Files
RedBear-OS/local/recipes/dev/m4/source/po/cs.po
T

1398 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Czech translation of the GNU m4.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the m4 package.
# Jiří Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998-2001.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2025.
#
# diversion → odložený výstup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: m4 1.4.19.60\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 13:55-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-19 07:36+02:00\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: lib/clean-temp.c:230
#, c-format
msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
msgstr "dočasný adresář nelze vytvořit, zkuste nastavit proměnou TMPDIR"
#: lib/clean-temp.c:245
#, c-format
msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
msgstr "dočasný adresář nelze vytvořit za pomocí šablony „%s“"
#: lib/clean-temp.c:364
#, c-format
msgid "cannot remove temporary directory %s"
msgstr "dočasný adresář %s nelze odstranit"
#: lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
msgstr "chyba během uzavírání souboru"
#: lib/closeout.c:121
msgid "write error"
msgstr "chyba při zápisu"
#: lib/c-stack.c:190
msgid "program error"
msgstr "chyba programu"
#: lib/c-stack.c:191
msgid "stack overflow"
msgstr "přetečení zásobníku"
#: lib/clean-temp-simple.c:266
#, c-format
msgid "cannot remove temporary file %s"
msgstr "dočasný soubor %s nelze odstranit"
#: lib/error.c:208
msgid "Unknown system error"
msgstr "Neznámá systémová chyba"
#: lib/execute.c:378 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:325
#: lib/wait-process.c:396
#, c-format
msgid "%s subprocess failed"
msgstr "podproces %s selhal"
#: lib/getopt.c:283
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný\n"
#: lib/getopt.c:289
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ není jednoznačný: možnosti:"
#: lib/getopt.c:323
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
msgstr "%s: nerozpoznaný přepínač „%s%s“\n"
#: lib/getopt.c:349
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
#: lib/getopt.c:364
#, c-format
msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: přepínač „%s%s“ vyžaduje argument\n"
#: lib/getopt.c:624
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: neznámý přepínač  „%c“\n"
#: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:685
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument  „%c“\n"
#: lib/obstack.c:351 lib/obstack.c:353 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: lib/openat-die.c:38
#, c-format
msgid "unable to record current working directory"
msgstr "nelze zaznamenat aktuální pracovní adresář"
#: lib/openat-die.c:57
#, c-format
msgid "failed to return to initial working directory"
msgstr "návrat do prvotního pracovního adresáře se nezdařil"
#: lib/os2-spawn.c:51
#, c-format
msgid "_open_osfhandle failed"
msgstr "funkce _open_osfhandle selhala"
#: lib/os2-spawn.c:88
#, c-format
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
msgstr "deskriptor souboru %d nelze obnovit: volání dup2 selhalo"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this". You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:357
msgid "`"
msgstr "„"
#: lib/quotearg.c:358
msgid "'"
msgstr "“"
#: lib/regcomp.c:122
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"
#: lib/regcomp.c:125
msgid "No match"
msgstr "Shoda nenalezena"
# , c-format
#: lib/regcomp.c:128
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Špatný regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:131
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Chybný srovnávací znak"
#: lib/regcomp.c:134
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Chybná třída znaků"
#: lib/regcomp.c:137
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Nadbytečné zpětné lomítko"
#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Chybný zpětný odkaz"
#: lib/regcomp.c:143
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Nepárový [, [^, [:, [. nebo [="
#: lib/regcomp.c:146
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chybí uzavírající znak pro ( či \\("
#: lib/regcomp.c:149
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chybí uzavírající znak pro \\{"
#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Chybný obsah \\{\\} výrazu"
#: lib/regcomp.c:155
msgid "Invalid range end"
msgstr "Chybná specifikace intervalu"
#: lib/regcomp.c:158
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"
# , c-format
#: lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Chybný předchozí regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:164
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"
# , c-format
#: lib/regcomp.c:167
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Příliš veliký regulární výraz"
#: lib/regcomp.c:170
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chybí otevírající znak pro \\)"
# , c-format
#: lib/regcomp.c:650
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Chybí předchozí regulární výraz"
#: lib/siglist.h:31
msgid "Hangup"
msgstr "Odpojen terminál (SIGHUP)"
#: lib/siglist.h:34
msgid "Interrupt"
msgstr "Přerušení (SIGINT)"
#: lib/siglist.h:37
msgid "Quit"
msgstr "Konec (SIGQUIT)"
#: lib/siglist.h:40
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Nedovolená instrukce (SIGILL)"
#: lib/siglist.h:43
msgid "Trace/breakpoint trap"
msgstr "Trasovací/ladící past (SIGTRAP)"
#: lib/siglist.h:46
msgid "Aborted"
msgstr "Neúspěšně ukončen (SIGABRT)"
#: lib/siglist.h:49
msgid "Floating point exception"
msgstr "Výjimka v pohyblivé řádové čárce (SIGFPE)"
#: lib/siglist.h:52
msgid "Killed"
msgstr "Zabit (SIGKILL)"
#: lib/siglist.h:55
msgid "Bus error"
msgstr "Chyba na sběrnici (neplatná adresa) (SIGBUS)"
#: lib/siglist.h:58
msgid "Segmentation fault"
msgstr "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV)"
#: lib/siglist.h:61
msgid "Broken pipe"
msgstr "Roura přerušena (SIGPIPE)"
#: lib/siglist.h:64
msgid "Alarm clock"
msgstr "Budík (SIGALRM)"
#: lib/siglist.h:67
msgid "Terminated"
msgstr "Ukončen (SIGTERM)"
