Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/mr/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

186 lines
7.8 KiB
Plaintext

# translation of kstart.po to marathi
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-22 14:26+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"संदिप शेडमाके, \n"
"चेतन खोना"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
"chetan@kompkin.com"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "केस्टार्ट"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr ""
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 मात्थिआस एट्टरिच (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "मात्थिआस एट्टरिच"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "डेविड फ़ॉउर"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "रिचर्ड जे. मूर"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "कार्यान्वित करण्याचा आदेश"
#: kstart.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#| "printed to stdout"
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"<command> ला पर्याय : डेस्कटॉप फाईल सुुुरु होत आहे. D-Bus सेवा stdout ला छापण्यात येइल."
#: kstart.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr " --service वापरताना ऐच्छिक URL <desktopfile> ला पाठविला जाईल"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "कोणताही आदेश दिलेला नाही"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
#~| "printed to stdout"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "<command> ला पर्याय : डेस्कटॉप फाईल सुुुरु होत आहे. D-Bus सेवा stdout ला छापण्यात "
#~ "येइल."
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "हा उपकार्यक्रम विशेष चौकट गुणधर्म वापरुन अनुप्रयोग सुरु करतो.\n"
#~ "उदा. चिन्हाकृत, अधिकतम आकार, आभासी डेस्कटॉप, विशेष सजावट इत्यादि."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "नियमित अभिव्यक्तिसह जुळणारे चौकटचे शिर्षक"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "चौकट वर्गास जुळणारी अक्षरमाळा (WM_CLASS गुणधर्म)\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' हे चालवुन व चौकटीवर क्लिक करून चौकट वर्ग शोधता येतो.\n"
#~ "(दोन्ही भाग वेगवेगळे वापरा किंवा फक्त उजवा भाग वापरा.)\n"
#~ "नोंद : जर तुम्ही चौकटीचे शिर्षक किंवा चौकटीचा वर्ग वापरला नाही,\n"
#~ "तर सर्वात पहिली चौकट घेतली जाईल;\n"
#~ "दोन्ही पर्याय वगळणे हे योग्य नाही."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "चौकट प्रदर्शित करण्यासाठीचे डेस्कटॉप"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "अनुप्रयोग सुरु करतेवेळी सक्रिय डेस्कटॉपवर\n"
#~ "चौकट प्रदर्शित करा"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "सर्व डेस्कटॉपवर चौकट प्रदर्शित करा"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "चौकट चिन्हाकृत करा"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "चौकट मोठे करा"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "चौकट उभेरित्या मोठे करा"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "चौकट आडवेरित्या मोठे करा"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "चौकट पूर्ण स्क्रीन वर दर्शवा"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "चौकट प्रकार: सामान्य, डेस्कटॉप, डॉक, साधपट्टी, \n"
#~ "मेन्यू, संवाद, टॉपमेन्यू किंवा ओवरराइड"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "अन्य आभासी डेस्कटॉपवर सुरु असल्यावरही \n"
#~ "त्या चौकटकडे जा"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "या चौकटीला इतर चौकटींपेक्षा वर ठेवण्याचा प्रयत्न करा"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "या चौकटीला इतर चौकटींच्या तुलनेत खाली ठेवण्याचा प्रयत्न करा"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "या चौकटीला कार्यपट्टी अंतर्गत नोंदणी प्राप्त होत नाही"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "या चौकटीला पेजर अंतर्गत नोंदणी प्राप्त होत नाही"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "या चौकटीला किकर अंतर्गत प्रणाली ट्रे कडे पाठविले जाते"