Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/nl/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

179 lines
5.4 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2014, 2017, 2020, 2023 Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2023"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr "Programma om toepassingen te starten"
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren commando"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Alternatief voor <command>: te starten desktop-bestandsnaam, bijv. org.kde."
"kate"
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
"Optionele URL om door te geven aan de toepassing bij gebruik van --"
"application"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Geen commando opgegeven"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Alternatief voor <command>: te starten desktop-bestandspad. D-Bus service "
#~ "zal worden afgedrukt op standaarduitvoer. Afgekeurd: --application "
#~ "gebruiken"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Een hulpmiddel om toepassingen met speciale venstereigenschappen op te "
#~ "starten, \n"
#~ "zoals geminimaliseerd, gemaximaliseerd, op een bepaald bureaublad, met "
#~ "een \n"
#~ "bijzondere decoratie etc."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met de venstertitel"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Een tekenreeks die overeenkomt met de vensterklasse (WM_CLASS "
#~ "eigenschap)\n"
#~ "De vensterklasse kan gevonden worden door het uitvoeren van\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' en het aanklikken van het venster.\n"
#~ "(gebruik ofwel beide delen, gescheiden door een spatie of alleen het "
#~ "rechterdeel).\n"
#~ "Let op: als u er geen vensterklasse of venstertitel specificeert,\n"
#~ "dan wordt het allereerste venster\n"
#~ "dat verschijnt gebruikt. Niet aanbevolen."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Bureaublad waarop het venster zal verschijnen"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Laat het venster verschijnen op het bureaublad dat actief was\n"
#~ "toen de toepassing werd opgestart"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Laat het venster op alle bureaubladen verschijnen"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Het venster minimaliseren"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Het venster maximaliseren"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Het venster verticaal maximaliseren"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Het venster horizontaal maximaliseren"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Venster beeldvullend tonen"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Het type venster: 'Normal', 'Desktop', 'Dock', 'Tool',\n"
#~ "'Menu', 'Dialog', 'TopMenu' of 'Override'"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Spring naar het bureaublad waarop het venster verschijnt\n"
#~ "(als dat intussen veranderd was)"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Probeer het venster boven alle andere vensters te houden"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Plaats het venster achter andere vensters"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Het venster krijgt geen knop op de taakbalk"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Het venster verschijnt niet in de pager"