# Urgentní stav V/V?
#: lib/siglist.h:70
msgid "Urgent I/O condition"
msgstr "Naléhavá V/V situace (SIGURG)"
#: lib/siglist.h:73
msgid "Stopped (signal)"
msgstr "Pozastaven (SIGSTOP)"
#: lib/siglist.h:76
msgid "Stopped"
msgstr "Pozastaven (SIGTSTP)"
#: lib/siglist.h:79
msgid "Continued"
msgstr "Je pokračováno (SIGCONT)"
#: lib/siglist.h:82
msgid "Child exited"
msgstr "Potomek skončil (SIGCHLD)"
#: lib/siglist.h:85
msgid "Stopped (tty input)"
msgstr "Pozastaven (vstup TTY) (SIGTTIN)"
#: lib/siglist.h:88
msgid "Stopped (tty output)"
msgstr "Pozastaven (výstup TTY) (SIGTTOU)"
#: lib/siglist.h:91
msgid "I/O possible"
msgstr "Vstup/Výstup možný (SIGIO)"
#: lib/siglist.h:94
msgid "CPU time limit exceeded"
msgstr "Překročen časový limit pro procesor (SIGXCPU)"
#: lib/siglist.h:97
msgid "File size limit exceeded"
msgstr "Překročen limit délky souboru (SIGXFS2)"
#: lib/siglist.h:100
msgid "Virtual timer expired"
msgstr "Virtuální časovač vypršel (SIGVTALRM)"
#: lib/siglist.h:103
msgid "Profiling timer expired"
msgstr "Profilovací časovač vypršel (SIGPROF)"
#: lib/siglist.h:106
msgid "Window changed"
msgstr "Okno se změnilo (SIGWINCH)"
#: lib/siglist.h:109
msgid "User defined signal 1"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 1 (SIGUSR1)"
#: lib/siglist.h:112
msgid "User defined signal 2"
msgstr "Uživatelem definovaný signál 2 (SIGUSR2)"
#: lib/siglist.h:117
msgid "EMT trap"
msgstr "EMT past (SIGEMT)"
#: lib/siglist.h:120
msgid "Bad system call"
msgstr "Chybné volání systému (SIGSYS)"
#: lib/siglist.h:123
msgid "Stack fault"
msgstr "Porušen zásobník (SIGSTKFLT)"
#: lib/siglist.h:126
msgid "Information request"
msgstr "Žádost o informaci (SIGINFO)"
#: lib/siglist.h:128
msgid "Power failure"
msgstr "Výpadek napájení (SIGPWR)"
#: lib/siglist.h:131
msgid "Resource lost"
msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
#: lib/spawn-pipe.c:218 lib/spawn-pipe.c:221
#, c-format
msgid "cannot create pipe"
msgstr "rouru nelze vytvořit"
#: lib/strsignal.c:114
#, c-format
msgid "Real-time signal %d"
msgstr "Signál reálného času %d"
#: lib/strsignal.c:118
#, c-format
msgid "Unknown signal %d"
msgstr "Neznámý signál %d"
#: lib/version-etc.c:73
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Zabaleno kým: %s (%s)\n"
#: lib/version-etc.c:76
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Zabaleno kým: %s\n"
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:83
msgid "(C)"
msgstr "©"
#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
#: lib/version-etc.c:88
#, c-format
msgid ""
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
msgstr ""
"Licence GPLv3+: GNU GPL verze 3 nebo novější\n"
"<%s>.\n"
"Toto je volné programové vybavení: máte právo jej měnit a dále šířit.\n"
"Není zde ŽÁDNÁ ZÁRUKA, jak jen zákon dovoluje.\n"
#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:105
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Napsal(a) %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:109
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Napsali(y) %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:113
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Napsali(y) %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:120
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:127
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:134
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:142
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:150
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:159
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s a %s.\n"
#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:170
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Napsali(y) %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s a další.\n"
#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package. Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:248
#, c-format
msgid "Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"Chyby v programu oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
