Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/it/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

183 lines
5.7 KiB
Plaintext

# translation of kstart.po to Italian
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023 Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@sns.it>, 2007.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2009.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Paolo Zamponi <feus73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Paolo Zamponi,Nicola Ruggero, Federico Cozzi"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "feus73@gmail.com,,"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr "Programma per avviare le applicazioni"
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Comando da eseguire"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Alternativa a <command>: nome di file desktop da avviare, ad esempio org.kde."
"kate"
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
"URL facoltativo da passare all'applicazione quando si usa --application"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Nessun comando specificato"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa a <command>: percorso del file desktop da avviare. Il "
#~ "servizio D-Bus verrà visualizzato nello stdout. Obsoleto: usa --"
#~ "application"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilità per avviare le applicazioni con proprietà speciali della "
#~ "finestra\n"
#~ "(ad es. ridotta a icona, massimizzata, su un certo desktop virtuale, con "
#~ "una\n"
#~ "decorazione speciale e così via)."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Un'espressione regolare per identificare il titolo della finestra"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Una stringa che corrisponda alla classe della finestra (proprietà "
#~ "WM_CLASS)\n"
#~ "La classe della finestra può essere trovata eseguendo\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' e facendo clic su una finestra.\n"
#~ "(usa entrambe le parti separate da uno spazio, oppure solo quella "
#~ "giusta).\n"
#~ "NOTA: Se non specifichi né il titolo della finestra né la sua classe,\n"
#~ "sarà utilizzata la prima finestra che appare; NON è consigliato omettere\n"
#~ "entrambe le opzioni."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Desktop nel quale fare apparire la finestra"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Fa sì che la finestra appaia nel desktop che era attivo\n"
#~ "al momento dell'avvio dell'applicazione"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Fa sì che la finestra appaia in tutti i desktop"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Riduce a icona la finestra"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Massimizza la finestra"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Massimizza la finestra verticalmente"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Massimizza la finestra orizzontalmente"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Mostra la finestra a schermo intero"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Il tipo della finestra: Normal, Desktop, Dock, Toolbar,\n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu o Override"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Passa alla finestra anche se è stata avviata in\n"
#~ "un altro desktop virtuale"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Prova a far rimanere la finestra sopra le altre"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Prova a far rimanere la finestra sotto le altre"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "La finestra non appare nella barra delle applicazioni"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "La finestra non appare nel cambiadesktop"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr "La finestra viene mandata nel vassoio di sistema nel pannello"