cf12defd28
Ultraworked with [Sisyphus](https://github.com/code-yeongyu/oh-my-openagent) Co-authored-by: Sisyphus <clio-agent@sisyphuslabs.ai>
469 lines
14 KiB
Plaintext
469 lines
14 KiB
Plaintext
# Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 09:22+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Qt-Contexts: true\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2323
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Could not get underlying device"
|
||
msgstr "Не може да се получи основно устройство"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2331
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Read header failed"
|
||
msgstr "Неуспешно четене на заглавието"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2337
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Check signature failed"
|
||
msgstr "Проверката на подписа не е успешна"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2360
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Bad CRC"
|
||
msgstr "Лош CRC"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2369
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Next header size is too big"
|
||
msgstr "Размерът на следващото заглавие е твърде голям"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2374
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Next header size is less than zero"
|
||
msgstr "Размерът на следващото заглавие е по-малък от нула"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2385
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Failed read next header size; should read %1, read %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно прочитане на следващия размер на заглавието; трябва да се прочете "
|
||
"%1, прочетете %2"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2397
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Bad next header CRC"
|
||
msgstr "Лош CRC на следващо заглавие"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2405
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Error in header"
|
||
msgstr "Грешка в заглавието"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2424
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Wrong header type"
|
||
msgstr "Грешен тип на заглавието"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2434 k7zip.cpp:2440
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Не е реализиран"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2446
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Error while reading main streams information"
|
||
msgstr "Грешка при четене на информация за основните потоци"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2464
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Error while reading header"
|
||
msgstr "Грешка при четене на заглавието"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2524
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Error reading modification time"
|
||
msgstr "Грешка при четене на времето на модификация"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2570
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Error reading MTime"
|
||
msgstr "Грешка при четене на MTime"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2577
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Невалиден"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2599
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Read size failed (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: %3)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неуспешно отчитане на размера (checkRecordsSize: %1, d->pos - ppp: %2, size: "
|
||
"%3)"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2802
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Write error"
|
||
msgstr "Грешка при запис"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2832
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Failed while encoding header"
|
||
msgstr "Неуспешно кодиране на заглавието"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2876
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "No file currently selected"
|
||
msgstr "В момента не е избран файл"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2900 k7zip.cpp:2950 k7zip.cpp:2992
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Application error: 7-Zip file must be open before being written into"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка на приложението: Файлът 7-Zip трябва да бъде отворен, преди да се "
|
||
"извърши запис в него"
|
||
|
||
#: k7zip.cpp:2906 k7zip.cpp:2998
|
||
msgctxt "K7Zip|"
|
||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
|
||
msgstr "Грешка на приложението: опит за запис в незаписваем 7-Zip файл"
|
||
|
||
#: kar.cpp:56 kar.cpp:63 kar.cpp:70 kar.cpp:77
|
||
msgctxt "KAr|"
|
||
msgid "Cannot write to AR file"
|
||
msgstr "Не може да се записва във файл AR"
|
||
|
||
#: kar.cpp:90
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KAr|"
|
||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||
msgstr "Неподдържан режим %1"
|
||
|
||
#: kar.cpp:101
|
||
msgctxt "KAr|"
|
||
msgid "Invalid main magic"
|
||
msgstr "Невалиден основен magic"
|
||
|
||
#: kar.cpp:118
|
||
msgctxt "KAr|"
|
||
msgid "Invalid magic"
|
||
msgstr "Невалиден magic"
|
||
|
||
#: kar.cpp:129
|
||
msgctxt "KAr|"
|
||
msgid "Invalid size"
|
||
msgstr "Невалиден размер"
|
||
|
||
#: kar.cpp:149
|
||
msgctxt "KAr|"
|
||
msgid "Invalid longfilename reference"
|
||
msgstr "Невалидна препратка към дългото име на файла"
|
||
|
||
#: kar.cpp:153
|
||
msgctxt "KAr|"
|
||
msgid "Invalid longfilename position reference"
|
||
msgstr "Невалидна препратка към позицията на дългото име"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:157
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "No filename or device was specified"
|
||
msgstr "Не е зададено име на файл или устройство"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:162
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "Could not open device in mode %1"
|
||
msgstr "Не може да се отвори устройство в режим %1"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:189
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "QSaveFile creation for %1 failed: %2"
|
||
msgstr "Създаването на QSaveFile за %1 е неуспешно: %2"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:208
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||
msgstr "Неподдържан режим %1"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:217
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "Archive already closed"
|
||
msgstr "Архивът вече е затворен"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "%1 doesn't exist or is not a regular file."
|
||
msgstr "%1 не съществува или не е обикновен файл."
|
||
|
||
#: karchive.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed accessing the file %1 for adding to the archive. The error was: %2"
|
||
msgstr "Неуспешен достъп до файла %1 за добавяне в архива. Грешката е: %2"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:320
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "Couldn't open file %1: %2"
|
||
msgstr "Не можа да се отвори файл %1: %2"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "Directory %1 does not exist"
|
||
msgstr "Директория %1 не съществува"
|
||
|
||
#: karchive.cpp:428
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KArchive|"
|
||
msgid "Writing failed: %1"
|
||
msgstr "Неуспешно записване: %1"
|
||
|
||
#: karchive_p.h:56
|
||
msgctxt "QIODevice|"
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестна грешка"
|
||
|
||
#: kcompressiondevice.cpp:487
|
||
msgctxt "KCompressionDevice|"
|
||
msgid "Could not write. Partition full?"