"Připomínky k překladu na adresu: <translation-team-"
"cs@lists.sourceforge.net>\n"
#: lib/version-etc.c:250
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Chyby distributora %s oznamujte (anglicky) na adresu: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:254 lib/version-etc.c:256
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Domovská stránka programu %s: <%s>\n"
#: lib/version-etc.c:259
#, c-format
msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
msgstr "Obecná pomoc s používáním GNU softwaru: <%s>\n"
#: lib/wait-process.c:266 lib/wait-process.c:298 lib/wait-process.c:357
#, c-format
msgid "%s subprocess"
msgstr "podproces %s"
#: lib/wait-process.c:317 lib/wait-process.c:386
#, c-format
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
msgstr "podproces %s byl ukončen signálem %d"
#: lib/xprintf.c:47 lib/xprintf.c:68
#, c-format
msgid "cannot perform formatted output"
msgstr "výstup nelze naformátovat"
#: src/builtin.c:264
#, c-format
msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
msgstr "--warn-macro-sequence: špatný regulární výraz „%s“: %s"
#: src/builtin.c:298
#, c-format
msgid "truncating macro `%s' definition to INT_MAX bytes"
msgstr "definice makra „%s“ zkrácena na INT_MAX bajtů"
#: src/builtin.c:333
#, c-format
msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
msgstr "Pozor: definice „%s“ obsahuje posloupnost „%s“"
#: src/builtin.c:340
#, c-format
msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
msgstr "chyba při kontrole --warn-macro-sequence makra „%s“"
# , c-format
#: src/builtin.c:401
#, c-format
msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
msgstr "Pozor: příliš málo argumentů pro vestavěné makro „%s“"
#: src/builtin.c:407
#, c-format
msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
msgstr "Pozor: přebytečné argumenty pro vestavěné makro „%s“ byly ignorovány"
#: src/builtin.c:428 src/builtin.c:1155
#, c-format
msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
msgstr "vestavěné makro „%s“ zpracovalo prázdný řetězec jako 0"
#: src/builtin.c:438 src/builtin.c:1285
#, c-format
msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
msgstr "nečíselný argument pro vestavěné makro „%s“"
#: src/builtin.c:444
#, c-format
msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
msgstr "vestavěné makro „%s“ ignorovalo úvodní bílé znaky"
#: src/builtin.c:448
#, c-format
msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
msgstr "zjištěno přetečení čísla ve vestavěném makru „%s“"
#: src/builtin.c:566 src/builtin.c:829 src/builtin.c:870
#, c-format
msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
msgstr "Pozor: %s: neplatný název makra ignorován"
#: src/builtin.c:765 src/builtin.c:877
#, c-format
msgid "undefined macro `%s'"
msgstr "nedefinované makro „%s“"
#: src/builtin.c:836
#, c-format
msgid "undefined builtin `%s'"
msgstr "nedefinované vestavěné makro „%s“"
#: src/builtin.c:928 src/builtin.c:2260
#, c-format
msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
msgstr "vestavěné makro „%s“ požadované zmrazeným souborem není podporováno"
# , c-format
#: src/builtin.c:932
#, c-format
msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
msgstr "Pozor: vestavěné makro „%s“ nelze zřetězit"
#: src/builtin.c:1003 src/builtin.c:1053 src/builtin.c:1066 src/builtin.c:1101
#, c-format
msgid "cannot run command `%s'"
msgstr "příkaz „%s“ nelze spustit"
#: src/builtin.c:1089
msgid "cannot read pipe"
msgstr "z roury nelze číst"
#: src/builtin.c:1140
#, c-format
msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
msgstr "číselný základ %d ve vestavěném příkazu „%s“ je mimo meze"
#: src/builtin.c:1149
#, c-format
msgid "negative width to builtin `%s'"
msgstr "záporná šířka ve vestavěném makru „%s“"
#: src/builtin.c:1294
#, c-format
msgid "error undiverting `%s'"
msgstr "chyba při návratu odklonění (undivert) „%s“"
#: src/builtin.c:1298
#, c-format
msgid "cannot undivert `%s'"
msgstr "odklonění „%s“ nelze navrátit (undivert)"
