edb68153e3
- kf6-knewstuff/kwallet: removed all-zero blake3 placeholders - CONSOLE-TO-KDE-DESKTOP-PLAN.md: 20→22 KF6 enabled count - BOOT-PROCESS-IMPROVEMENT-PLAN.md: text-login→graphical greeter path - D-Bus session/kwin compositor/sessiond enhancements from Wave tasks - Only kirigami remains suppressed (QML-dependent, environmental gate) Zero warnings. 24 commits total.
855 lines
31 KiB
Plaintext
855 lines
31 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2010, 2011, 2013, 2014, 2017, 2021, 2023.
|
|
# Giovanni Sora <g.sora@tioscali.it>, 2014, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-09 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-14 11:41+0100\n"
|
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Giovanni Sora"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:489
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error quando on tentava initialisar OpenPGP quando on essayava "
|
|
"salveguardar le portafolio <b>%1</b>. Codice de error es <b>%2</b>. Pro "
|
|
"favor corrige tu configuration de systema, post essaya de nove.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error quando on tentava initialisar OpenPGP quando on essayava "
|
|
"salveguardar le portafolio <b>%1</b>. Pro favor corrige tu configuration de "
|
|
"systema, post essaya de nove.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:555
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try "
|
|
"again. This error may occur if you are not using a full trust GPG key. "
|
|
"Please ensure you have the secret key for the key you are using.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error quando on tentava salveguardar le portafolio <b>%1</b>. Codice de "
|
|
"error es <b>%2 (%3)</b>. Pro favor corrige tu configuration de systema, post "
|
|
"essaya de nove. Isto error pote occurrer si tu non es usante le plen clave "
|
|
"GPGde confidentia . Pro favor assecura te que tu ha le clave secrete per le "
|
|
"clave que tu es usante.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:572
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
|
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error quando on tentava salveguardar le portafolio <b>%1</b>. Codice de "
|
|
"error es <b>%2</b> Pro favor corrige tu configuration de systema, post "
|
|
"essaya de nove.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:594
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
|
"configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error quando on tentava initialisar OpenPGP quando on essayava aperir le "
|
|
"portafolio <b>%1</b>. Codice de error es <b>%2</b>. Pro favor corrige tu "
|
|
"configuration de systema, post essaya de nove.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:616
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
|
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error quando on tentava initialisar OpenPGP quando on essayava aperir le "
|
|
"portafolio <b>%1</b>. Pro favor corrige tu configuration de systema, post "
|
|
"essaya de nove.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:629
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Prova de nove"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:634
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
|
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
|
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error quando on tentava decryptar le portafolio <b>%1</b> usante GPG. Si "
|
|
"tu es usante SmartCard, pro favor assecura te que il es insertate e post "
|
|
"essaya de nove.<br><br>Le error de GPG esseva <b>%2</b></qt>"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:638
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "kwalletd GPG backend"
|
|
msgstr "retroadministration de kwallet GPG"
|
|
|
|
#: backend/backendpersisthandler.cpp:684
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
|
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
|
"system.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error quando on tentava aperir le portafolio <b>%1</b>. Le portafolio "
|
|
"esseva cryptate per le ID de Clave GPG <b>%2</b> ma iste clave non esseva "
|
|
"trovate sur tu systema.</qt>"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:259
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Already open."
|
|
msgstr "Jam aperite."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening file."
|
|
msgstr "Error durante que il aperiva le file."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Not a wallet file."
|
|
msgstr "Non un file de portafolio."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unsupported file format revision."
|
|
msgstr "Revision de formato de file non supportate."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown encryption scheme."
|
|
msgstr "Incognite schema de encryption."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Corrupt file?"
|
|
msgstr "File corrumpite?"
