761e0d9de7
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox: - kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine - kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed - breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues - plasma extras (3): transitive blockers What WAS completed: - Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order) - kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar) - 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches - Source archival system (make sources) - Config + all docs synced, no contradictions
185 lines
6.6 KiB
Plaintext
185 lines
6.6 KiB
Plaintext
# translation of kstart.po to hebrew
|
||
# translation of kstart.po to
|
||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
#
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kdemai.net>, 2004.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2012.
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kstart5\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-16 14:01+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KStart"
|
||
msgstr "KStart"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Utility to launch applications"
|
||
msgstr "כלי להפעלת יישומים"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
|
||
msgstr "(C) 1997-2000 מתיאס אטריך (ettrich@kde.org)"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "מטיאס אטריך"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "David Faure"
|
||
msgstr "דוד פור"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Richard J. Moore"
|
||
msgstr "ריצ׳ארד ג׳. מור"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command to execute"
|
||
msgstr "פקודה להפעלה"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
|
||
msgstr ""
|
||
"חלופה ל<פקודה>: שם קובץ שולחן עבודה (desktop) להפעלה, למשל: org.kde.kate"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
|
||
msgstr "כתובת להעברת ליישום בעת שימוש ב־--application כרשות"
|
||
|
||
#: kstart.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No command specified"
|
||
msgstr "לא צוינה פקודה"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
|
||
#~| "printed to stdout"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
|
||
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "אלטרנטיבה אל <פקודה>: קובץ desktop להפעלה. שירות D-Bus יודפס אל המסך"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
|
||
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
||
#~ "decoration\n"
|
||
#~ "and so on."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כלי להפעלת יישומים עם מאפייני חלונות מיוחדים כגון \n"
|
||
#~ "ממוזער, מוגדל, שולחן עבודה וירטואלי מסוים, קישוט \n"
|
||
#~ "מיוחד וכן הלאה."
|
||
|
||
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
|
||
#~ msgstr "ביטוי רגולרי המתאים לכותרת החלון"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
||
#~ "The window class can be found out by running\n"
|
||
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
||
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
||
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
||
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
|
||
#~ "omitting both options is NOT recommended."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מחרוזת המכילה את מחלקת החלון (מאפיין WM_CLASS)\n"
|
||
#~ "מחלקת החלון יכולה להימצא על ידי הפעלה של הפקודה: 'xprop | grep WM_CLASS' "
|
||
#~ "ואז לחיצה על חלון\n"
|
||
#~ "(השתמש ברווח בשני הצדדים, או רק החלק הימני).\n"
|
||
#~ "הערה: אם אתה לא מגדיר כותרת חלון או מחלקת חלון,\n"
|
||
#~ "אזי החלון הראשון שימצא יילקח בחשבון,\n"
|
||
#~ "אי שימוש בשתי האפשרויות לא מומלצת."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
||
#~ msgstr " שולחן העבודה בו יופיע החלון "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
||
#~ "when starting the application"
|
||
#~ msgstr "גרום לחלון להופיע על שולחן העבודה שהיה פעיל בעת הפעלת היישום"
|
||
|
||
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
|
||
#~ msgstr " גרום לחלון להופיע בכל שולחנות העבודה"
|
||
|
||
#~ msgid "Iconify the window"
|
||
#~ msgstr " מזער את החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window"
|
||
#~ msgstr " הגדל את החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window vertically"
|
||
#~ msgstr " הגדל אנכית את החלון "
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
|
||
#~ msgstr " הגדל אופקית את החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window fullscreen"
|
||
#~ msgstr "הצגת החלון במצב מסך מלא"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
|
||
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "סוג החלון: רגיל, שולחן עבודה, חלו ננעץ, סרגל כלים,\n"
|
||
#~ "תפריט, חלון דו־שיח, תפריט עליון או לא־מנוהל"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
|
||
#~ "different virtual desktop"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " קפוץ לחלון גם אם הוא הופעל על גבי שולחן \n"
|
||
#~ "עבודה וירטואלי אחר"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
|
||
#~ msgstr "גרום לחלון להישאר תמיד מעל כל החלונות האחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
|
||
#~ msgstr "גרום לחלון להישאר תמיד מתחת לכל החלונות האחרים"
|
||
|
||
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
||
#~ msgstr " החלון לא יופיע בשורת המשימות"
|
||
|
||
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
||
#~ msgstr " החלון לא יופיע במנהל החלונות"
|