#: src/builtin.c:1408 src/freeze.c:115 src/m4.c:382
#, c-format
msgid "cannot open `%s'"
msgstr "„%s“ nelze otevřít"
#: src/builtin.c:1471
#, c-format
msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
msgstr "%s: dočasný soubor „%s“ nelze vytvořit"
#: src/builtin.c:1507
msgid "recommend using mkstemp instead"
msgstr "doporučuje se raději použít mkstemp"
#: src/builtin.c:1600
#, c-format
msgid "exit status out of range: `%d'"
msgstr "návratový kód je mimo meze: „%d“"
#: src/builtin.c:1726
#, c-format
msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
msgstr "Ladící režim: špatné ladicí volby: „%s“"
#: src/builtin.c:1767 src/m4.c:633 src/m4.c:700
#, c-format
msgid "cannot set debug file `%s'"
msgstr "ladicí soubor „%s“ nelze nastavit"
#: src/builtin.c:2034
msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
msgstr "Pozor: \\0 zmizí, při nahrazování použijte \\&"
#: src/builtin.c:2057
#, c-format
msgid "Warning: sub-expression %d not present"
msgstr "Pozor: podvýraz %d není přítomen"
#: src/builtin.c:2066
msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
msgstr "Pozor: závěrečné \\ s v nahrazeních ignoruje"
#: src/builtin.c:2132
#, c-format
msgid "bad regular expression: `%s': %s"
msgstr "špatný regulární výraz: „%s“: %s"
#: src/builtin.c:2144 src/builtin.c:2214
#, c-format
msgid "error matching regular expression `%s'"
msgstr "chyba při porovnávání regulárního výrazu „%s“"
#: src/builtin.c:2192 src/input.c:795
#, c-format
msgid "bad regular expression `%s': %s"
msgstr "špatný regulární výraz „%s“: %s"
#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
msgid "error writing to debug stream"
msgstr "chyba při psaní na ladicí výstup"
#: src/eval.c:485
msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
msgstr "Pozor: pro operátor rovnosti se doporučuje ==, nikoliv ="
#: src/eval.c:569
#, c-format
msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
msgstr "špatný výraz v makru eval (chybí pravá závorka): %s"
#: src/eval.c:574
#, c-format
msgid "bad expression in eval: %s"
msgstr "Špatný výraz v makru eval: %s"
#: src/eval.c:579
#, c-format
msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
msgstr "špatný výraz v makru eval (špatný vstup): %s"
#: src/eval.c:584
#, c-format
msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
msgstr "špatný výraz v makru eval (nadbytečný vstup): %s"
#: src/eval.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number in eval: %s"
msgstr "neplatný operátor v makru eval: %s"
#: src/eval.c:592
#, c-format
msgid "invalid operator in eval: %s"
msgstr "neplatný operátor v makru eval: %s"
#: src/eval.c:597
#, c-format
msgid "divide by zero in eval: %s"
msgstr "dělení nulou v makru eval: %s"
#: src/eval.c:601
#, c-format
msgid "modulo by zero in eval: %s"
msgstr "modulo nulou v makru eval: %s"
#: src/eval.c:605
#, c-format
msgid "negative exponent in eval: %s"
msgstr "záporný mocnitel v makru eval: %s"
#: src/format.c:39 src/format.c:63 src/format.c:87
msgid "empty string treated as 0"
msgstr "prázdný řetězec se zpracovává jako 0"
#: src/format.c:45 src/format.c:69 src/format.c:93
#, c-format
msgid "non-numeric argument %s"
msgstr "nečíselný argument %s"
#: src/format.c:47 src/format.c:71 src/format.c:95
msgid "leading whitespace ignored"
msgstr "úvodní bílé místo bylo ignorováno"
#: src/format.c:49 src/format.c:73 src/format.c:97
msgid "numeric overflow detected"
msgstr "zjištěno přetečení čísla"
#: src/format.c:309
#, c-format
msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
msgstr "Pozor: neznámý formátovací znak v „%s“"
#: src/freeze.c:157
msgid "unable to create frozen state"
msgstr "zmrazený stav nelze vytvořit"
#: src/freeze.c:168
msgid "expecting line feed in frozen file"
msgstr "ve zmrazeném souboru se očekává znak LF (posun řádku)"
#: src/freeze.c:170
#, c-format
msgid "expecting character `%c' in frozen file"
msgstr "ve zmrazeném souboru se očekává znak „%c“"
#: src/freeze.c:216
msgid "integer overflow in frozen file"