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que il validava le portafolio. Probabilemente il es corrupte."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
|
msgstr "Error de lectura - probabilemente contrasigno incorrecte."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Decryption error."
|
|
msgstr "Error de decryptation."
|
|
|
|
#: backend/kwalletbackend.cc:455
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il falleva synchronisar portafolio <b>%1</b> con le disco. Codices de error "
|
|
"es:\n"
|
|
"RC <b>%2</b>\n"
|
|
"SF <b>%3</b>. Pro favor tu invia un file de reporto de BUG per usar iste "
|
|
"information a bugs.kde.org"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowOnce)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Once"
|
|
msgstr "Permitte un &Vice"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _allowAlways)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow &Always"
|
|
msgstr "&Permitte sempre"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _deny)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Deny"
|
|
msgstr "&Refuta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, _denyForever)
|
|
#: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Deny &Forever"
|
|
msgstr "Re&futa per sempre"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
|
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
|
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE ha requirite crear un nove portafolio nominate '<b>%1</b>'. Isto es "
|
|
"usate pro immagazinar datos sensibile in un modo secure. Pro favor tu selige "
|
|
"a basso le nove typo de portafolio o pulsa 'cancella' pro refutar le "
|
|
"requesta del application.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
|
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite crear un nove portafolio "
|
|
"nominate. '<b>%2</b>'. Isto es usate pro immagazinar datos sensibile in un "
|
|
"modo secure. Pro favor tu selige a basso le nove typo de portafolio o pulsa "
|
|
"'cancella' pro refutar le requesta del application.</qt>"
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:125 knewwalletdialog.cpp:132 kwalletwizard.cpp:151
|
|
#: kwalletwizard.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The GpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
|
"check your system's configuration then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le bibliotheca QGpgME falleva initialisar pro le protocollo OpenGPG. Pro "
|
|
"favor verifica tu configuration de systema e essaya de nove."
|
|
|
|
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
|
"least one encryption key, then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il sembla que tu systema non ha claves appropriate pro cryptation. Pro "
|
|
"favor, configura al minus un clave de cryptation e post essaya de nove."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
|
msgstr "Pro favor selige le clave signante ex le lista a basso:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
|
"list shows only "ultimate-level" trusted keys</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p><span style=\"font-weight:600;\">NOTA:</span> iste "
|
|
"lista monstra solmente claves de confidentia de ultime nivello (""
|
|
"ultimate-level") </p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nomine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
|
#: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Key-ID"
|
|
msgstr "ID de clave"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:17 kwalletwizardpageintro.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The KDE Wallet System"
|
|
msgstr "Le systema de portafolio de KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:30
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
|
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
|
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
|
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Le application <span style=\"font-weight:600,\">%1</"
|
|
"span>' ha requirite de aperir le portafolio de KDE. Isto es usate pro "
|
|
"immagazinar datos sensibile in un modo secure. Pro favor selige a basso le "
|
|
"nove typo o pulsa 'cancella' pro refutar le requesta del application.</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:66 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
|
msgstr "Classic, file cryptate de blowfish"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
|
#: knewwalletdialogintro.ui:73 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
|
msgstr "Usa cryptation GPG, pro un protection melior"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:624
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
|
"password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE ha requirite de aperir un portafolio '<b>%1</b>'. Pro favor inserta "
|
|
"le contrasigno pro iste portafolio a basso.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:628
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
|
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de aperir le portafolio '<b>%2</"
|
|
"b>'. Pro favor inserta le contrasigno pro iste portafolio a basso.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n( "&Open" ), "wallet-open"));
|
|
#: kwalletd.cpp:639 kwalletd.cpp:748 kwalletd.cpp:852 kwalletd.cpp:965
|
|
#: kwalletd.cpp:988 kwalletd.cpp:999 kwalletd.cpp:1004 kwalletd.cpp:1594
|
|
#: main.cpp:167 main.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Wallet Service"
|
|
msgstr "Servicio de Portafolio de KDE"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An application has requested to open a wallet (%1)."
|
|
msgstr "Un application ha requirite aperir un portafolio (%1)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
|
"password"
|
|
msgid "Switch there"
|
|
msgstr "Commuta ibi"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:657
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
|
msgstr "<b>%1</b> ha requirite de aperir un portafolio (%2)."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
|
msgid "Switch to %1"
|
|
msgstr "Passa a %1"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:676 kwalletd.cpp:758
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
|
"%2: %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Error durante que il aperiva le portafolio '<b>%1</b>'. Pro favor tu "
|
|
"prova de nove.<br />(Codice de error %2: %3)</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
|
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
|
"click cancel to deny the application's request."
