Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/m4/source/po/ru.po
T

1401 lines
46 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Локализация m4-1.4n
# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4o\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-07 20:32GMT+06\n"
"Last-Translator: Denis Perchine <dyp@perchine.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: lib/clean-temp.c:230
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
#: lib/clean-temp.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
#: lib/clean-temp.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
#: lib/closein.c:99
#, fuzzy
msgid "error closing file"
msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "ошибка записи"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "ошибка программы"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "переполнение стека"
#: lib/clean-temp-simple.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Неизвестная системная ошибка"
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
#: lib/wait-process.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
#: lib/getopt.c:283
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:289
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
#: lib/getopt.c:323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
#: lib/getopt.c:349
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
#: lib/getopt.c:364
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "память исчерпана"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог"
#: lib/os2-spawn.c:51
#, fuzzy, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:357
msgid "`"
msgstr "«"
#: lib/quotearg.c:358
msgid "'"
msgstr "»"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Совпадений нет"
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неверное регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неверный символ сравнения"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неверное имя класса символов"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Обратный слэш в конце"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неверная ссылка назад"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Не закрывающей ( или \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Нет закрывающей \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неверное содержание \\{\\}"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неверный конец интервала"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Память исчерпана"
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неверное предшедствующее регулярное выражение"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Неожиданный конец предшедствующего регулярного выражения"
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Не открытая ) или \\)"
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Нет предшедствующего регулярного выражения"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Обрыв терминальной линии"
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Прерывание"
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Недопустимая инструкция"
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Ловушка трассировки/останова"
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "Аварийный останов"
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Убито"
#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "Ошибка шины"
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Ошибка сегментирования"
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Обрыв канала"
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Сигнал таймера"
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Завершено"
#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Остановлено (сигнал)"
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Остановлено"
#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr "Продолжено"
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "Дочерний процесс завершился"
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "Возможен ввод/вывод"
#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Превышен лимит размера файла"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Виртуальный таймер истек"
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Профилировочный таймер истек"
#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "Окно изменилось"
#: lib/siglist.h:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
#: lib/siglist.h:112
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "Ловушка EMT"
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "Неверный системный вызов"
#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "Ошибка стека"
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Запрос информации"
#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr "Сбой питания"
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "Потеря ресурса"
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "невозможно создать список областей"
#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Сигнал реального времени %d"
#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Неизвестный сигнал %d"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Упакован %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Упакован %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "(C)"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор программы — %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s и %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s и другие.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:248
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
#: lib/version-etc.c:250
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:259
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "Нет такого процесса"
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#, fuzzy, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
#: src/builtin.c:264
#, fuzzy, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s"
#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr ""
#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr ""
#: src/builtin.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Предупреждение: Слишком мало аргументов для встроенной лексемы '%s'"
#: src/builtin.c:407
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr ""
"Предупреждение: Избыточные аргументы для встроенной лексемы '%s' "
"проигнорированы"
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
#, fuzzy, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'"
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'"
#: src/builtin.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'"
#: src/builtin.c:448
#, fuzzy, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'"
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано"
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "Имя `%s' неопределено"
#: src/builtin.c:836
#, fuzzy, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "Имя `%s' неопределено"
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
#, fuzzy, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
#: src/builtin.c:932
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Предупреждение: Слишком мало аргументов для встроенной лексемы '%s'"
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "Невозможно открыть канал для комманды '%s'"
#: src/builtin.c:1089
#, fuzzy
msgid "cannot read pipe"
msgstr "не удалось прочитать карту ссылок"
#: src/builtin.c:1140
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1149
#, fuzzy, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "Отрицательная ширина"
#: src/builtin.c:1294
#, fuzzy, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "Невозможно вернуть вывод из %s"
