761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
184 lines
6.8 KiB
Plaintext
184 lines
6.8 KiB
Plaintext
# Translation of kstart5.po into Serbian.
|
|
# Slobodan Miskovic <yugoslavia@canada.com>, 1999.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2013, 2017.
|
|
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr@ijekavian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "К‑покрет"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "© 1997-2000, Матијас Етрих"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Матијас Етрих"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "Давид Фор"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Ричард Мур"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Наредба за извршавање"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#| "printed to stdout"
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити "
|
|
"исписан на стдиз."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "Опциони УРЛ за просљеђивање .десктоп фајла, уз --service"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Нема ниједне наредбе"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#~| "printed to stdout"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Алтернатива наредби: .десктоп фајл за покретање. Д‑бус сервис ће бити "
|
|
#~ "исписан на стдиз."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Алатка за покретање програма са посебним параметрима \n"
|
|
#~ "прозора, као што су иконизован, максимизован, на одређеној \n"
|
|
#~ "виртуелној површи, са посебном декорацијом, итд."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Регуларни израз за поклапање наслова прозора"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Низ за поклапање класе прозора (својство „WM_CLASS“)\n"
|
|
#~ "Класа прозора се може сазнати извршавањем\n"
|
|
#~ "„xprop | grep WM_CLASS“ и кликом на прозор\n"
|
|
#~ "(узмите или оба дијела раздвојена размаком или само десни дио).\n"
|
|
#~ "НАПОМЕНА: Ако не задате ни наслов ни класу прозора,\n"
|
|
#~ "биће узет први прозор који се појави.\n"
|
|
#~ "Изостављање обе опције НИЈЕ препоручљиво."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Површ на којој ће се прозор појавити"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Прозор треба да се појави на површи која\n"
|
|
#~ "је била активна при покретању програма"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Прозор треба да се појави на свим површима"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Иконификуј прозор"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Максимизуј прозор"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Усправно максимизуј прозор"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Водоравно максимизуј прозор"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Прикажи прозор преко цијелог екрана"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Тип прозора: нормални, површ, сидриште, трака \n"
|
|
#~ "алатки, мени, дијалог, главни мени или потискивање"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Скочи на прозор иако је покренут на \n"
|
|
#~ "на другој виртуелној површи"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Покушај да увијек држиш прозор изнад других"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Покушај да увијек држиш прозор испод других"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Прозор се не појављује у траци задатака"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Прозор се не појављује у листачу"
|