|
|
msgstr ""
|
|
"KDE ha requirite de aperir un portafolio. Isto es usate pro immagazinar "
|
|
"datos sensibile in un modo secure. Pro favor tu inserta un contrasigno de "
|
|
"usar con iste portafolio o pulsa 'cancella' pro refutar le requesta del "
|
|
"application."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:729
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
|
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
|
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de aperir le portafolio de KDE. "
|
|
"Isto es usate pro immagazinar datos sensibile in un modo secure. Pro favor "
|
|
"tu inserta un contrasigno de usar con iste portafolio o pulsa 'cancella' "
|
|
"pro refutar le requesta del application.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:737
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
|
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
|
"request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE ha requirite de crear un nove portafolio appellate '<b>%1</b>'. Pro "
|
|
"favor tu elige un contrasigno pro iste portafolio, o pulsa 'cancella' pro "
|
|
"refutar le requesta del application.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:742
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
|
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
|
"application's request.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de crear un nove portafolio "
|
|
"appellate'<b>%2</b>'. Pro favor tu elige un contrasigno pro iste portafolio, "
|
|
"o pulsa 'cancella' pro refutar le requesta del application.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:854
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>KDE ha requirite de acceder al portafolio aperite '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:856
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
|
"%2</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le application '<b>%1</b>' ha requirite de acceder al portafolio "
|
|
"aperite '<b>%2</b>'.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:964
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il non pote usar le portafolio. Le portafolio debe esser aperite pro cambiar "
|
|
"le contrasigno."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:980
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
|
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
|
"associated to that key.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Le portafolio <b>%1</b> es cryptate per le clave GPG <b>%2</b>. Pro "
|
|
"favoriteusa instrumentos de <b>GPG</b> (tal como <b>kleopatra</b>) pro "
|
|
"modificar le phrase de signatura associate a ille clave.</qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:987
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Pro favor, tu elige un nove contrasigno pro le portafolio '<b>%1</b>'.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:999
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que il re-cryptava le portafolio. Contrasigno non es "
|
|
"modificate."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1004
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error durante que aperiva de nove le portafolio. Datos pote esser perdite."
|
|
|
|
#: kwalletd.cpp:1593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
|
"application may be misbehaving."
|
|
msgstr ""
|
|
"On habeva repetite tentativas fallite de obtener accesso al portafolio. Un "
|
|
"application pote comportar se de mal modo."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWallet"
|
|
msgstr "KWallet"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Le contrasigno es vacue. <b>(AVISO: insecur)</b></qt>"
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords match."
|
|
msgstr "Le contrasignos incontra se."
|
|
|
|
#: kwalletwizard.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Passwords do not match."
|
|
msgstr "Le contrasigno non es coincidente."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
|
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
|
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
|
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
|
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
|
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
|
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
|
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Le systema de portafolio de KDE immagazina tu datos in "
|
|
"un file de <span style=\" font-style:italic;\">portafolio</span> sur tu "
|
|
"local disco dur. Le datos es solmente scribite de forma cryptate de tu "
|
|
"preferentia - le algorithm blowfish con tu contrasigno como clave o usante "
|
|
"le clave de cryptation de GPG. Quando un portafolio es aperite, le "
|
|
"application gerente de portafolio lanceara e monstrara un icone in le "
|
|
"tabuliero de systema. Tu pote usar iste application pro gerer omne tu "
|
|
"portafolios. Illo etiam permitte te traher portafolios e contentos de "
|
|
"portafolio, facilemente permittente te de copiar un portafolio a un systema "
|
|
"remote.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
|
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
|
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
|
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
|
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <span style=\" "
|
|
"font-weight:600;\">NOTE:</span> this list contains only "ultimate-"
|
|
"level" trusted keys.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Le portafolio basate sur GPG usa un clave de "
|
|
"cryptation de GPG pro cryptar datos securemente sur disco. Le clave debe "
|
|
"esser disponibile quando on decrypta o tu portafolio non essera accessibile. "
|
|
"Pro exemplo, si tu selige un clave de cryptation basate sur Smart-Card, le "
|
|
"systema GPG demandera te insertar lo e su PIN associate quando on essayara "