#: src/builtin.c:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "Невозможно вернуть вывод из %s"
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "невозможно открыть «%s»"
#: src/builtin.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "невозможно создать временный файл: %s"
#: src/builtin.c:1507
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr ""
#: src/builtin.c:1600
#, fuzzy, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "смещение UT вне диапазона"
#: src/builtin.c:1726
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Режим отладки: неверный флаг отладки: '%s'"
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
#: src/builtin.c:2034
#, fuzzy
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: \\0 исчезнет, используйте \\& в заменах"
#: src/builtin.c:2057
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2066
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr ""
#: src/builtin.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s"
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
#, fuzzy, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "Ошибка сопоставления регулярного выражения '%s'"
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s"
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
#, fuzzy
msgid "error writing to debug stream"
msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
#: src/eval.c:485
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr ""
#: src/eval.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "Неверное выражение (отсутствует правые скобки): %s"
#: src/eval.c:574
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "Неверное выражение: %s"
#: src/eval.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "Неверное выражение (bad input): %s"
#: src/eval.c:584
#, fuzzy, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "Неверное выражение (excess input): %s"
#: src/eval.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number in eval: %s"
msgstr "Деление на ноль в выражении: %s"
#: src/eval.c:592
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "Деление на ноль в выражении: %s"
#: src/eval.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "Деление на ноль в выражении: %s"
#: src/eval.c:601
#, fuzzy, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "Модульное деление на ноль в выражении: %s"
#: src/eval.c:605
#, fuzzy, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "Неверное выражение: %s"
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr ""
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, fuzzy, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "Нечисловой аргумент для %s"
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr ""
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
#, fuzzy
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'"
#: src/format.c:309
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "%s: неизвестная опция '%c%s'\n"
#: src/freeze.c:157
#, fuzzy
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
#: src/freeze.c:168
#, fuzzy
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "Ожидается перевод строки в файле-образе памяти"
#: src/freeze.c:170
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "Ожидается символ '%c' в файле-образе памяти"
#: src/freeze.c:216
#, fuzzy
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "целочисленное переполнение"
#: src/freeze.c:258
#, fuzzy
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "Преждевременный конец файла-образа памяти"
#: src/freeze.c:271
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "не удалось открыть %s"
#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr ""
#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr ""
#: src/freeze.c:298
#, fuzzy
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "Неверный формат файла-образа памяти"
#: src/freeze.c:387
#, fuzzy
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
#: src/input.c:359
#, fuzzy
msgid "read error"
msgstr "ошибка записи"
#: src/input.c:366
#, fuzzy
msgid "error reading file"
msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr ""
#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr ""
#: src/input.c:1023
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "ОШИБКА: Конец файла в строке"
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr ""
#: src/m4.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Попробуйте '%s --help' для информации.\n"
#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Использование: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
#: src/m4.c:214
#, fuzzy
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"\n"
"Если FILE не существует или FILE это `-', используется стандартный вход.\n"
#: src/m4.c:219
#, fuzzy
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
"Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются "
"обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:229
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:242
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr ""
" -W, --word-regexp=REGEXP использовать REGEXP для синтаксиса имен "
"макросов\n"
#: src/m4.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"\n"
"Опции препроцессора:\n"
" -I, --include=DIRECTORY искать в подкаталоге включаемые файлы\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] определить, что NAME имеет VALUE, или пуст\n"
" -U, --undefine=NAME удалить встроенную функцию NAME\n"
" -s, --synclines генерировать строки `#line NO \"FILE\"'\n"
#: src/m4.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"\n"
"Ограничения:\n"
" -G, --traditional подавлять все GNU расширения\n"
" -H, --hashsize=PRIME установить размер хэш-таблицы для поиска "
"символов\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER изменить предел глубины интелектуального "
"поиска\n"
#: src/m4.c:263
#, fuzzy
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"\n"
"Блокированные файлы:\n"
" -F, --freeze-state=FILE в конце создать образ памяти для FILE\n"
" -R, --reload-state=FILE в начале загружать образ памяти для FILE\n"
#: src/m4.c:269
#, fuzzy
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"\n"
"Отладка:\n"
" -d, --debug=[FLAGS] установить уровень отладки (по умолчанию "
"FLAGS=`aeq')\n"
" -t, --trace=NAME трассировать NAME когда оно будет определено\n"
" -l, --arglength=NUM установить размер трассировки для макроса\n"
" -o, --error-output=FILE перенаправить отладочный и трассировочный "
"вывод в файл FILE\n"
#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:286
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr ""
#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr ""
#: src/m4.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr ""
"Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n"
#: src/m4.c:580
#, fuzzy, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "Неверный флаг отладки: '%s'"
#: src/m4.c:586
#, fuzzy, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr ""
"Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n"
#: src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr ""
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
msgstr "Предупреждение: Слишком мало аргументов для встроенной лексемы '%s'"
#: src/macro.c:205
#, fuzzy
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "ОШИБКА: Конец файла в списке аргументов"
#: src/macro.c:348
#, fuzzy, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr ""
"ОШИБКА: Лимит рекурсии %d исчерпан, используйте -L<N> чтобы изменить его"
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
#, fuzzy
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr ""
"ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки"
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
