br />Ellenőrizze, hogy az elérési út jól van-"
"e beállítva."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Hozzáférés megtagadva.<br />A jelszó valószínűleg helytelen, próbálja meg "
"újból.<br />Néhány rendszeren egy speciális csoport tagjának (általában a "
"wheel csoportnak) kell lennie a program használatához."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr ""
"Belső hiba: érvénytelen visszaadott érték a SuProcess::checkInstall() "
"függvényhívásnál"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Kihagyás"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "K&ihagyás"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "A(z) '%1' parancs nem található."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "A megadott jelszó hibás, próbálja meg még egyszer."