Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/ro/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

193 lines
6.1 KiB
Plaintext

# Traducerea kstart.po în Română
# translation of kstart.po to
# translation of kstart.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-25 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@cip.md"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Comanda de executat"
#: kstart.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#| "printed to stdout"
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Alternativă la <command>: fișier desktop de pornit. Serviciul D-Bus va fi "
"tipărit pe ieșirea standard"
#: kstart.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr "URL opțional de transmis <desktopfile>, la utilizarea --service"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nu ați specificat o comandă"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#~| "printed to stdout"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativă la <command>: fișier desktop de pornit. Serviciul D-Bus va fi "
#~ "tipărit pe ieșirea standard"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitar pentru lansarea de aplicații cu proprietăți\n"
#~ "speciale de ferestre precum pictogramizare, maximizare, un\n"
#~ "anumit birou virtual, o decorație anume și altele."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "O expresie regulată ce se potrivește cu titlul ferestrei"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Un text care se potrivește cu clasa ferestrei (proprietatea WM_CLASS)\n"
#~ "Clasa ferestrei poate fi determinată dacă executați\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' și dați clic pe o fereastră.\n"
#~ "(utilizați ambele părți separate de un spațiu sau numai partea dreaptă).\n"
#~ "Observație: Dacă nu specificați titlul ferestrei și nici\n"
#~ "clasa ferestrei, atunci prima fereastră care va apare va\n"
#~ "fi luată în considerare. NU este recomandat să omiteți\n"
#~ "ambele opțiuni."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Biroul în care va apare fereastra"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Forțează fereastra să apară pe biroul care\n"
#~ "a fost activ când a fost pornită aplicația"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Forțează fereastra să apară pe toate birourile"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Pictogramizează fereastra"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Maximizează fereastra"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Afișează fereastra pe tot ecranul"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Tipul de fereastră: Normală, Birou, Dock,\n"
#~ "Unealtă, Meniu, Dialog, TopMenu sau Override"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Sare la fereastră chiar dacă a fost\n"
#~ "pornită într-un birou virtual diferit."
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr ""
#~ "Forțează ca fereastra să fie afișată\n"
#~ "în fața tuturor celorlalte ferestre."
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr ""
#~ "Forțează ca fereastra să fie afișată\n"
#~ "în spatele tuturor celorlalte ferestre."
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în bara de procese"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Fereastra nu are o înregistrare în paginator"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Fereastra este trimisă în tava de sistem din panou"