Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/nds/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

191 lines
5.9 KiB
Plaintext

# Translation of kstart.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Befehl, den Du opropen wullt"
#: kstart.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#| "printed to stdout"
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Ansteed vun <command>: Schriefdischdatei, de Du opropen wullt. De D-Bus-"
"Deenst warrt na de Standardutgaav utgeven"
#: kstart.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
"Köörfree: URL, de na <desktopfile> wiedergeven warrt, wenn Du \"--service\" "
"bruukst"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Keen Befehl angeven"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#~| "printed to stdout"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Ansteed vun <command>: Schriefdischdatei, de Du opropen wullt. De D-Bus-"
#~ "Deenst warrt na de Standardutgaav utgeven"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Warktüüch för dat Starten vun Programmfinstern mit besünner\n"
#~ "Egenschappen, as minimeert, maximeert, op fastleggten Schriefdisch,\n"
#~ "mit besünner Muster, usw."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "En Tekenkeed, de op de Finsterklass (WM_CLASS-Egenschap) passt\n"
#~ "Du kannst de Finsterklass rutfinnen, wenn Du \"xprop | grep WM_CLASS\"\n"
#~ "utföhrst un op en Finster klickst (bruuk beed Delen, trennt vun en "
#~ "Freeteken,\n"
#~ "oder bloots den rechten Deel).\n"
#~ "Beacht: Wenn Du keen Finstertitel oder Finsterklass angiffst, warrt dat "
#~ "eerste\n"
#~ "Finster nahmen, dat opdukt. Dat is also nich anraadt, dat Een keen "
#~ "Optschoon angifft."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Schriefdisch, op den dat Finster opduken schall"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Finster op den Schriefdisch opduken laten, de bi den\n"
#~ "Programmstart anamaakt weer."
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Finster op all Schriefdischen opduken laten"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Finster minimeren"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Finster maximeren"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Finster piel maximeren"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Finster kimmig maximeren"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Heelschirm-Bedrief"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "De Finstertyp: \"Normal\", \"Desktop\" (Schriefdisch), \"Dock"
#~ "\" (andockt),\n"
#~ "\"Toolbar\" (Warktüüchbalken), \"Menu\" (Menü), \"Dialog\" (Dialoog),\n"
#~ "\"TopMenu\" (Menü baven) oder \"Override\" (Fastleggen)"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Na dat Finster jumpen, ok wenn dat op en anner\n"
#~ "Schriefdisch opdukt"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Finster achtern hollen, wenn mööglich"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "Finster kriggt keen Indrag op den Programmbalken"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "Finster kriggt keen Indrag op de Schriefdisch-Översicht"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "Finster dukt in den Systeemafsnitt vun't Paneel op"