761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
257 lines
8.8 KiB
Plaintext
257 lines
8.8 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2010, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 05:48+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Sinhala <info@hanthana.org>\n"
|
|
"Language: si\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Danishka Navin"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "danishka@gmail.com"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "ඉහළ දැමූ බලතල සමඟ වැඩසටහන ධාවනය කරයි."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "හිමිකම (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "පරිපාලක"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "මුල් කතෲ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "වෙන්වූ වාදයක් ලෙස ධාවනය කරන විධානය ලබාදෙන්න"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "එක් යෙදුමක් ලෙස ක්රියාකරන විධානය ලබාදෙයි"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "<file> ලිවිය නොහැකි නම් විධානය ඉලක්කගත uid යටතේ ධාවනය වේ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "ඉලක්කගත uid ලබාදෙයි"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "මුරපදය තබා නොගන්න"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "ඩීමනය නවතන්න (සියළු මුරපද අමතක කරන්න)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "අග්ර ප්රතිදානය සක්රීය කරන්න (මුරපද තබා නොගැනේ)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "ප්රමුඛතා අගය සකසන්න: 0 <= prio <= 100, අවමය 0"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "තත්යකාල කාලසටහන් භාවිත කරන්න"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "මඟහරින්න බොත්තම නොපෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "මුරපද සංවාදයේ යොදාගන්නා අයිකනය ලබාදෙන්න"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "සංවාදය තුල විධානය ධාවනයට නොපෙන්වන්න"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "සංවාදය winid මගින් යෙදූ X යෙදුමක් වෙත වහනය කරවීමට සකසන්න"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Embed into a window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr "'%1' විධානය ක්රියාත්මක කල නොහැක."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:158
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
|
|
msgstr "'%1' විධානය ක්රියාත්මක කල නොහැක."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "වැරදි ප්රමුඛතාවක්: %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "කිසිඳු විධානයක් ලබාදී නොමැත."
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Su දෝශයක් ලබාදිනි.\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:384
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "විධානය:"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "සත්යකාල: "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "ප්රමුඛතාව:"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "%1 ලෙස ධාවනය"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "කරුණාකර ඔබගේ මුරපදය ඇතුළත් කරන්න."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබ ඉල්ලා සිටි ක්රියාව සඳහා <b>අග්ර බලතල</b> ඇවැසියි. කරුණාකර<b>root ගේ</b> මුරපදය ඇතුළත් "
|
|
"කරන්න නැතහොත් ඔබේ පවතින බලතල මගින් ඉදිරියට යෑමට මඟහරින්න ක්ලික් කරන්න"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබ ඉල්ලා සිටි ක්රියාව සඳහා <b>අග්ර බලතල</b> ඇවැසියි. කරුණාකර<b>root ගේ</b> මුරපදය ඇතුළත් "
|
|
"කරන්න."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබ ඉල්ලා සිටි ක්රියාව සඳහා අමතර බලතල ඇවැසියි. කරුණාකර <b>%1</b> සඳහා මුරපදය ඇතුළත් කරන්න "
|
|
"හෝ වත්මන් බලතල සමඟ ඉදිරියට යෑමට මඟහරින්න ක්ලික් කරන්න."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබ ඉල්ලා සිටි ක්රියාව සඳහා අමතර බලතල ඇවැසියි. කරුණාකර <b>%1</b> සඳහා මුරපදය ඇතුළත් කරන්න."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "su සමඟ සංවාදය අසාර්ථකයි."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr "'su' වැඩසටහන හමු නොවිනි.<br /> ඔබේ PATH නිවැරදිව සකසා ඇතිදැයි බලන්න."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"බලතල ඇහිරිනි.<br />බොහෝ විට වැරදි මුරපදයක්, නැවත උත්සාහ කරන්න.<br />ඇතැම් පද්ධති මත, "
|
|
"වැඩසටහන ක්රියාකරවීම සඳහා ඔබට එක්තරා විශේෂිත කණ්ඩායමක (බොහෝ විට: wheel) සිටීමට සිදුවේ."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "අභ්යන්තර දෝශයක්: SuProcess වෙතින් තහනම් ආපසු ලැබීමක්::checkInstall()"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "මඟහරින්න"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ignore"
|
|
#~ msgstr "මඟහරින්න (&I)"
|