761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
165 lines
4.5 KiB
Plaintext
165 lines
4.5 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to Upper Sorbian
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-12-22 21:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Prof. Dr. Eduard Werner <e.werner@rz.uni-leipzig.de>\n"
|
|
"Language-Team: Upper Sorbian\n"
|
|
"Language: hsb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Edward Wornar"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "e.werner@rz.uni-leipzig.de"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility to launch applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Faure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:90
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Přikaz, kiž ma so wuwjesć."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Žadyn přikaz zapodaty"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
#~ "decoration\n"
|
|
#~ "and so on."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pomocnik za startowanje programow ze specielnymi swójstwami wokna\n"
|
|
#~ "kaž jako piktogram, maksimalizowany, na wěstym dźěłowym powjerchu, z\n"
|
|
#~ "wosebitej dekoraciju atd."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
|
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prawidłowny wuraz, kiž titlej wokna wotpowěduje.\n"
|
|
#~ "Jeli ničo njezapodaće, wozmje so prěnje wokno.\n"
|
|
#~ "TO SO NJEDOPORUČUJE!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
#~ msgstr "Dźěłowy powjerch, na kotrymž ma so wokno zjewić. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
#~ "when starting the application"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokaž wokno na dźěłowym powjerchu, kiž bě aktiwny, jako so\n"
|
|
#~ "program startowaše. "
|
|
|
|
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Pokaž wokno na wšěch dźěłowych powjerchach"
|
|
|
|
#~ msgid "Iconify the window"
|
|
#~ msgstr "Wokno na piktogram skrjebić"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize the window"
|
|
#~ msgstr "Wokno maksimalizować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
|
#~ msgstr "Wokno maksimalizować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
#~ msgstr "Wokno maksimalizować"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje wokno přez cyłu wobrazowku. Implikuje typ \"Override\"."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
|
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Družiny Woknow: Normalne, Dźěłowy powjerch, paskowe, nastroj,\n"
|
|
#~ "meni, dialog, TopMenu a override"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
#~ "different virtual desktop"
|
|
#~ msgstr "Skoč k woknu, samo hdyž je na druhim dźěłowym powjerchu"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
#~ msgstr "Spytaj wokno před druhimi woknami dźeržeć"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
#~ msgstr "Spytaj wokno pod druhimi woknami dźeržeć"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
#~ msgstr "Wokno so do paska nadawkow njezapisa"
|
|
|
|
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
#~ msgstr "Wokno so do pagera njezapisa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
#~ msgstr "Wokno so w Kickeru do systemoweho paska sćele."
|