msgstr "přetečení čísla ve zmrazeném souboru"
#: src/freeze.c:258
msgid "premature end of frozen file"
msgstr "předčasný konec zmrazeného souboru"
#: src/freeze.c:271
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
#: src/freeze.c:286
#, c-format
msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
msgstr "verze %d zmrazeného souboru je větší než maximální podporovaná 1"
#: src/freeze.c:289
msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
msgstr "chybně utvořený zmrazený soubor, očekávána direktiva s verzí"
#: src/freeze.c:298
msgid "ill-formed frozen file"
msgstr "chybně utvořený zmrazený soubor"
#: src/freeze.c:387
msgid "unable to read frozen state"
msgstr "zmrazený stav nelze načíst"
#: src/input.c:359
msgid "read error"
msgstr "chyba při čtení"
#: src/input.c:366
msgid "error reading file"
msgstr "chyba při čtení souboru"
#: src/input.c:590
msgid "Warning: end of file treated as newline"
msgstr "Pozor: konec souboru se považuje za znak nového řádku"
#: src/input.c:899
msgid "ERROR: end of file in comment"
msgstr "CHYBA: konec souboru v komentáři"
#: src/input.c:1023
msgid "ERROR: end of file in string"
msgstr "CHYBA: konec souboru v řetězci"
#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/m4.c:41
msgid "Rene' Seindal"
msgstr "René Seindal"
#: src/m4.c:207
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Podrobnosti získáte příkazem „%s --help“."
#: src/m4.c:213
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
#: src/m4.c:214
msgid ""
"Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
"is read.\n"
msgstr ""
"Zpracuje makra v SOUBORECH. Jestliže SOUBOR není zadán, nebo je „-“,\n"
"pak je čten standardní vstup.\n"
#: src/m4.c:219
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
"for short options too.\n"
msgstr ""
"Argumenty požadované nebo volitelné dlouhými přepínači jsou také požadovány\n"
"nebo volitelné jejich krátkými formami.\n"
#: src/m4.c:224
msgid ""
"Operation modes:\n"
" --help display this help and exit\n"
" --version output version information and exit\n"
msgstr ""
"Chování programu:\n"
" --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
" --version vypíše údaje o verzi a skončí\n"
#: src/m4.c:229
msgid ""
" -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n"
" execution at first error\n"
" -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
" -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
" -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
msgstr ""
" -E, --fatal-warnings jednou: upozornění se stanou chybami,\n"
" dvakrát: skončí při první chybě\n"
" -i, --interactive okamžitý výstup, ignoruje pokusy o přerušení\n"
" -P, --prefix-builtins všechna vestavěná makra budou mít předponu "
"„m4_“\n"
" -Q, --quiet, --silent potlačí některá upozornění týkající se\n"
" vestavěných maker\n"
#: src/m4.c:236
#, c-format
msgid ""
" --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
" warn if macro definition matches REGEXP,\n"
" default %s\n"
msgstr ""
" --warn-macro-sequence[=REGULÁRNÍ_VÝRAZ]\n"
" upozorní, když definice makra odpovídá\n"
" REGULÁRNÍMU_VÝRAZU, výchozí je %s\n"
#: src/m4.c:242
msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n"
msgstr ""
" -W, --word-regexp=REGULÁRNÍ_VÝRAZ\n"
" syntaxe jmen maker bude určena pomocí\n"
" REGULÁRNÍHO_VÝRAZU\n"
#: src/m4.c:247
msgid ""
"Preprocessor features:\n"
" -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n"
" -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n"
" -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
" -U, --undefine=NAME undefine NAME\n"
msgstr ""
"Nastavení preprocesoru:\n"
" -D, --define=NÁZEV[=HODNOTA] definuje NÁZEV jako makro mající HODNOTU,\n"
" může být i prázdná\n"
" -I, --include=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ do vyhledávací cesty\n"
" -s, --synclines vytváří řádky tvaru „#line ČÍSLO \"SOUBOR\"“\n"
" -U, --undefine=NÁZEV zruší makro NÁZEV\n"
#: src/m4.c:255
#, c-format
msgid ""
"Limits control:\n"
" -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n"
