761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
184 lines
5.7 KiB
Plaintext
184 lines
5.7 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-01 18:56+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Toms Trasūns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 24.08.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Toms Trasūns"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com, toms.trasuns@posteo.net"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr "Utilītprogramma programmu palaišanai"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr "(C) 1997—2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr "David Faure"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Izpildāmā komanda"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
"<komandas> alternatīva: palaižamā darbvirsmas datne, piemēram, „org.kde.kate“"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr "Pēc izvēles URL, ko padot programmai, izmantojot „--application“"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Komanda nav norādīta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid ""
|
|
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
|
#~| "printed to stdout"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
|
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternatīva <command>: palaižamais desktop fails. Tiks izdrukāts D-bus "
|
|
#~ "serviss uz stdout"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Utilīta programmu palaišanai ar speciālām loga īpašībām \n"
|
|
#~ "tādām kā ikonizēts, maksimizēts, konkrēta virtuālā darbvirsma, speciāla "
|
|
#~ "dekorācija\n"
|
|
#~ "un tā tālāk."
|
|
|
|
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
#~ msgstr "Regulāra izteiksme, kurai atbilst loga nosaukums"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Teksta rindiņa, kura atbilst loga klasei (WM_CLASS īpašībai)\n"
|
|
#~ "Loga klasi var nosakidrot darbinot komandu\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' un uzklikšķinot uz loga\n"
|
|
#~ "(izmantojiet vai nu abas daļas, kuras atdalītas ar atstarpi, vai \n"
|
|
#~ "arī tikai labo daļu).\n"
|
|
#~ "PIEZĪME: Ja nenorādīsiet ne loga nosaukumu, ne klasi, tad pats\n"
|
|
#~ "pirmais logs, kas parādīsies, tiks izmantots, tādēļ abu opciju\n"
|
|
#~ "izlaišana tetiek rekomendēta."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsma, uz kuras jāparādās logam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Liek logam parādīties uz darbvirsmas, kas bija aktīva\n"
|
|
#~ "palaižot programmu,"
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Logs parādīsies uz visām darbvirsmām"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Ikonizē logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Maksimizē logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Maksimizē logu vertikāli"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Maksimizē logu horizontāli"
|
|
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Rādīt logu pilnekrāna režīmā"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Loga tips: Normāls, Darbvirsma, Doks, Rīkjosla, \n"
|
|
#~ "Izvēlne, Dialogs, Virzizvēlne vai Pārklājošs"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pārlēkt uz logu arī tad, ja tas palaists \n"
|
|
#~ "citā virtuālajā darbvirsmā"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Mēģināt paturēt logu virs citiem logiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Mēģināt paturēt logu zem citiem logiem"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Logam nav ieraksta uzdevumjoslā"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Logs neizdara ierakstu programmu pārslēdzējā"
|
|
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Logs ir nosūtīts uz sistēmas tekni iekš Kicker."
|