Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/tr/kbroadcastnotification.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

89 lines
2.4 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2017.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 00:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-15 21:40+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Volkan Gezer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "volkangezer@gmail.com"
#: main.cpp:22
#, kde-format
msgid "Broadcast Notifications"
msgstr "Yayın Bildirileri"
#: main.cpp:24
#, kde-format
msgid ""
"A tool that emits a notification for all users by sending it on the system "
"DBus"
msgstr ""
"Sistem DBus’ına göndererek tüm kullanıcılar için bir bildirim yayınlayan bir "
"araç"
#: main.cpp:26
#, kde-format
msgid "(c) 2016 Kai Uwe Broulik"
msgstr "© 2016 Kai Uwe Broulik"
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Name of the application that should be associated with this notification"
msgstr "Bu bildirimle ilişkilendirilmesi gereken uygulamanın adı"
#: main.cpp:36
#, kde-format
msgid "A brief one-line summary of the notification"
msgstr "Bildirimin kısa bir özeti"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid "Icon for the notification"
msgstr "Bildirim için simge"
#: main.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"A comma-separated list of user IDs this notification should be sent to. If "
"omitted, the notification will be sent to all users."
msgstr ""
"Bu bildirimin gönderilmesi gereken kullanıcı kimliklerinin virgülle ayrılmış "
"bir listesi. Belirtilmezse, bildirim tüm kullanıcılara gönderilecektir."
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Timeout for the notification"
msgstr "Bildirim için zamanaşımı"
#: main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Keep the notification in the history until the user closes it"
msgstr "Kullanıcı kapatana kadar bildirimi geçmişte sakla"
#: main.cpp:50
#, kde-format
msgid "The actual notification body text"
msgstr "Gerçek bildirim gövdesi metni"