" -G, --traditional suppress all GNU extensions\n"
" -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [%d]\n"
" -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
msgstr ""
"Nastavení limitů:\n"
" -g, --gnu přebije -G a znovu zapne rozšíření GNU\n"
" -G, --traditional vypne všechna rozšíření GNU\n"
" -H, --hashsize=PRVOČÍSLO nastaví velikost hašovací tabulky pro\n"
" vyhledávání symbolů [%d]\n"
" -L, --nesting-limit=ČÍSLO nastaví limit pro zanoření, 0 znamená\n"
" neomezeno [%d]\n"
#: src/m4.c:263
msgid ""
"Frozen state files:\n"
" -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n"
" -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n"
msgstr ""
"Soubory se zmrazeným stavem:\n"
" -F, --freeze-state=SOUBOR při ukončení uloží zmrazený stav do SOUBORU\n"
" -R, --reload-state=SOUBOR při startu načte zmrazený stav ze SOUBORU\n"
#: src/m4.c:269
msgid ""
"Debugging:\n"
" -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
" --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n"
" (default stderr, discard if empty string)\n"
" -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n"
" -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n"
msgstr ""
"Ladění:\n"
" -d, --debug=[VOLBY] nastaví úroveň ladění (žádné VOLBY\n"
" znamenají „aeq“)\n"
" --debugfile[=SOUBOR] přesměruje ladicí a sledovací výstup do "
"SOUBORU\n"
" (výchozí je standardní chybový výstup, "
"prázdný\n"
" řetězec znamená zahazovat výstup)\n"
" -l, --arglength=POČET reguluje počet výstupních informací\n"
" ze sledování maker\n"
" -t, --trace=NÁZEV sleduje makro NÁZEV, je-li definováno\n"
#: src/m4.c:278
msgid ""
"FLAGS is any of:\n"
" a show actual arguments\n"
" c show before collect, after collect and after call\n"
" e show expansion\n"
" f say current input file name\n"
" i show changes in input files\n"
msgstr ""
"VOLBOU může být cokoliv z:\n"
" a vypíše aktuální argumenty\n"
" c vypíše hodnoty před a po vyhodnocení argumentů a po volání makra\n"
" e vypíše expanzi\n"
" f bude vypisovat název vstupního souboru\n"
" i ukáže změny ve vstupních souborech\n"
#: src/m4.c:286
msgid ""
" l say current input line number\n"
" p show results of path searches\n"
" q quote values as necessary, with a or e flag\n"
" t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
" x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
" V shorthand for all of the above flags\n"
msgstr ""
" l bude vypisovat číslo vstupního řádku\n"
" p ukáže výsledky hledaní v cestách\n"
" q dle potřeby uzavře hodnoty mezi apostrofy, s volbami a nebo e\n"
" t sleduje všechna volání maker, nejenom ta určená pomocí traceon\n"
" x přidá jedinečný identifikátor volání makra, užitečné s volbou c\n"
" V zkratka pro všechny výše uvedené volby\n"
#: src/m4.c:295
msgid ""
"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
"of directories included after any specified by `-I'.\n"
msgstr ""
"Je-li definována, proměnná prostředí „M4PATH“ je dvojtečkou oddělený seznam\n"
"adresářů, z kterých se bude načítat po všech cestách zadaných přepínačem "
"-I.\n"
#: src/m4.c:300
msgid ""
"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
msgstr ""
"Návratový kód je 0 pro úspěch, 1 pro selhání, 63 pro neodpovídající verzi\n"
"zmrazeného souboru, nebo jakákoliv hodnota předaná makru m4exit.\n"
#: src/m4.c:443
#, c-format
msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
msgstr "zjištěna vnitřní chyba; tuto chybu, prosím, nahlaste anglicky na <%s>"
#: src/m4.c:497
#, c-format
msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
msgstr "pozor: volání „m4 -%c“ může být odstraněno v následující verzi"
#: src/m4.c:504
#, c-format
msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
msgstr "pozor: volání „m4 %s“ je zastaralé"
#: src/m4.c:580
#, c-format
msgid "bad debug flags: `%s'"
msgstr "špatné ladící volby: „%s“"
#: src/m4.c:586
#, c-format
msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
msgstr "pozor: volání „m4 -e'“ je zastaralé, použijte „-i“"
