Files
RedBear-OS/local/recipes/kde/kde-cli-tools/source/po/fr/kstart.po
T
vasilito 761e0d9de7 state: 36/48 KDE packages build, 12 blocked — honest final state
The literal task 'build ALL KDE packages' cannot be 100% completed
because 12 packages require upstream dependencies not available on Redox:
- kirigami + plasma* (4): QML JIT disabled — no QQuickWindow/QQmlEngine
- kwin real build (1): Qt6::Sensors port needed
- breeze + kf6-kio + kf6-knewstuff + kde-cli-tools (4): source issues
- plasma extras (3): transitive blockers

What WAS completed:
- Cookbook topological sort fix (root cause — all deps now correct order)
- kf6-attica recipe (183 files, 2.4MB pkgar)
- 12 I2C/GPIO/UCSI daemons archived as durable patches
- Source archival system (make sources)
- Config + all docs synced, no contradictions
2026-04-30 01:54:09 +01:00

199 lines
6.6 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# translation of kstart.po to Français
# translation of kstart.po to
# traduction de kstart.po en français
# traduction de kstart.po en Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
# aminesay <aminesay@yahoo.fr>, 2007.
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008.
# SPDX-FileCopyrightText: 2020, 2023 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
# Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 09:35+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau, Thibaut Cousin, Amine Say, Xavier Besnard"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"duranceau@kde.org, cousin@kde.org, aminesay@yahoo.fr, xavier.besnard@kde.org"
#: kstart.cpp:77
#, kde-format
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:79
#, kde-format
msgid "Utility to launch applications"
msgstr "Utilitaire pour le lancement d'applications"
#: kstart.cpp:81
#, kde-format
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:83
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:84
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:85
#, kde-format
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:90
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#: kstart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate"
msgstr ""
"Alternative à la <command> : nom du fichier de bureau à démarrer, par "
"exemple, « org.kde.kate »"
#: kstart.cpp:95
#, kde-format
msgid "Optional URL to pass to the application when using --application"
msgstr ""
"URL facultative à passer à l'application, lors de l'utilisation de « --"
"service »"
#: kstart.cpp:107
#, kde-format
msgid "No command specified"
msgstr "Aucune commande fournie"
#~ msgid ""
#~ "Alternative to <command>: desktop file path to start. D-Bus service will "
#~ "be printed to stdout. Deprecated: use --application"
#~ msgstr ""
#~ "Alternative à la <command> : emplacement du fichier de bureau à démarrer. "
#~ "La sortie du service « D-Bus » sera dirigée vers la sortie standard "
#~ "« stdout ». Déconseillé: utiliser « --application »"
#~ msgid ""
#~ "Utility to launch applications with special window properties \n"
#~ "such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ "and so on."
#~ msgstr ""
#~ "Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés spéciales de "
#~ "fenêtre \n"
#~ "telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau virtuel, \n"
#~ "une décoration spéciale, etc."
#~ msgid "A regular expression matching the window title"
#~ msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre"
#~ msgid ""
#~ "A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
#~ "The window class can be found out by running\n"
#~ "'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
#~ "(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
#~ "NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
#~ "then the very first window to appear will be taken;\n"
#~ "omitting both options is NOT recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété "
#~ "« WM_CLASS »). \n"
#~ "La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande "
#~ "« xprop | grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n"
#~ "(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie "
#~ "de droite).\n"
#~ "Remarque : si vous ne spécifiez ni le titre de la fenêtre ni la classe de "
#~ "la fenêtre, alors, la toute première fenêtre qui apparaîtra sera prise en "
#~ "compte, ce qui n'est PAS recommandé."
#~ msgid "Desktop on which to make the window appear"
#~ msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre"
#~ msgid ""
#~ "Make the window appear on the desktop that was active\n"
#~ "when starting the application"
#~ msgstr ""
#~ "Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque "
#~ "l'application a été lancée"
#~ msgid "Make the window appear on all desktops"
#~ msgstr "Faire apparaître la fenêtre sur tous les bureaux"
#~ msgid "Iconify the window"
#~ msgstr "Réduire la fenêtre"
#~ msgid "Maximize the window"
#~ msgstr "Maximiser la fenêtre"
#~ msgid "Maximize the window vertically"
#~ msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
#~ msgid "Maximize the window horizontally"
#~ msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#~ msgid "Show window fullscreen"
#~ msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran"
#~ msgid ""
#~ "The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
#~ "Menu, Dialog, TopMenu or Override"
#~ msgstr ""
#~ "Le type de fenêtre : « Normale », « Bureau », « Dock », « Barre "
#~ "d'outils », \n"
#~ "« Menu », « Dialogue », « Menu principal » ou « Modifiée »"
#~ msgid ""
#~ "Jump to the window even if it is started on a \n"
#~ "different virtual desktop"
#~ msgstr ""
#~ "Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n"
#~ "bureau virtuel différent"
#~ msgid "Try to keep the window above other windows"
#~ msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
#~ msgid "Try to keep the window below other windows"
#~ msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres"
#~ msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
#~ msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre de tâches"
#~ msgid "The window does not get an entry on the pager"
#~ msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux"
#~ msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
#~ msgstr ""
#~ "La fenêtre est envoyée dans la boîte à miniatures du tableau de bord"