cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
467 lines
12 KiB
Plaintext
467 lines
12 KiB
Plaintext
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-20 12:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2323
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Could not get underlying device"
|
|
msgstr "Non poteva obtener dispositivo subjacente"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2331
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Read header failed"
|
|
msgstr "Lectura de capite falleva"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2337
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Check signature failed"
|
|
msgstr "Verifica de signatura falleva"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2360
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Bad CRC"
|
|
msgstr "Mal CRC"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2369
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Next header size is too big"
|
|
msgstr "Grandor de proxime capite es troppo grande"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2374
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Next header size is less than zero"
|
|
msgstr "Grandor de proxime capite es minus que zero"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2385
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
|
|
msgstr "Falleva a leger grandor de proxime capite: deberea leger %1, legite %2"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2397
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Bad next header CRC"
|
|
msgstr "Mal CRC de proxime capite"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2405
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Error in header"
|
|
msgstr "Error in capite"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2424
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Wrong header type"
|
|
msgstr "Typo de capite errate"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Non actuate"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2446
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Error while reading main streams information"
|
|
msgstr "Error durante que lege information de fluxos (streams) principal"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2464
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Error while reading header"
|
|
msgstr "Error durante que lege capite"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2524
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Error reading modification time"
|
|
msgstr "Error a leger tempore de modification"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2570
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Error reading MTime"
|
|
msgstr "Error a leger MTime"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2577
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Invalide"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2599
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falleva a leger grandor (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, grandor: %3)"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2802
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Error de scriptura"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2832
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Failed while encoding header"
|
|
msgstr "Falleva durante que codificava capite"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2876
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "No file currently selected"
|
|
msgstr "Nulle file currentemente seligite"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de application: file7-Zip debe esser aperite ante que on scribe in illo"
|
|
|
|
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
|
|
msgctxt "K7Zip|"
|
|
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de application: tantativa a scriber in un file 7-Zip non scribibile"
|
|
|
|
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
|
|
msgctxt "KAr|"
|
|
msgid "Cannot write to AR file"
|
|
msgstr "Non pote scriber a file AR"
|
|
|
|
#: kar.cpp:90
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KAr|"
|
|
msgid "Unsupported mode %1"
|
|
msgstr "Modo non supportate %1"
|
|
|
|
#: kar.cpp:101
|
|
msgctxt "KAr|"
|
|
msgid "Invalid main magic"
|
|
msgstr "Magic principal invalide"
|
|
|
|
#: kar.cpp:118
|
|
msgctxt "KAr|"
|
|
msgid "Invalid magic"
|
|
msgstr "Magic invalide"
|
|
|
|
#: kar.cpp:129
|
|
msgctxt "KAr|"
|
|
msgid "Invalid size"
|
|
msgstr "Grandor invalide"
|
|
|
|
#: kar.cpp:149
|
|
msgctxt "KAr|"
|
|
msgid "Invalid longfilename reference"
|
|
msgstr "Invalide referentai de nomine de file longe (longfilename)"
|
|
|
|
#: kar.cpp:153
|
|
msgctxt "KAr|"
|
|
msgid "Invalid longfilename position reference"
|
|
msgstr "Invalide referentia de posizion de nomine de file longe (longfilename)"
|
|
|
|
#: karchive.cpp:157
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "No filename or device was specified"
|
|
msgstr "Necun file o dispositivo esseva specificate"
|
|
|
|
#: karchive.cpp:162
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "Could not open device in mode %1"
|
|
msgstr "Non poteva aperir dispositivo in modo %1"
|
|
|
|
#: karchive.cpp:189
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
|
|
msgstr "Craetion de QSaveFile per %1 falleva: %2"
|
|
|
|
#: karchive.cpp:208
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "Unsupported mode %1"
|
|
msgstr "Modo non supportate %1"
|
|
|
|
#: karchive.cpp:217
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "Archive already closed"
|
|
msgstr "Archivo ja claudite"
|
|
|
|
#: karchive.cpp:268
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
|
|
msgstr "%1 non existe o non es un file regular."
|
|
|
|
#: karchive.cpp:274
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
|
|
msgstr "Falleva a acceder al file %1 per adder a archivo. Le error esseva: %2"
|
|
|
|
#: karchive.cpp:320
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "Couldn't open file %1: %2"
|
|
msgstr "Non poteva aperir file %1:%2"
|
|
|
|
#: karchive.cpp:354
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "Directory %1 does not exist"
|
|
msgstr "Le directorio %1 non existe."
|
|
|
|
#: karchive.cpp:428
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KArchive|"
|
|
msgid "Writing failed: %1"
|
|
msgstr "Falleva a scriber: %1"
|
|
|
|
#: karchive_p.h:56
|
|
msgctxt "QIODevice|"
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Error Incognite"
|
|
|
|
#: kcompressiondevice.cpp:487
|
|
msgctxt "KCompressionDevice|"
|
|
msgid "Could not write. Partition full?"