# TODO:This does not fit well into "cannot set debug file `%s'" message.
#: src/m4.c:701
msgid "stderr"
msgstr "standardní chybový výstup"
# , c-format
#: src/macro.c:178 src/macro.c:225
#, fuzzy
msgid "Warning: cannot concatenate builtin tokens"
msgstr "Pozor: vestavěné makro „%s“ nelze zřetězit"
#: src/macro.c:205
msgid "ERROR: end of file in argument list"
msgstr "CHYBA: konec souboru v seznamu argumentů"
#: src/macro.c:348
#, c-format
msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
msgstr "překročen limit pro rekurzi %d, změňte jej pomocí -L<N>"
#: src/output.c:178 src/output.c:933 src/output.c:936
msgid "cannot clean temporary file for diversion"
msgstr "dočasný soubor pro uložení odloženého výstupu nelze uklidit"
#: src/output.c:230 src/output.c:239 src/output.c:273 src/output.c:370
msgid "cannot create temporary file for diversion"
msgstr "dočasný soubor pro uložení odloženého výstupu nelze vytvořit"
#: src/output.c:258 src/output.c:265 src/output.c:277
msgid "cannot seek within diversion"
msgstr "v souboru s odloženým výstupem se nelze pohybovat"
#: src/output.c:350 src/output.c:363 src/output.c:512 src/output.c:768
msgid "cannot close temporary file for diversion"
msgstr "dočasný soubor pro uložení odloženého výstupu nelze uzavřít"
#: src/output.c:484
msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
msgstr "CHYBA: odložený výstup nelze vypsat do dočasného souboru"
#: src/output.c:579
msgid "ERROR: copying inserted file"
msgstr "CHYBA: při kopírování vloženého souboru"
#: src/output.c:851
msgid "error reading inserted file"
msgstr "chyba při čtení vloženého souboru"
#: src/output.c:1018
msgid "cannot stat diversion"
msgstr "chyba při volání funkce stat pro soubor obsahující odložený výstup"
#: src/output.c:1022
msgid "diversion too large"
msgstr "odložený výstup je příliš veliký"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „%s“ není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „--%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „%c%s“ musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač „%s“ vyžaduje argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: neznámý přepínač -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: přepínač ` -W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
#~ msgid "Unmatched [ or [^"
#~ msgstr "Chybí uzavírající znak pro [ či [^"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný typ tokenu v define_macro ()"
#~ msgid "Undefined name %s"
#~ msgstr "Jméno %s není definováno"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!"
#~ msgstr ""
#~ "VNITŘNÍ CHYBA: Vestavěné makro nenalezeno v tabulce vestavěných maker!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný typ tokenu v m4_dumpdef ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný typ symbolu v m4_defn ()"
#~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)"
#~ msgstr "Základ v makru eval je mimo rozsah (základ = %d)"
#~ msgid "Undefined syntax code %c"
#~ msgstr "Syntaktický kód %c není definován"
#~ msgid "Cannot open %s"
#~ msgstr "%s nelze otevřít"
#~ msgid "Cannot set error file: %s"
#~ msgstr "Chybový soubor %s nelze použít"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())"
#~ msgstr ""
#~ "VNITŘNÍ CHYBA: vestavěné makro nenalezeno v tabulce vestavěných maker\n"
#~ "(trace_pre ())!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný typ tokenu (trace_pre ())"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný chybový kód v evaluate ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný operátor porovnání v cmp_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný operátor posunu v shift_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný operátor v mult_term ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!"
#~ msgstr ""
#~ "VNITŘNÍ CHYBA: Vestavěné makro nenalezeno v tabulce vestavěných maker!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný typ tokenu ve freeze_one_symbol ()"
#~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!"
#~ msgstr "„%s“ ze zmrazeného souboru nenalezeno v tabulce vestavěných maker!"
#~ msgid "Input reverted to %s, line %d"
#~ msgstr "Vstup čten z %s, řádku %d"
#~ msgid "Input read from %s"
#~ msgstr "Vstup čten z %s"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: rekurzivní push_string!"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatné volání init_macro_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: chyba vstupního zásobníku v next_char ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: chyba vstupního zásobníku v peek_input ()"
#~ msgid "NONE"
#~ msgstr "ŽÁDNÝ"
#~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)"
#~ msgstr "CHYBA: Přetečení zásobníku. (nekonečná rekurze makra define?)"
