Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/id/kdesu.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

271 lines
7.0 KiB
Plaintext

# Indonesian translations for kdesu package.
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdesu package.
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2014.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-21 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:12+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyèk <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Andhika Padmawan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "andhika.padmawan@gmail.com"
#: kdesu.cpp:92
#, kde-format
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: kdesu.cpp:94
#, kde-format
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Jalankan program dengan hak akses yang lebih tinggi"
#: kdesu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
msgstr "Hak Cipta (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: kdesu.cpp:97
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Pietro Iglio"
msgstr "Pietro Iglio"
#: kdesu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
#: kdesu.cpp:107
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
msgstr "Tentukan program untuk dijalankan sebagai argumen terpisah"
#: kdesu.cpp:108
#, kde-format
msgid "Specifies the command to run as one string"
msgstr "Tentukan program untuk dijalankan dalam satu string"
#: kdesu.cpp:109
#, kde-format
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Jalankan program di bawah uid sasaran jika <berkas> tidak dapat ditulis"
#: kdesu.cpp:110
#, kde-format
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Tentukan uid sasaran"
#: kdesu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Do not keep password"
msgstr "Jangan simpan sandi"
#: kdesu.cpp:112
#, kde-format
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Stop daemon (lupakan semua sandi)"
#: kdesu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Fungsikan output terminal (tak ada penyimpanan sandi)"
#: kdesu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Atur nilai prioritas: 0 <= prio <= 100, 0 nilai terendah"
#: kdesu.cpp:116
#, kde-format
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Gunakan penjadwalan waktu nyata"
#: kdesu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Jangan tampilkan tombol abaikan"
#: kdesu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Tentukan ikon untuk digunakan di dialog sandi"
#: kdesu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Jangan tampilkan perintah untuk dijalankan di dialog"
#: kdesu.cpp:126
#, kde-format
msgctxt ""
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Buat dialog menyatu untuk aplikasi X yang ditentukan oleh winid"
#: kdesu.cpp:128
#, kde-format
msgid "Embed into a window"
msgstr "Benamkan ke sebuah jendela"
#: kdesu.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'."
msgstr "Tak dapat mengesekusi perintah '%1'."
#: kdesu.cpp:158
#, kde-format
msgid "Cannot execute command '%1'. It contains invalid characters."
msgstr "Tak dapat mengesekusi perintah '%1'. Itu berisi karakter tidak absah."
#: kdesu.cpp:232
#, kde-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioritas ilegal: %1"
#: kdesu.cpp:253
#, kde-format
msgid "No command specified."
msgstr "Tak ada perintah yang ditentukan."
#: kdesu.cpp:356
#, kde-format
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su kembali dengan error.\n"
#: kdesu.cpp:384
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#: kdesu.cpp:393
#, kde-format
msgid "realtime: "
msgstr "waktu nyata: "
#: kdesu.cpp:397
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritas:"
#: sudlg.cpp:27
#, kde-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Jalankan sebagai %1"
#: sudlg.cpp:31
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Silakan masukkan sandi anda di bawah ini."
#: sudlg.cpp:36
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Aksi yang anda minta memerlukan <b>hak akses root</b>. Silakan masukkan "
"sandi <b>root</b> di bawah ini atau klik abaikan untuk melanjutkan dengan "
"hak akses anda saat ini."
#: sudlg.cpp:42
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
"<b>root's</b> password below."
msgstr ""
"Aksi yang anda minta memerlukan <b>hak akses root</b>. Silakan masukkan "
"sandi <b>root</b> di bawah ini."
#: sudlg.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"Aksi yang anda minta memerlukan tambahan hak akses. Silakan masukkan sandi "
"untuk <b>%1</b> di bawah ini atau klik Abaikan untuk melanjutkan dengan hak "
"akses anda saat ini."
#: sudlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for <b>%1</b> below."
msgstr ""
"Aksi yang anda minta memerlukan tambahan hak akses. Silakan masukkan sandi "
"untuk <b>%1</b> di bawah ini."
#: sudlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Percakapan dengan su gagal."
#: sudlg.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"Program 'su' tidak dapat ditemukan.<br />Pastikan ALAMAT anda diatur dengan "
"benar."
#: sudlg.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"Perizinan ditolak.<br />Kemungkinan sandi salah, silakan coba lagi nanti."
"<br />Pada beberapa sistem, anda harus berada di grup khusus (biasanya: "
"roda) untuk menggunakan program ini."
#: sudlg.cpp:105
#, kde-format
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Galat internal: pengembalian ilegal dari SuProcess::checkInstall()"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Abaikan"
#~ msgid "&Ignore"
#~ msgstr "&Abaikan"
#~ msgid "Command '%1' not found."
#~ msgstr "Perintah '%1' tak ditemukan."
#~ msgid "Incorrect password, please try again."
#~ msgstr "Sandi salah, silakan coba lagi."