#, fuzzy
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr ""
"ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки"
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
#, fuzzy
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "Невозможно подсчитать разветвления"
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
#, fuzzy
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr ""
"ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки"
#: src/output.c:484
#, fuzzy
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "ОШИБКА: Ошибка записи разветвления во временный файл"
#: src/output.c:579
#, fuzzy
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "ОШИБКА: Копирую вставленный файл"
#: src/output.c:851
#, fuzzy
msgid "error reading inserted file"
msgstr "ОШИБКА: Читаю вставленный файл"
#: src/output.c:1018
#, fuzzy
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "Невозможно подсчитать разветвления"
#: src/output.c:1022
#, fuzzy
msgid "diversion too large"
msgstr "Слишком большое разветвление"
#, fuzzy, c-format
#~ msgid "unable to display error message"
#~ msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: у опции `--%s' не должно быть аргументов\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: у опции `%c%s' не должно быть аргументов\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: у опции `%s' должен быть аргумент\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
#~ msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: запрещенная опция -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: опции необходим аргумент -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: у ключа `-W %s' не должно быть аргументов\n"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Нет закрывающей [ или [^"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в define_macro ()"
#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "Имя %s неопределено"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в m4_dumpdef ()"
#, fuzzy
#~ msgid "Undefined name `%s'"
#~ msgstr "Имя %s неопределено"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип символа в m4_defn ()"
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "Радикс в выражении выходит за пределы (radix = %d)"
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "Неопределенный синтаксический код %c"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "Невозможно открыть %s"
#~ msgid "Cannot set error file: %s"
#~ msgstr "Невозможно назначить файл ошибок %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad regular expression `%s': %s"
#~ msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена! (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный код ошибки в evaluate ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверное сравнение в cmp_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный оператор сдвига в shift_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный оператор в mult_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в freeze_one_symbol ()"
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "'%s' из файла-образа памяти не найдена во встроенной таблице!"
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "Ввод перенаправлен в %s , строка %d"
#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "Ввод из %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Рекурсивная push_string!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный вызов init_macro_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Ошибка входного стека в next_char ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Ошибка входного стека в peek_input ()"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "НИЧЕГО"
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "ОШИБКА: Переполнение стека. (Бесконечное рекурсивное определение?)"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "Обязательные или необязательные аргументы для длинных опции таковы и для "
#~ "коротких\n"
#~ "\n"
#~ "Режимы работы:\n"
#~ " --help показать помощь и выйти\n"
#~ " --version вывести информацию о версии и выйти\n"
#~ " -e, --interactive небуферизованный вывод, игнорировать "
#~ "прерывания\n"
#~ " -E, --fatal-warnings остановиться после первого предупреждения\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent подавлять предупреждения для встроенных "
#~ "функций\n"
#~ " -P, --prefix-builtins добавлять префикс `m4_' для всех "
#~ "встроенных функций\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
#~ "path\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Возможности динамической загрузки:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY добавить каталог DIRECTORY в пути "
#~ "поиска модулей\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE загрузить динамический модуль MODULE "
#~ "из M4MODPATH\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ " a show actual arguments\n"
#~ " e show expansion\n"
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ " f say current input file name\n"
#~ " l say current input line number\n"
#~ " p show results of path searches\n"
#~ " i show changes in input files\n"
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t трассировать все вызовы макросов\n"
#~ " a показать текущие аргументы\n"
#~ " e показывать макрорасширение\n"
#~ " q заключать значения в кавычки по необходимости, с a или e флагами\n"
#~ " c показывать перед сбором , после сбора и после вызова\n"
#~ " x добавлять уникальный идентификатор вызова макроса, используется "
#~ "вместе с флагом c\n"
#~ " f выводить текущее имя входного файла\n"
#~ " l выводить номер текущей строчки\n"
#~ " p показывать результаты поиска по путям\n"
#~ " i показывать изменения во входных файлах\n"
#~ " V сокращение для всех флагов вместе\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Посылайте отчеты об ошибках на <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "ОШИБКА: не могу добавить каталог поиска `%s'"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "ОШИБКА: не могу добавить каталог поиска `%s': %s"
#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (ключи:"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный код в косвенных аргументах"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в expand_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в expand_argument ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип символа в call_macro ()"
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "ОШИБКА: ошибка инициализации модуля %s"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "ОШИБКА: модуль `%s' не найден"
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "ОШИБКА: модуль `%s' не найден: %s"
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуля"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуля: %s"
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуль: `%s'"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуль: `%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion"
#~ msgstr ""
#~ "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки"
#, fuzzy
#~ msgid "ERROR: Reading inserted file"
#~ msgstr "ОШИБКА: Копирую вставленный файл"
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "Путь поиска для `%s' найден `%s'"
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "Кончилась виртуальная память?\n"
#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "Обнаружен выход за границу памяти (SIGSEGV). Это либо переполнение стека\n"
#~ "или ошибка в "
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ". Проверка на возможную бесконечную рекурсию.\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неверный режим для symbol_lookup ()"
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "Имя `%s' неизвестно\n"