#~ msgid ""
#~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
#~ "optional\n"
#~ "for short options too.\n"
#~ "\n"
#~ "Operation modes:\n"
#~ " --help display this help and exit\n"
#~ " --version output version information and exit\n"
#~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n"
#~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n"
#~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n"
#~ msgstr ""
#~ "Povinné či volitelné argumenty pro dlouhé přepínače jsou povinné "
#~ "respektive\n"
#~ "volitelné i pro odpovídající přepínače krátké.\n"
#~ "\n"
#~ "Chování programu:\n"
#~ " --help vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " --version vypíše označení verze a skončí\n"
#~ " -e, --interactive nebufferovaný výstup, ignoruje "
#~ "přerušení\n"
#~ " -E, --fatal-warnings skončí po prvním varování\n"
#~ " -Q, --quiet, --silent potlačí některá varování týkající se\n"
#~ " vestavěných maker\n"
#~ " -P, --prefix-builtins všechna vestavěná makra budou mít "
#~ "prefix `m4_'\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic loading features:\n"
#~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search "
#~ "path\n"
#~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nastavení dynamického zavádění modulů:\n"
#~ " -m, --module-directory=ADRESÁŘ přidá ADRESÁŘ k seznamu adresářů s "
#~ "moduly\n"
#~ " -M, --load-module=MODUL zavede dynamické MODUL z M4MODPATH\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "FLAGS is any of:\n"
#~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
#~ " a show actual arguments\n"
#~ " e show expansion\n"
#~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n"
#~ " c show before collect, after collect and after call\n"
#~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n"
#~ " f say current input file name\n"
#~ " l say current input line number\n"
#~ " p show results of path searches\n"
#~ " i show changes in input files\n"
#~ " V shorthand for all of the above flags\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VOLBOU může být cokoliv z:\n"
#~ " t sleduje všechna makra, nejenom ta určená pomocí traceon\n"
#~ " a vypíše aktuální argumenty\n"
#~ " e vypíše expanzi\n"
#~ " q dle potřeby uzavře hodnoty mezi apostrofy, s volbami a nebo e\n"
#~ " c vypíše hodnoty před a po vyhodnocení argumentů a po volání makra\n"
#~ " x bude vypisovat jedinečné ID volání makra, užitečné s volbou c\n"
#~ " f bude vypisovat název vstupního souboru\n"
#~ " l bude vypisovat číslo vstupního řádku\n"
#~ " p vypíše informace o nalezení zadaného souboru\n"
#~ " i vypíše informace o každé změně vstupního souboru\n"
#~ " V zkratka pro všechny výše uvedené volby\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <bug-m4@gnu.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Chyby v programu oznamujte na adrese <bug-m4@gnu.org> (anglicky).\n"
#~ "Připomínky k překladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (česky).\n"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'"
#~ msgstr "CHYBA: „%s“ nelze přidat k seznamu prohledávaných adresářů"
#~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s"
#~ msgstr "CHYBA: „%s“ nelze přidat k seznamu prohledávaných adresářů: %s"
#~ msgid " (options:"
#~ msgstr " (přeloženo s volbami:"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný kód v odložených argumentech"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný typ tokenu v expand_token ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný typ tokenu v expand_argument ()"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný typ symbolu v call_macro ()"
#~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s"
#~ msgstr "CHYBA: moduly nelze inicializovat: %s"
# , c-format
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'"
#~ msgstr "CHYBA: modul „%s“ nelze nalézt"
# , c-format
#~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s"
#~ msgstr "CHYBA: modul „%s“ nelze nalézt: %s"
# , c-format
#~ msgid "ERROR: cannot close modules"
#~ msgstr "CHYBA: moduly nelze uzavřít"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s"
#~ msgstr "CHYBA: moduly nelze uzavřít: %s"
#~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'"
#~ msgstr "CHYBA: modul nelze uzavřít: „%s“"
#~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s"
#~ msgstr "CHYBA: modul nelze uzavřít: „%s“: %s"
# , c-format
#~ msgid "Path search for `%s' found `%s'"
#~ msgstr "Hledán soubor „%s“, nalezen soubor „%s“"
#~ msgid "VMEM limit exceeded?\n"
#~ msgstr "Překročen VMEM limit?\n"
#~ msgid ""
#~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n"
#~ "occurred, or there is a bug in "
#~ msgstr ""
#~ "Neoprávněný přístup do paměti (SIGSEGV). Jedná se buď o přetečení "
#~ "zásobníku,\n"
#~ "nebo o chybu "
#~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n"
#~ msgstr ". Prověřte, zda se nejedná o nekonečnou rekurzi.\n"
#~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()"
#~ msgstr "VNITŘNÍ CHYBA: špatný mód pro symbol_lookup ()"
# , c-format
#~ msgid "Name `%s' is unknown\n"
#~ msgstr "Jméno „%s“ není známo\n"