|
|
"aperir le portafolio.<span style=\"font-weight:600\">NOTA:</span> iste lista "
|
|
"contine sol claves de confidentia de ultime nivello ("ultimate-"
|
|
"level").</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select encryption GPG key:"
|
|
msgstr "Selige clave de cryptation GPG:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kwalletwizardpagegpgkey.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
|
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
|
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
|
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
|
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
|
"encrypted file format on the previous page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Incapace de individuar al minu un <b>clave de cryptation GPG</b>. KDE Wallet "
|
|
"necessita tal <b>clave de cryptar</b> pro immagazinar securemente "
|
|
"contrasignos o altere datos sensibile sur le disco. Si tu ancora vole "
|
|
"configurar un portafolio basate sur GPG, cancella iste assistente, configura "
|
|
"un <b>clave de cryptation GPG</b>, post essaya iste assistente. Alteremente, "
|
|
"tu pote pulsar retro, post selige un file cryptate blowfish,classic in le "
|
|
"previe pagina."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
|
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
|
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
|
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benvenite a KWallet, le systema de portafolio de KDE. KWallet permitte te de "
|
|
"immagazinar tu contrasignos e altere informationes personal sur disco in un "
|
|
"file cryptate, preveniente alteres ab vider le information. Iste assistente "
|
|
"dicera te re KWallet e adjutara te pro configurar lo le prime vice."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
|
msgstr "Configuration &Basic (recommendate)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
|
#: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Advanced setup"
|
|
msgstr "Configuration &Avantiate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
|
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
|
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
|
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
|
"control module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le systema de portafolio de KDE permitte te de controlar le nivello de "
|
|
"securitate de tu datos personal. Alcun de iste preferentias habera un "
|
|
"impacto sur le usabilitate. Durante que le preferentias predefinite es "
|
|
"generalmente acceptabile pro majoritate de usatores, tu pote voler "
|
|
"modificar alcun de lor. In ultra tu pote adaptar iste preferentias ab le "
|
|
"modulo de controlo de KWallet."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatically close idle wallets"
|
|
msgstr "Claude automaticamente portafolios non active"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
|
#: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Immagazina contrasignos de rete e contrasignos local in files de portafolio "
|
|
"separate. "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
|
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
|
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
|
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
|
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
|
"in the wallet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Varie applicationes pote tentar de usar le portafolio de KDE pro immagazinar "
|
|
"contrasignos o altere information tal como datos de formulario web e "
|
|
"cookies. Si tu agrada que iste applicationes usa le portafolio, tu debe "
|
|
"habilitar lo nunc e seliger un contrasigno. Le contrasigno que tu elige "
|
|
"<i>non pote</i> esser recuperate si perdite, e il permittera quicunque qui "
|
|
"cognosce illo de obtener omne informationes continite in le portafolio."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:29 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si, io vole usar le portafolio de KDE pro immagazinar mi informationes "
|
|
"personal."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:88 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter a new password:"
|
|
msgstr "Inserta un nove contrasigno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: kwalletwizardpagepassword.ui:104 kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Verify password:"
|
|
msgstr "Verifica contrasigno:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
|
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
|
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
|
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
|
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
|
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
|
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
|
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
|
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head/><body><p>Varie applicationes pote tentar de usar le portafolio "
|
|
"de KDE pro immagazinar contrasignos o altere information tal como datos de "
|
|
"formato web e cookies. Si tu agrada que iste applicationes usa le "
|
|
"portafolio, tu debe habilitar lo nunc e seliger le methodo de cryptation.</"
|
|
"p>.<p>Le methodo GPG es plu secur, ma tu debe haber configurate al minus un "
|
|
"clave de cryptation sur tu systema.</p><p> si tu selige le formato classic, "
|
|
"tu es avisate que le contrasigno que tu elige <span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">non pote</span> esser recuperate si es perdite, e il permittera "
|
|
"quicunque qui cognosce illo de obtener omne informationes continite in le "
|
|
"portafolio.</p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
|
#: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
|
msgstr "Qual typo de cryptation tu vole?"
