761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
263 lines
7.1 KiB
Plaintext
263 lines
7.1 KiB
Plaintext
# translation of kdesu.po to
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr> , 2000.
|
||
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
|
||
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2011.
|
||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2017.
|
||
# Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 21:42+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Serdar Soytetir, Mehmet Tarımcı"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "tulliana@gmail.com, mehmet@gelecek.com.tr"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE su"
|
||
msgstr "KDE su"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
||
msgstr "Bir programı, yükseltilmiş ayrıcalıklarla çalıştırır"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
msgstr "© 1998–2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Geert Jansen"
|
||
msgstr "Geert Jansen"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Bakımcı"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pietro Iglio"
|
||
msgstr "Pietro Iglio"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Özgün yazar"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
||
msgstr "Bağımsız argümanlarla çalıştırılacak komutu belirtir"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
||
msgstr "Tek bir ifade ile çalıştırılacak komutu belirtir"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
"<dosya> yazılabilir değilse komutu hedef kullanıcı numarası altında çalıştır"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specifies the target uid"
|
||
msgstr "Hedef uid’sini belirtir"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not keep password"
|
||
msgstr "Parolayı kaydetme"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
||
msgstr "Ardalan sürecini durdur (tüm parolaları unutur)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
||
msgstr "Uçbirim çıktısını etkinleştir (parola kaydedilmez)"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
||
msgstr "Öncelik değeri belirle: 0 ≤ öncelik 100, 0 en küçük"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use realtime scheduling"
|
||
msgstr "Gerçek zamanlı planlama kullan"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not display ignore button"
|
||
msgstr "Yok say düğmesini gösterme"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
||
msgstr "Parola penceresinde kullanılacak simgeyi belirtin"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
||
msgstr "Pencerede çalıştırılacak komutu gösterme"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
||
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
||
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici hale getirir"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Embed into a window"
|
||
msgstr "Bir pencereye katıştır"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
||
msgstr "“%1” komutu yürütülemiyor."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
||
msgstr "“%1” komutu yürütülemiyor. İçinde geçersiz karakterler var."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:232
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Illegal priority: %1"
|
||
msgstr "Geçersiz öncelik: %1"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No command specified."
|
||
msgstr "Komut belirtilmedi."
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Su returned with an error.\n"
|
||
msgstr "Su bir hata ile döndü.\n"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:384
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Komut:"
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:393
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "realtime: "
|
||
msgstr "gerçek zaman: "
|
||
|
||
#: kdesu.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Öncelik:"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run as %1"
|
||
msgstr "%1 olarak çalıştır"
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please enter your password below."
|
||
msgstr "Lütfen aşağıya parolanızı girin."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapmak istediğiniz işlem <b>yönetici ayrıcalıkları</b> gerektiriyor. Lütfen "
|
||
"<b>yönetici</b> parolasını girin veya geçerli yetkilerle sürdürmek için Yok "
|
||
"Say düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
||
"<b>root's</b> password below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapmak istediğiniz işlem <b>yönetici ayrıcalıkları</b> gerektiriyor. Lütfen "
|
||
"aşağıya <b>yönetici</b> parolasını girin."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
||
"privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapmak istediğiniz işlem için ek ayrıcalıklara gereksiniminiz var. Lütfen <b>"
|
||
"%1</b> kullanıcısının parolasını girin veya geçerli ayrıcalıklarınızla "
|
||
"işlemi sürdürmek için Yok Say düğmesine tıklayın."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
||
"password for <b>%1</b> below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yapmak istediğiniz işlem için ek ayrıcalıklara gereksiniminiz var. Lütfen "
|
||
"aşağıya <b>%1</b> kullanıcısının parolasını girin."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Conversation with su failed."
|
||
msgstr "su ile çevirim başarısız."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"“su” uygulaması bulunamadı.<br/>PATH değişkeninizin doğru ayarlandığından "
|
||
"emin olun."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
||
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
||
"this program."
|
||
msgstr ""
|
||
"İzin verilmedi.<br />Büyük olasılıkla parola yanlış, lütfen yeniden deneyin."
|
||
"<br />Bu uygulamayı kullanmak için bazı sistemlerde özel bir gruba "
|
||
"(genellikle:wheel) dahil olmanız gerekir."
|
||
|
||
#: sudlg.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
||
msgstr ""
|
||
"İç hata: SuProcess::checkInstall() işlevinden geçersiz değer döndürüldü"
|