Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/pt_BR/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

197 lines
6.7 KiB
Plaintext

# Translation of kstart.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bortolotto@gmail.com>, 2007.
# André Marcelo Alvarenga <alvarenga@kde.org>, 2009, 2012, 2015.
# Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>, 2017, 2020, 2023.
# Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-24 02:44-0300\n"
"Last-Translator: Geraldo Simiao <geraldosimiao@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alvarenga@kde.org"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr "Utilitário para iniciar aplicativos"
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando a executar"
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Alternativa ao <comando>: nome do arquivo desktop a iniciar, por exemplo org."
"de.kate"
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
# Não traduzir <desktopfile>
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr "URL opcional para passar ao aplicativo, quando usar o --application"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nenhum comando foi especificado"
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa ao <comando>: caminho do arquivo desktop a iniciar. O serviço "
#~ "D-Bus será mostrado no stdout. Descontinuado: use --application"
# Máximo de caracteres na linha: 80 (mensagem de terminal)
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitário para executar aplicativos com propriedades de janela "
#~ "especiais,\n"
#~ "como por exemplo, minimizada, maximizada, em uma área de trabalho "
#~ "virtual\n"
#~ "predefinida, com uma decoração especial, e assim por diante."
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr ""
#~ "Uma expressão regular que corresponde ao título da\n"
#~ "janela"
# É necessário quebra de linha para não misturar a mensagem em um terminal com 80 caracteres.
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Uma string que corresponda à classe da janela\n"
#~ "(propriedade WM_CLASS). A classe da janela pode ser\n"
#~ "encontrada executando-se 'xprop | grep WM_CLASS' e\n"
#~ "clicando em uma janela (use ambas as partes\n"
#~ "separadas por um espaço ou somente a parte direita).\n"
#~ "Observação: Se você não especificar um título ou uma\n"
#~ "classe, então a primeira janela a aparecer será\n"
#~ "considerada. NÃO é recomendado omitir as duas opções\n"
#~ "ao mesmo tempo."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Área de trabalho na qual a janela deve aparecer"
# Máximo de caracteres na linha: 52 (mensagem de terminal)
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Faz a janela aparecer na área de trabalho que estava\n"
#~ "ativa quando o aplicativo foi iniciado"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Faz a janela aparecer em todas as áreas de trabalho"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Minimiza a janela"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Maximiza a janela"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Maximiza a janela verticalmente"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Maximiza a janela horizontalmente"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Mostra a janela em tela inteira"
# Máximo de caracteres na linha: 52 (mensagem de terminal)
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Tipo de janela: Normal, Área de trabalho, Embutida,\n"
#~ "Barra de ferramenta, Menu, Diálogo, Menu de topo ou\n"
#~ "Substituir"
# Máximo de caracteres na linha: 52 (mensagem de terminal)
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Focaliza a janela mesmo que ela seja iniciada em\n"
#~ "uma diferente área de trabalho virtual"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Tenta manter a janela sobre as outras"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Tenta manter a janela abaixo das outras"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "A janela não aparecerá na barra de tarefas"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "A janela não aparecerá no pager"