|
||
msgstr "Не можа да се запише. Партицията е пълна?"
|
||
|
||
#: krcc.cpp:83 krcc.cpp:90 krcc.cpp:97 krcc.cpp:104
|
||
msgctxt "KRcc|"
|
||
msgid "Cannot write to RCC file"
|
||
msgstr "Не може да се запише във файла RCC"
|
||
|
||
#: krcc.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KRcc|"
|
||
msgid "Unsupported mode %1"
|
||
msgstr "Неподдържан режим %1"
|
||
|
||
#: krcc.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KRcc|"
|
||
msgid "Failed to register resource %1 under prefix %2"
|
||
msgstr "Не успя да се регистрира ресурс %1 под префикс %2"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:344
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "File %1 does not exist"
|
||
msgstr "Файлът %1 не съществува"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:351
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Archive %1 is corrupt"
|
||
msgstr "Архивът %1 е повреден"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:355
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Disk full"
|
||
msgstr "Дискът е пълен"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:389
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Could not get underlying device"
|
||
msgstr "Не може да се получи основното устройство"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:404
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Could not read tar header"
|
||
msgstr "Не можа да прочете заглавието на tar"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:586
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Failed to write back temp file: %1"
|
||
msgstr "Не успя да запише обратно временен файл: %1"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:642
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Couldn't write alignment: %1"
|
||
msgstr "Не можа да запише подравняване: %1"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:765 ktar.cpp:848 ktar.cpp:917
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Application error: TAR file must be open before being written into"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка на приложението: Файлът TAR трябва да бъде отворен, преди да се "
|
||
"извърши запис в него"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:771
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable 7-Zip file"
|
||
msgstr "Грешка на приложението: опит за запис в незаписваем 7-Zip файл"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:778
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Application limitation: Can not add file larger than %1 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение на приложението: Не може да се добави файл, по-голям от %1 байта"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:832
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Failed to write header: %1"
|
||
msgstr "Не успя да запише заглавието: %1"
|
||
|
||
#: ktar.cpp:854 ktar.cpp:923
|
||
msgctxt "KTar|"
|
||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable TAR file"
|
||
msgstr "Грешка на приложението: опит за запис в незаписваем TAR файл"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:470 kzip.cpp:489
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (Error code: %1)"
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл. Неочакван край на файла. (Код на грешката: %1)"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:513
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file. Negative name length"
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл. Отрицателна дължина на името"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:518
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file. Name not completely read (#2)"
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл. Името не е прочетено напълно (#2)"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:537
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP File. Broken ExtraField."
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл. Broken ExtraField."
|
||
|
||
#: kzip.cpp:551 kzip.cpp:574
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Could not seek to next header token"
|
||
msgstr "Не може да се търси следващ токен на заглавието"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:566
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#5)"
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл. Неочакван край на файла. (#5)"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:582
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Could not seek to file compressed size"
|
||
msgstr "Не може да се потърси компресиран размер на файла"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:598
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file. (#1)"
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл. Неочакван край на файла. (#1)"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:631
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid ZIP file, central entry too short (not long enough for valid entry)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невалиден ZIP файл, централният запис е твърде кратък (не е достатъчно дълъг "
|
||
"за валиден запис)"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:640
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file, file path name length smaller or equal to zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невалиден ZIP файл, дължина на името на пътя на файла по-малка или равна на "
|
||
"нула"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:722
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file, found empty entry name"
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл, намерено празно име на запис"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:763
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "File %1 is in folder %2, but %3 is actually a file."
|
||
msgstr "Файл %1 е в папка %2, но %3 всъщност е файл."
|
||
|
||
#: kzip.cpp:774
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Could not seek to next entry"
|
||
msgstr "Не може да се търси следващ запис"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:787 kzip.cpp:797
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file. Unexpected end of file."
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл. Неочакван край на файла."
|
||
|
||
#: kzip.cpp:820
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Invalid ZIP file. Unrecognized header at offset %1"
|
||
msgstr "Невалиден ZIP файл. Неразпознат хедър при отместване %1"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:848
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Could not seek to next file header: %1"
|
||
msgstr "Не може да се търси заглавието на следващия файл: %1"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:874 kzip.cpp:968
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Could not write file header: %1"
|
||
msgstr "Не можа да запише заглавието на файла: %1"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1015
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Could not write central dir record: %1"
|
||
msgstr "Не може да се извърши запис в основна директория: %1"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1051
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Application error: ZIP file must be open before being written into"
|
||
msgstr ""
|
||
"Грешка на приложението: ZIP файлът трябва да бъде отворен, преди да се "
|
||
"извърши запис в него"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1057
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Application error: attempted to write into non-writable ZIP file"
|
||
msgstr "Грешка на приложението: опит за запис в незаписваем ZIP файл"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1063
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Cannot create a device. Disk full?"
|
||
msgstr "Не може да се създаде устройство. Дискът е пълен?"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1069
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Cannot seek in ZIP file. Disk full?"
|
||
msgstr "Не може да се търси в ZIP файл. Дискът е пълен?"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1211
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Could not write to the archive. Disk full?"
|
||
msgstr "Не може да се записва в архива. Дискът е пълен?"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1230
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Could not open compression device: %1"
|
||
msgstr "Не може да се отвори устройство за компресиране: %1"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1317
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "No file or device"
|
||
msgstr "Няма файл или устройство"
|
||
|
||
#: kzip.cpp:1330
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "KZip|"
|
||
msgid "Error writing data: %1"
|
||
msgstr "Грешка при запис на данни: %1"
|