|
|
|
|
#: main.cpp:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 2002-2013, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(C) 2002-2013, Le disveloppatores de KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Valentin Rusu"
|
|
msgstr "Valentin Rusu"
|
|
|
|
#: main.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former Maintainer, GPG backend support"
|
|
msgstr "Mentenitor precedente, supporto de retroadministration de GPG"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Michael Leupold"
|
|
msgstr "Michael Leupold"
|
|
|
|
#: main.cpp:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
msgstr "Mantenitor Precedente"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Staikos"
|
|
msgstr "George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
msgstr "Mantenitor Precedente"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Thiago Maceira"
|
|
msgstr "Thiago Maceira"
|
|
|
|
#: main.cpp:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "D-Bus Interface"
|
|
msgstr "Interfacie D-Bus"
|
|
|
|
#~ msgid "kwalletd"
|
|
#~ msgstr "kwalletd"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot read old wallet list. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Non pot eleger vetere lista de portafolio. On aborti."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE Wallet Migration Agent"
|
|
#~ msgstr "Agente de Migration de Portafolio de KDE"
|
|
|
|
#~ msgid "Migrating wallet: %1"
|
|
#~ msgstr "Migrante portafolio: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "* Creating KF5 wallet: %1"
|
|
#~ msgstr "* Creante portafolio KF5: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "ERROR when attempting new wallet creation. Aborting."
|
|
#~ msgstr "ERROR quando on essayava creation de nove portafolio. On aborti."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open KDE4 wallet named: %1"
|
|
#~ msgstr "Non pote aperir portafolio de KDE4 nominate: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "* Opened KDE4 wallet: %1"
|
|
#~ msgstr "* Aperite portafolio de KDE4: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot retrieve folder list. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Non pote recuperar lista de dossier. On aborti."
|
|
|
|
#~ msgid "* Migrating folder %1"
|
|
#~ msgstr "* Migrante dossier %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot retrieve folder %1 entries. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Non pote recuperar %1 entratas de dossier . On aborti."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 info. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Non pote recuperar clave %1 info. On aborti."
|
|
|
|
#~ msgid "* SKIPPING entry %1 in folder %2 as it seems already migrated"
|
|
#~ msgstr "* SALTANTE entrata %1 in dossier %2 proque il sembla ja migrate"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot retrieve key %1 data. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Non pote recuperar clave %1 datos. On aborti."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot write entry %1 in the new wallet. Aborting."
|
|
#~ msgstr "Non pote scriber entrata %1 in le nove portafolio. On aborti."
|
|
|
|
#~ msgid "DONE migrating wallet\n"
|
|
#~ msgstr "FACITE migration de portafolio\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Congratulations! The system detected that you're running the latest "
|
|
#~ "version of the KWallet, using KDE Frameworks 5.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "It seems that you also have KDE4 wallet(s) on your system.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like them to be migrated to this new KWallet version? The "
|
|
#~ "operation will only take one minute to be performed.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Congratulationes! Le systema discoperiva qeu tu es usante le ultime "
|
|
#~ "version de KWallet, usante KDE Framework 5.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Il sembla anque que tu ha portafolio(s) de KDE4 sur tu systema.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Tu vole migrar a iste nove version de KWallet? Le operation prendera un "
|
|
#~ "minuta pro esser executate.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Yes, migrate my wallets now."
|
|
#~ msgstr "&Si, nunc migra mi portafolios."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No, I'd rather do this upon ne&xt session start,\n"
|
|
#~ "and I'll cancel this wizard for now."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "No, plus tosto face isto le pro&xime session que on initia,\n"
|
|
#~ "e io cancellera iste adjutante per ora."
|
|
|
|
#~ msgid "No, and p&lease do not prompt me again."
|
|
#~ msgstr "NO, e per favor, non demanda me &lo de nove."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignora"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open"
|
|
#~ msgstr "&Aperi"
|
|
|
|
#~ msgid "C&reate"
|
|
#~ msgstr "C&rea"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
|
#~ "Rusu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(c) 2002 - 2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin "
|
|
#~ "Rusu"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Mantenitor"
|