|
|
msgstr "Non poteva scriber. Partition plen?"
|
|
|
|
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
|
|
msgctxt "KRcc|"
|
|
msgid "Cannot write to RCC file"
|
|
msgstr "Non pote scriber a file RCC"
|
|
|
|
#: krcc.cpp:117
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KRcc|"
|
|
msgid "Unsupported mode %1"
|
|
msgstr "Modo non supportate %1"
|
|
|
|
#: krcc.cpp:124
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KRcc|"
|
|
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
|
|
msgstr "Falleva a registrar ressource %1 sub prefixo %2"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:344
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "File %1 does not exist"
|
|
msgstr "Le file %1 non existe"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:351
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Archive %1 is corrupt"
|
|
msgstr "Archivo %1 es corrupte"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:355
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "Disco Plen"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:389
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Could not get underlying device"
|
|
msgstr "Non poteva obtener dispositivo subjacente"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:404
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Could not read tar header"
|
|
msgstr "Non poteva leger capite de tar"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:586
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Failed to write back temp file: %1"
|
|
msgstr "Falleva a scriber retro file temp: %1"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:642
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Couldn't write alignment: %1"
|
|
msgstr "Non poteva scriber alineamento: %1"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de application: file TAR debe esser aperite ante que on scribe in illo"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:771
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de application: tantativa a scriber in un file 7-Zip non scribibile"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:778
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Limitation de application: Non pote adder file plus grande que %1 bytes"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:832
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Failed to write header: %1"
|
|
msgstr "Falleva a scriber capite: %1"
|
|
|
|
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
|
|
msgctxt "KTar|"
|
|
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de application: tantativa a scriber in un file TAR non scribibile"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
|
|
msgstr "Invalide file ZIP. Inexpectate fin de file. (Codice de error: %1)"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:513
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
|
|
msgstr "Invalide file ZIP: longessa de nomine negative"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:518
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
|
|
msgstr "Invalide File Zip:nomine non completemente legite (#2)"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:537
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
|
|
msgstr "Invalide File ZIP: Extracampo rupte (Broken Extrafield)."
|
|
|
|
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Could not seek to next header token"
|
|
msgstr "Non poteva facer seek al proxime indicio de capite"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:566
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
|
|
msgstr "Invalide file ZIP. Inexpectate fin de file. (#5)"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:582
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Could not seek to file compressed size"
|
|
msgstr "Non poteva facer seek al grandor comprimite de file"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:598
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
|
|
msgstr "Invalide file ZIP. Inexpectate fin de file. (#1)"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:631
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide file ZIP, entrata central troppo breve (non longe assatis per "
|
|
"entrata valide)"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:640
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
|
|
msgstr ""
|
|
"Invalide file ZIP, longessa de nomine de percurso de file plus parve o equal "
|
|
"a zero"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:722
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
|
|
msgstr "Invalide file ZIP, trovate nomine de entrata vacue"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:763
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
|
|
msgstr "File %1 es in dossier %2, ma %3 es in realitate un file."
|
|
|
|
#: kzip.cpp:774
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Could not seek to next entry"
|
|
msgstr "Non poteva facer seek a prossime entrata"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Invalide file ZIP. Inexpectate fin de file."
|
|
|
|
#: kzip.cpp:820
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
|
|
msgstr "Invalide file ZIP. Capite non recognoscite a displaciamento %1"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:848
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Could not seek to next file header: %1"
|
|
msgstr "Non poteva facer seek al proxime capite de file : %1"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Could not write file header: %1"
|
|
msgstr "Non poteva scriber capite de file: %1"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1015
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Could not write central dir record: %1"
|
|
msgstr "Non poteva scriber registro de dir central: %1"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1051
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de application: file Zip debe esser aperite ante que on scribe in illo"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1057
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de application: tantativa a scriber in un file Zip non scribibile"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1063
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
|
|
msgstr "Non poteva crear un dispositivo.Disco plen?"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1069
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
|
|
msgstr "Non poteva facer seek in file ZIP. Disco plen?"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1211
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
|
|
msgstr "Non poteva scriber al archivo. Disco plen?"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1230
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Could not open compression device: %1"
|
|
msgstr "Non poteva aperir dispositivo de compression: %1"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1317
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "No file or device"
|
|
msgstr "Nulle file o dispositivo"
|
|
|
|
#: kzip.cpp:1330
|
|
#, qt-format
|
|
msgctxt "KZip|"
|
|
msgid "Error writing data: %1"
|
|
msgstr "Error a scriber datos: %1"
|