Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kf6-kcmutils/source/po/pt_BR/kcmshell6.po
T
2026-04-14 10:51:06 +01:00

118 lines
2.8 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kcmutils package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmutils\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-28 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 18:24-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luiz Fernando Ranghetti"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "elchevive@opensuse.org"
#: main.cpp:99
#, kde-format
msgid "A tool to start single system settings modules"
msgstr ""
"Uma ferramenta para iniciar os módulos das Configurações do Sistema "
"separadamente"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2023, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2023, Os desenvolvedores do KDE"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:108
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgid "List all possible modules"
msgstr "Listar todos os módulos possíveis"
#: main.cpp:115
#, kde-format
msgid "Configuration module to open"
msgstr "Módulo de configuração para abrir"
#: main.cpp:116
#, kde-format
msgid "Space separated arguments for the module"
msgstr "Argumentos separados por espaço para o módulo"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Use a specific icon for the window"
msgstr "Usar um ícone específico para a janela"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid "Use a specific caption for the window"
msgstr "Usar um título específico para a janela"
#: main.cpp:119
#, kde-format
msgid "Show an indicator when settings have changed from their default value"
msgstr ""
"As configurações para essas predefinições foram mudadas para o padrão das "
"mesmas"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "The following modules are available:"
msgstr "Os seguintes módulos estão disponíveis:"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Nenhuma descrição disponível"