Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/ro/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

278 lines
7.3 KiB
Plaintext

# Traducerea kdesu.po în Română
# translation of kdesu.po to Romanian
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008.
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-06 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@lists.kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Claudiu Costin,Sergiu Bivol"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ",sergiu@cip.md"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "su pentru KDE"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Execută programe cu privilegii ridicate."
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Drept de autor (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabil"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Specifică comanda de executat ca argumente separate"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Specifică comanda de executat ca un singur șir"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Execută comanda sub UID-ul țintă dacă <fișier> nu poate fi scris"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Specifică UID-ul țintă"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Nu ține minte parola"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Oprește demonul (uită toate parolele)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Afișează mesaje la terminal (nu memorează parola)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Stabilește prioritatea: 0 <= prio <=100, 0 este cea mai mică"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Utilizează planificare de timp real"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Nu afișa butonul „Ignoră”"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Specifică pictograma de utilizat în dialogul cu parola"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Nu afișa comanda de executat în dialog"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Stabilește dialogul ca tranzitoriu pentru aplicația X specificată de winid"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr ""
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Nu s-a putut executa comanda '%1'."
#: kdesu.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot execute command '%1'."
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Nu s-a putut executa comanda '%1'."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioritate eronată: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Nu ați specificat o comandă."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Comanda „su” s-a terminat cu eroare.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Comandă:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "Timp real: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritate:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Execută ca %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Introduceți parola dumneavoastră mai jos."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Acțiunea cerută necesită <b>privilegii de administrator</b>. Introduceți mai "
"jos parola de <b>root</b> sau apăsați pe „Ignoră” pentru a continua cu "
"permisiunile actuale."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Acțiunea cerută necesită <b>privilegii de administrator</b>. Introduceți mai "
"jos parola pentru <b>root</b>."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Acțiunea cerută necesită privilegii suplimentare. Introduceți mai jos parola "
"pentru <b>%1</b> sau apăsați pe „Ignoră” pentru a continua cu permisiunile "
"actuale."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Acțiunea cerută necesită privilegii suplimentare. Introduceți mai jos parola "
"pentru <b>%1</b>."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Conversația cu „su” a eșuat."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Programul „su” nu a putut fi găsit.<br />Asigurați-vă că variabila de mediu "
"PATH este stabilită corect."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Accesul este interzis. <br/>Parola a fost posibil greșită, vă rugăm "
"încercați din nou.<br/> Pe unele sisteme, trebuie să faceți parte dintr-un "
"grup special (de obicei: wheel) pentru a folosi această aplicație."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Eroare internă: Valoare eronată de la SuProcess::checkInstall()"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoră"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Ignoră"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Nu am găsit comanda „%1”."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Parolă incorectă, reîncercați."
#~ msgid "Let command use existing dcopserver"
#~ msgstr "Permite comenzii să utilizeze serverul DCOP existent"