761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
166 lines
8.0 KiB
Plaintext
166 lines
8.0 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# HARI VISHNU <harivishnu@gmail.com>, 2008.
|
|
# Afsal Askar <afsal21@gmail.com>, 2008.
|
|
# Reviewed By Santhosh Thottingal <santhosh.thottingal@gmail.com>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdebase\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:53+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
|
|
"discuss@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ml\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "ഹരി വിഷ്ണു,Afsal Askar"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "കെസ്റ്റാര്ട്ട്"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997-2000 മത്തിയാസ് എട്ട്റിച്ച് (ettrich@kde.org))"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "മത്തിയാസ് എട്ട്റിച്ച്"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "ഡേവിഡ് ഫൗറ്"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "റിച്ചാര്ഡ് ജെ മൂര്"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "നടത്തുവാനുള്ള ആജ്ഞ"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "ഒരു ആജ്ഞയും വ്യക്തമാക്കിയിട്ടില്ല"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ചിഹ്നമാക്കിയ, വലുതാക്കിയ, ഒരു സാങ്കല്പിക പണിയിടം, ഒരു പ്രത്യേക\n"
|
|
#~ " അലങ്കരണം തുടങ്ങിയ ചില പ്രത്യേക ഗുണഗണങ്ങളുള്ള ജാലകങ്ങളോടെ\n"
|
|
#~ " പ്രയോഗങ്ങള് തുടങ്ങുവാനുള്ള യൂട്ടിലിറ്റി."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "ജാലകത്തിന്റെ തലകെട്ടുമായി ചേരുന്ന ഒരു റെഗുലര് എക്സ്പ്രഷന്"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസ് (WM_CLASS property)-ഉമായി ചേരുന്ന ഒരു സ്ട്രിങ്ങ്. \n"
|
|
#~ "ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസ് കണ്ടു പിടിയ്ക്കാന് 'xprop | grep WM_CLASS' പ്രവര്ത്തിപ്പിയ്ക്കുക \n"
|
|
#~ "അതിനു് ശേഷം ഒരു ജാലകത്തിനു് മേലെ ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക (രണ്ടു ഭാഗങ്ങളും \n"
|
|
#~ "ഒരു ശൂന്യ സ്ഥലം കൊണ്ട് വിഭജിച്ച് അല്ലെങ്കില് വലതു വശത്തു മാത്രമായി) \n"
|
|
#~ "ശ്രദ്ധിയ്ക്കുക: നിങ്ങള് ജാലകത്തിന്റെ ക്ലാസോ ജാലകത്തിന്റെ തലകെട്ടോ വ്യക്തമാക്കിയില്ലെങ്കില് \n"
|
|
#~ "ആദ്യം ദൃശ്യമാകുന്ന ജാലകം എടുക്കപ്പെടും; \n"
|
|
#~ "രണ്ടു ഐച്ഛികങ്ങളും വിട്ടു കളയുന്നതു് നിര്ദ്ദേശകരമല്ല."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "എതു പണിയിടത്തിലാണു് ജാലകം വരേണ്ടതു്"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "പ്രയോഗം തുടങ്ങിയപ്പോള് സജീവമായിരുന്ന\n"
|
|
#~ "ജാലകം പണിയിടത്തില് ദൃശ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "ജാലകം എല്ലാം പണിയിടത്തിലും ദൃശ്യമാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "ജാലകത്തെ ചിഹ്നമാക്കി മാറ്റുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "ജാലകം വലുതാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "ജാലകം മുകളിലോട്ടു് വലുതാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "ജാലകം വശത്തൊട്ടു് വലുതാക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "ജാലകം മുഴുവന് സ്ക്രീനില് കാണിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ജാലകത്തിന്റെ തരം: സാധാരണ, പണിയിടം, ഡോക്ക്, പണിയായുധപ്പട്ട, \n"
|
|
#~ "വിഭവസൂചിക, ഡയലോഗ്, മേല്വിദവസൂചിക അല്ലെങ്കില് ഓവര്റൈട്"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr "വേറെ സാങ്കല്പിക പണിയിടത്തില് തുടങ്ങിയതാണെങ്കിലും ജാലകംവിലോട്ടു പോവുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "ഈ ജാലകം മറ്റൂള്ള ജാലകങ്ങളുടെ മുകളില് വെക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "ഈ ജാലകം മറ്റൂള്ള ജാലകങ്ങളുടെ കീഴില് വെക്കുവാന് ശ്രമിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിനു ടാസ്ക്ക് ബാറിലോട്ടു പ്രവേശനമില്ല"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "ഈ ജാലകത്തിനു പേജറേലോട്ടു പ്രവേശനമില്ല"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "ഈ ജാലകം kicker-ലെ സിസ്റ്റം ട്രേയിലേയ്ക്കു് അയച്ചിരിയ്ക്കുന്നു"
|